# translation of kcmsamba.po to # translation of kcmsamba.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "Ε&ξαγωγές" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Εισαγωγές" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Αναφορά" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Στατιστικά" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα " "προγράμματα smbstatus και showmount" ". Το Smbstatus αναφέρει τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της " "σουίτας εργαλείων της Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message " "Block), που αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το " "πρωτόκολλο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων " "εκτυπωτών και αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν " "διάφορες εκδόσεις των Microsoft Windows. " "

Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων NFS. To NFS (Network File " "System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την κοινόχρηστη χρήση καταλόγων " "στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής " "showmount -a localhost. Σε μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται " "στο /usr/sbin, παρακαλώ ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του TDE" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του TDE" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Προσπέλαση από" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Ανοικτά αρχεία" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Προσαρτημένο στο" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι " "προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας " "ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος\" " "εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη που " "ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του κοινόχρηστου " "πόρου στο σύστημά σας." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Αρχείο αναφοράς Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Προβολή ανοιγμένων συνδέσεων" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Προβολή κλεισμένων συνδέσεων" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων (log " "file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής του " "υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να " "επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ " "στο κουμπί \"Ενημέρωση\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται οι λεπτομέρειες για " "τις ανοικτές συνδέσεις στον υπολογιστή σας." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλονται τα γεγονότα όταν " "κλείνουν συνδέσεις στο σύστημά σας." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν στον " "υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα " "ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής της " "samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το επίπεδο " "καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που " "κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι " "συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο " "καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε " "το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο " "καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα που " "κατέγραψε το samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη " "samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός " "και αν το επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2. " "

Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο TDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην " "επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ " "ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. " "

Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". Το " "αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΟΙΚΤΗ" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΛΕΙΣΤΗ" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ΑΡΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Συνδέσεις: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Γεγονός: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Υπηρεσία/Αρχείο:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Καθαρισμός αποτελεσμάτων" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Αναλυτική προβολή πληροφοριών υπηρεσίας" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Αναλυτική εμφάνιση πληροφοριών υπολογιστή" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nο" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Χτυπήματα" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Προσπέλαση αρχείου" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Συνδέσεις: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"