# translation of kfloppy.po to # Stergios Dramis , 2002-2003. # Kouzinopoulos Haris , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Elias Economakos , 2005. # translation of kfloppy.po to Greek msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:45+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "Εργαλείο δισκετών για το TDE" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Προκαθορισμένη συσκευή" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "Το KFloppy σας βοηθά να διαμορφώσετε δισκέτες με το σύστημα αρχείων της " "επιλογής σας." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Συγγραφέας και προηγούμενος συντηρητής" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Επανασχεδιασμός περιβάλλοντος χρήστη" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Προσθήκη υποστήριξης BSD" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Έκανε το KFloppy να δουλέψει ξανά για το TDE 3.4" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός οδηγού %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός πυκνότητας %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής για τον οδηγό %1 και την πυκνότητα %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Αδύνατη η προσπέλαση του %1\n" "Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή υπάρχει και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτήν." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε με σφάλμα." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε ανώμαλα." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η συσκευή δε δηλώθηκε σωστά." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση στη δισκέτα ή στον οδηγό δισκέτας\n" "Παρακαλώ εισάγετε μια δισκέτα και βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει έναν έγκυρο " "οδηγό δισκέτας." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Σφάλμα χαμηλού επιπέδου διαμόρφωσης στη διαδρομή %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Η συσκευή είναι απασχολημένη.\n" "Ίσως πρέπει πρώτα να αποπροσαρτήσετε τη δισκέτα." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης FAT." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Η δισκέτα είναι προσαρτημένη.\n" "Πρέπει να την αποπροσαρτήσετε πρώτα." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης UFS." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης Minix." #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Οδηγός &δισκέτας:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Κύριος" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύων" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Επιλέξτε τον οδηγό δισκέτας." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Χωρητικότητα:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε το μέγεθος και την πυκνότητα της " "δισκέτας." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "Σύστ&ημα αρχείων:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο Linux: MS-DOS, Ext2 και Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS, UFS και Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Το πρόγραμμα mkdosfs βρέθηκε." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Το πρόγραμμα mkdosfs δε βρέθηκε .Η διαμόρφωση MSDOS " "δεν είναι διαθέσιμη." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Το πρόγραμμα mke2fs βρέθηκε." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Το πρόγραμμα mke2fs δε βρέθηκε. Η διαμόρφωση Ext2 " "δεν είναι διαθέσιμη" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Το πρόγραμμα mkfs.minix βρέθηκε." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Το πρόγραμμα mkfs.minix δε βρέθηκε. Η διαμόρφωση Minix " "δεν είναι διαθέσιμη" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "Το KFloppy υποστηρίζει δύο τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS και UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Το πρόγραμμα newfs_msdos βρέθηκε." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Το πρόγραμμα newfs_msdos δε βρέθηκε. Η διαμόρφωση MSDOS " "δεν είναι διαθέσιμη." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Το πρόγραμμα newfs βρέθηκε." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Το πρόγραμμα newfs δε βρέθηκε. Η διαμόρφωση UFS " "δεν είναι διαθέσιμη." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "Διαμόρ&φωση" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "Γ&ρήγορη διαμόρφωση" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file " "system." msgstr "" "Η Γρήγορη διαμόρφωση είναι διαμόρφωση υψηλού επιπέδου: απλώς δημιουργεί ένα " "σύστημα αρχείων." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Πλήρης δια&γραφή και γρήγορη διαμόρφωση" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " "system." msgstr "" "Αυτό πρώτα σβήνει τη δισκέτα γράφοντας μηδενικά και στη συνέχεια δημιουργεί " "το σύστημα αρχείων." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Π&λήρης διαμόρφωση" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " "disk." msgstr "" "Η πλήρης διαμόρφωση είναι διαμόρφωση χαμηλού επιπέδου και υψηλού επιπέδου. " "Διαγράφει τα πάντα στη δισκέτα." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Το πρόγραμμα fdformat βρέθηκε." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Το πρόγραμμα fdformat δε βρέθηκε. Η πλήρης διαμόρφωση " "απενεργοποιήθηκε." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Το πρόγραμμα dd βρέθηκε." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "" "Το πρόγραμμα dd δε βρέθηκε. Η πλήρης διαγραφή απενεργοποιήθηκε." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Επαλήθευση ακεραιότητας" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Επιλέξτε το αν θέλετε να γίνει έλεγχος της δισκέτας μετά τη διαμόρφωσή της. " "Παρακαλώ σημειώστε ότι η δισκέτα θα ελεγχθεί δύο φορές αν επιλέξατε πλήρη " "διαμόρφωση." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "&Ετικέτα δισκέτας:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Ελέγξτε αν θέλετε ετικέτα στη δισκέτα σας. Παρακαλώ σημειώστε ότι το Minix " "δεν υποστηρίζει καθόλου ετικέτες" #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "Δισκέτα TDE" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " "only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " "whatever you enter here." msgstr "" "Αυτό είναι για την ετικέτα της δισκέτας. Σύμφωνα με τους περιορισμούς του " "DOS η ετικέτα μπορεί να έχει μέχρι 11 χαρακτήρες. Παρακαλώ σημειώστε ότι το " "Minix δεν υποστηρίζει ετικέτες ή οτιδήποτε εισάγετε εδώ." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "Διαμόρ&φωση" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσει η διαμόρφωση." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "" "Αυτό είναι το παράθυρο κατάστασης, όπου εμφανίζονται τα μηνύματα " "σφάλματος." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Εμφανίζει την πρόοδο της διαμόρφωσης." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation." "
" "
Log:" msgstr "" "Το KFloppy δεν μπορεί να βρει κανένα από τα απαιτούμενα προγράμματα για την " "δημιουργία συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση." "
" "
Καταγραφή:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "Διαμορφωτής δισκέτας του TDE" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "Η διαμόρφωση με BSD σε μία συσκευή του χρήστη είναι μόνο με UFS" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:" "
%1" "
(Please check the correctness of the device name.)" "
Are you sure you wish to proceed?
" msgstr "" "Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη συσκευή:" "
%1" "
(Παρακαλώ ελέγξτε την ορθότητα του ονόματος της συσκευής)" "
Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Συνέχεια;" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη δισκέτα.\n" "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr,sng@hellug.gr"