# translation of knotes.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Toomas Nurmoja , 2002. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:17+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee, toomas.nurmoja@mail.ee" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Uus" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Lukusta" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Eemalda lukk" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Peida" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Lisa kuupäev" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Määra häire..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Saada..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Saada e-postiga..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Eelistused..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Hoia kõige peal" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Hoia kõige all" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Töölauale" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Keri sedelid läbi" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Soovid sa tõesti kustutada sedeli %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kustutamise kinnitus" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Palun sisesta uus nimi:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Saada \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Masin peab olema antud." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "E-kirja saatmise alustamine ebaõnnestus." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Salvesta sedel klaartekstina" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "Fail %1 on juba olemas.
Kas kirjutada see üle?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Kõik töölauad" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Ajastatud häire" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Häire puudub" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Häire &kell:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Hä&ireni jääb:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "tunnid/minutid" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Vaade" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Vaateseadistused" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Redaktori seadistused" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Vaikeväärtused" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Uute sedelite vaikeseadistus" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Toimingute seadistused" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Võrguseadistused" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stiil" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stiili seadistused" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Teksti värv:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "T&austa värv:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Sedelit näidatakse tegumiribal" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "La&ius vaikimisi:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&Kõrgus vaikimisi:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabi laius:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Automaatne taandrida" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Vormindatud te&kst" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Teksti font:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Tiitli font:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Vaade" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "Reda&ktor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Kirja saatmise käsk:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Sisenevad sedelid" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Sisenevate sedelite lubamine" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Väljuvad sedelid" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Saatja ID: " #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stiil:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Rasvane kiri" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Läbikriipsutatud" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Vasakule joondatud" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Keskjoondatud" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Paremale joondatud" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Blokkjoondatud" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Nimekiri" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Ülaindeks" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeks" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Teksti värv..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Teksti font" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Teksti suurus" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Masinanimi või IP-aadress:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 trükkimine" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Sedeli trükkimine\n" "%n sedeli trükkimine" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Häire käivitavad järgmised sedelid:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Häire" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kiirklahvide seadistamine" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Sedeli toimingud" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: TDE sedelid" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Uus sedel" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Uus sedel lõikepuhvri põhjal" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Kõigi sedelite näitamine" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Kõigi sedelite peitmine" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Sedelid puuduvad" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Kommunikatsiooniviga: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Sedelid" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006: KNotesi arendajad" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "KNotesi originaali autor" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "TDE2 port" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Võrguliides" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Alustas TDE ressursside raamistiku integreerimist" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Uue välimuse idee ja esialgne kood" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Sedelid" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Port, mida KNotes jälgib ja kuhu ta sedelid saadab." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Sedelite salvestamine asukohta %1 ebaõnnestus. Palun kontrolli, et " "kettal jaguks ruumi." "
Tõsi, samas kataloogis peaks küll ka olema varukoopia.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:"