# translation of cervisia.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Peeter Russak , 2002, 2003, 2004. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:58+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peeter Russak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS - lisamine" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS - binaarfaili lisaine" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS - eemaldamine" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised failid:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Hoidlasse lisatakse järgmised binaarfailid:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Hoidlast eemaldatakse järgmised failid:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "See eemaldab failid ka sinu kohalikust koopiast." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Hoidla lisamine" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Hoidla:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Kasutatakse kaug&shelli (ainult :ext: hoidlad):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "See rakendus käivitatakse serveripoolel:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Kasutatakse muud pakkimise &taset:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Serverist tõmmatakse fail .cvsignore" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Hoidla seadistused" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS - annoteerimine: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS - annoteerimine" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Cvsservice'i käivitamine ebaõnnestus teatega: " #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "See komponent pole töökõlbulik, sest DCOP-teenuse käivitamine ei õnnestunud." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "CVS-i kaugtöökataloogid pole toetatud." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "CVSi töö ajal pole võimalik kataloogi vahetada." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Kõik failid on peidetud, puu näitab ainult katalooge\n" "N - Kõik muutmata failid on peidetud\n" "R - Kõik eemaldatud failid on peidetud" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&Ava liivakast..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Avab CVSi töökataloogi põhiaknas" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Viimati kasutatud liivakastid" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "L&isa ChangeLogi kirje..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Lisab põhikataloogis olevasse Changelog-faili uue kirje" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Uuendab valitud faile ja katalooge (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "Ol&ek" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Uuendab valitud failide ja kataloogide olekut (cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Avab märgitud faili redigeerimiseks" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "&Lahenda..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Avab valitud faili lahendamise aknas" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "Tee &sissekanne..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Salvestab valitud failid hoidlasse" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Lisa h&oidlasse..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Lisa &binaarfail..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Lisab valitud failid hoidlasse binaarfailidena (cvs -kb add)" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Eemalda &hoidlast..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Eemaldab valitud failid hoidlast (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "Han&gi vanem versioon" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Hangib valitud failide vanema versiooni (cvs update -C, ainult alates cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Peatab kõik töötavad alam-protsessid" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Näita &logifaili..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Näitab valitud faili versioonipuud" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Lehitse mitmefaililist logi..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "Näita ann&otatsiooni..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Näitab valitud faili iga rea muudatuste ajalugu" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Erinevus hoidlast (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "Näitab valitud faili erinevust algversioonist (silt BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Erinevus hoidlast (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Näitab valitud faili erinevust võrreldes uusima versiooniga (silt HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Viimane &muudatus..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Näitab erinevust kahe viimase versiooni vahel" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Ajalugu..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Näitab serveri poolt teatatud muudatuste ajalugu" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "R&ulli failipuu lahti" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Avab kõik failipuu harud" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Rulli failipuu kokku" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Sulgeb kõik failipuu harud" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Silt/haru..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Lisab valitud failidele uue sildi või haru" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Eemalda silt..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Eemaldab valitud failidelt sildi" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Uuenda silti/kuupäeva..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Uuendab valitud failide silte, harusid või kuupäevi" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Uuenda &HEAD-harusse" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Uuendab valitud failid HEAD-harusse" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "Ühe&nda..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Ühendab haru või muudatused valitud failidesse" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "Lisa &jälgija..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Lisab valitud failidele jälgija" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Eemalda jäl&gija..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Eemaldab valitud failidelt jälgija" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Näita jälg&ijaid" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Näitab valitud failide jälgijaid" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "M&uuda faile" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Muudab valitud faile (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "Loo&bu muutustest" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Loobub valitud failidesse tehtud muutustest (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Näita &muutjaid" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Näitab valitud failide muutjaid" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "&Lukusta failid" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Lukustab valitud failid, nii et teised ei saaks neid muuta" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Eemalda lu&kustus" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Eemaldab valitud failidelt lukustuse" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Loo hoidla suhtes &paigafail..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Loob liivakastis tehtud muudatuste põhjal paigafaili (cvs rdiff)" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Loo..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Tee väljavõte..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Võimaldab kopeerida mooduli hoidlast" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Impordi..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Võimaldab importida mooduli hoidlasse" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Hoidlad..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Seadistab sageli kasutatavate hoidlate nimekirja" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Peida kõik &failid" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Näita kõiki &faile" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Määrab, kas näidata ainult katalooge" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Peida muutmata failid" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Näita muutmata faile" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Määrab, kas peita värsked või tundmatu olekuga failid" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Peida eemaldatud failid" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Näita eemaldatud faile" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Määrab, kas näidata eemaldatud faile" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Peida CVSivälised failid" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Näita CVSiväliseid faile" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Määrab, kas näidata faile, mis pole CVSis" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Peida tühjad kataloogid" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Näita tühje katalooge" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Määrab, kas nähtavate kirjeteta kataloogid peaksid olema peidetud" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Uuendamisel &luuakse katalooge" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Määrab, kas uuendamisel luua katalooge" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Uuendamisel ee&maldatakse tühjad kataloogid" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Määrab, kas uuendamisel eemaldada tühjad kataloogid" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "Rekursiivne &uuendamine" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Määrab, kas uuendamine toimub rekursiivselt" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Rekursiivne &sissekannete tegemine ja eemaldamine" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Määrab, kas sissekandeid ja eemaldamisi tehakse rekursiivselt" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Automaatse r&edigeerimise lubamine (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Määrab, kas automaatne cvs redigeerimine on lubatud" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Cervisia seadistamine..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Võimaldab seadistada Cervisia komponenti" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVSi &käsiraamat" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Avab CVS dokumentatsiooni abitekstide sirvijas" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Rulli kataloog lahti" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Rulli kataloog kokku" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Muuda kasutades" #: cervisiapart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Kasutab TDE versiooni %2)\n" "\n" "Autoriõigus (C) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" "ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele,\n" "nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi\n" "versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline\n" "hilisem versioon.\n" "\n" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kellelegi kasulik,\n" "kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma kaudse KVALITEEDI\n" "ja KINDLAKS ÜLESANDEKS SOBIVUSE garantiita.\n" "Täpsemat infot annab selle kohta GNU Üldine Avalik Litsents (GPL).\n" "Kaasaaitajate nimekirja vaata failist ChangeLog." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "Cervisia info" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia komponent" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "CVSi kasutajaliides" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Autoriõigus (c) 1999-2002: Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Algne autor ja hilisem hooldaja" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Teisendus KPartiks" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Liivakasti avamine" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS - redigeerimine" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS - võrdlemine" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ei õnnestunud." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Versioon tundub olevat vigane." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "See on haru esimene versioon." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Cervisia abi väljakutsumine" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "CVSi abi väljakutsumine" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "CVS sissekanne hoidlasse %1 tehtud" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "See ei ole CVS kataloog.\n" "Kui sa ei kavatsenudki Cervisiat kasutada, siis on sul võimalik vahetada " "Konquerori vaaterežiime." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Cervisia teegi laadimine ebaõnnestus." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Võimaldab seadistada tööriistariba" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Võimaldab kohandada kiirklahve" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Sulgeb Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Avab Cervisia käsiraamatu TDE abikeskuses" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Avab vearaporti dialoogi" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Näitab versiooni ja autoriõiguse infot" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "Näitab TDE infot" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "ChangeLogi muutmine" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "ChangeLogi salvestamine ei õnnestunud." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Faili ChangeLog pole olemas. Kas luua uus fail?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Loo" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Faili ChangeLog lugemine ei õnnestunud." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS - väljavõtte tegemine" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "CVS - importimine" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Moodul:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "&Laadi nimekiri" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Haru silt:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kursiivne väljavõte" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "&Töökataloog:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Tootja silt:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "&Väljalaske silt:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "E&iratakse faile:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Kirjeldus:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Imporditakse &binaarfailidena" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Faili muutmise aega kasutatakse importimisajana" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Väljavõtte tegemine &kui:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Ainult eks&port" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Palun vali olemasolev töökataloog." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Palun sisesta mooduli nimi." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Palun sisesta tootja ja väljalaske sildid." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Sildid peavad algama tähega ja tohivad sisaldada\n" "tähti, numbreid ja märke '-' ning '_'." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Ekspordiks tuleb määrata haru." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Palun määra hoidla." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS kauglogi" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS - sissekande tegemine" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Sisse kantakse järgmised &failid:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Vanemad &teated:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "&Logiteade:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Logi&teate malli kasutamine" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Võrdlemine" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Uue hoidla loomine (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Hoidla kataloog:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Sünkroonis kerimisribad" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 erinevust" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS - võrdlemine: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Hoidla:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Versioon" #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Töökataloog:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaalselt muudetud" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaalselt lisatud" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokaalselt eemaldatud" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Vajab uuendamist" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Vajab paikamist" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Vajab ühendamist" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Värske" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Paigatud" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Eemaldatud" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Pole CVSis" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Sisse kantud, muudetud " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Sisse kantud, lisatud " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Sisse kantud, eemaldatud " #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Tehtud väljavõte " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Silt" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Versioon" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Asukoht hoidlas" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Näita &sissekannete tegemisi" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Näita &väljavõtete tegemisi" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Näita &siltide sündmusi" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Näita &muid sündmusi" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Ain&ult kasutaja:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Ainult sobivad &failinimed:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Ainult sobivad kataloo&gid:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS - ajalugu" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Silt" #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Väljalase" #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Uuendus, kustutatud " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Uuendus, kopeeritud " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Uuendus, ühendatud " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Uuendus, konflikt " #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Uuendus, paigatud " #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Tundmatu" #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Annoteerimine" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "Ot&sitakse:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Puu" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Nimekiri" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS &väljund" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Vali vasakut hiirenuppu klõpsates versioon A ja keskmist\n" "hiirenuppu klõpsates versioon B." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Versioon A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Versioon B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Sildi järgi:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kirjeldus/sildid:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Seda versiooni kasutatakse annotatsiooni vaatamisel.\n" "Samuti kasutatakse seda võrdlemise esimese elemendina." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Seda versiooni kasutatakse võrdlemise teise elemendina." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Näita" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Loo paik..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS logifail: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "CVS - logifaili vaatamine" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Harunemispunkt)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Palun vali kõigepealt versioonid A ja B." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Näita faili" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Palun vali kõigepealt versioon A või versioon B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Harunemispunkt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Harus" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Haru" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "versioon %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Vali versioon A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Vali versioon B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "kuupäev: %1, autor: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Laaditav liivakast" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Näitab valitud faili lahendusdialoogi" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Näitab valitud faili logidialoogi" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Näitab valitud faili annotatsioonidialoogi" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Autoriõigus (c) 1999-2002: Bernd Gehrmann\n" "Autoriõigus (c) 2002-2007: Cervisia autorid" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS - ühendamine" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Ühenda &harust:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Ühenda siltidevahelised &muudatused:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "esimese sildi: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "ja teise sildi vahel: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "L&aadi nimekiri" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "CVS - olek" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Kirjuta üle" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Faili ülekirjutamine" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Väljundi vormindus" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Unifitseeritud" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Kontekstiridade arv:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Ignoreerimisvalikud" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ingoreeritakse muutusi tühimärkide arvus" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignoreeritakse kõiki tühimärke" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignoreeritakse tõstu muutusi" #: protocolview.cpp:127 msgid "" "[Exited with status %1]\n" msgstr "" "[Väljuti olekuga %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "" "[Finished]\n" msgstr "" "[Lõpetatud]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "" "[Aborted]\n" msgstr "" "[Katkestatud]\n" #. i18n: file cervisiaui.rc line 42 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Muud" #. i18n: file cervisiaui.rc line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Hoidla" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Edenemisdialoogi näitamise ajavahemik (millisekundites):" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Pakkimise &tase vaikimisi:" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Kasutatakse töötavat või käivitatakse uus ssh-agent protsess" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." msgstr "" "Konflikte sisaldavate failide failivaates esiletõstmiseks kasutatav värv." #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Viivitus enne edenemisdialoogi näitamist (millisekundites)." #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Sisse logitud" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Sisselogimist pole vaja" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Hoidlate seadistamine" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Hoidla" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Meetod" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Pakkimise tase" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Olek" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Lisa..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Logi sisse..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Logi välja" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "See hoidla on juba tuntud." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Sisselogimine ei õnnestunud." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS - väljalogimine" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Sinu versioon (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Teine versioon (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Ühendatud versioon:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS - lahendamine: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikti" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Cervisia seadistamine" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Üldine" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "Kas&utaja andmed ChangeLog failis:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&CVS-i rakenduse asukoht või 'cvs':" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Võrdluse näitaja" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Kontekstiridade arv võrdlusdialoogis:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Võr&dlemise lisavalikud:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "&Tabulaatori laius võrdlusdialoogis:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Väline võrdlemise &kasutajaliides:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "&Kaughoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n" "automaatselt" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Lokaal&hoidla liivakasti avamisel käivitatakse Fail->Olek\n" "automaatselt" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Täpsem" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Pro&tokolliakna font..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Annoteerimisakna &font..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Võr&dlusvaate font..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "ChangeLogi font..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Võrdluse muudatus:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Kohalik muudatus:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Võrdluse lisamine:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Kaugmuudatus:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Võrdluse kustutamine:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Pole CVSis:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Peaaken poolitatakse &horisontaalselt" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS - sildi kustutamine" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS - sildi lisamine" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "Sildi &nimi:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Luuakse selle &sildiga haru" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "Sildi loomine &sunnitakse peale ka siis, kui silt on juba olemas" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Sildi nimi sisestamata." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " "'-' and '_'." msgstr "" "Silt peab algama tähega ja tohib sisaldada tähti, numbreid ja märke '-' ning " "'_'." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS - uuendamine" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Uuenda &harusse: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Uuenda &sildi järgi: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Uuenda &kuupäeva järgi('aaaa-kk-pp'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Faili nimi" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Faili tüüp" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Silt/kuupäev" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Ajatempel" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS jälgija lisamine" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS jälgija eemaldamine" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Jälgijad lisatakse järgmistele sündmustele:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Jälgijad eemaldatakse järgmistelt sündmustelt:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Kõik" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Ainult:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "&Sissekande tegemine" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "&Redigeerimine" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "Redigeerimise &tühistamine" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Jälgija" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Redigeerimise tühistamine" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Sissekande tegemine" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS jälgijad"