# translation of kviewshell.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:37+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: documentWidget.cpp:548 #, c-format msgid "Link to %1" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:42 msgid "Empty Multipage" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "पृष्ठ आकार" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 #, fuzzy msgid "Center the page on paper" msgstr "पृष्ठ क्रमांक भरें:" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" "" "

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " "this makes more visually-appealing printouts.

" "

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " "corner of the paper.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" "If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " "size will be shrunk." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" "" "

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " "paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " "factors.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" "" "

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be expanded by different " "scaling factors.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" "The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "your files could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" msgstr "" #: kviewpart.cpp:173 msgid "Text..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:193 msgid "Show &Sidebar" msgstr "पार्श्व पट्टी दिखाएँ" #: kviewpart.cpp:195 #, fuzzy msgid "Hide &Sidebar" msgstr "पार्श्व पट्टी दिखाएँ" #: kviewpart.cpp:196 msgid "&Watch File" msgstr "फ़ाइल देखें (&W)" #: kviewpart.cpp:197 msgid "Show Scrollbars" msgstr "स्क्रॉल-पट्टियाँ दिखाएँ" #: kviewpart.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide Scrollbars" msgstr "स्क्रॉल-पट्टियाँ दिखाएँ" #: kviewpart.cpp:202 msgid "Single Page" msgstr "" #: kviewpart.cpp:203 msgid "Continuous" msgstr "" #: kviewpart.cpp:204 msgid "Continuous - Facing" msgstr "" #: kviewpart.cpp:205 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" #: kviewpart.cpp:206 msgid "View Mode" msgstr "" #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "पसंदीदा दिशा-निर्धारण" #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "पसंदीदा कागज आकार" #: kviewpart.cpp:232 msgid "Custom Size..." msgstr "विशेष आकार..." #: kviewpart.cpp:236 msgid "&Use Document Specified Paper Size" msgstr "दस्तावेज़ निर्दिष्ट कागज आकार इस्तेमाल करें" #: kviewpart.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Fit to Page" msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #: kviewpart.cpp:245 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "" #: kviewpart.cpp:247 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "" #: kviewpart.cpp:266 msgid "Read Up Document" msgstr "दस्तावेज़ ऊपर की तरफ पढ़ें" #: kviewpart.cpp:267 msgid "Read Down Document" msgstr "दस्तावेज़ नीचे की तरफ पढ़ें" #: kviewpart.cpp:274 msgid "&Move Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:275 msgid "&Selection Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:286 msgid "&Back" msgstr "" #: kviewpart.cpp:288 msgid "&Forward" msgstr "" #: kviewpart.cpp:302 #, fuzzy msgid "About KViewShell" msgstr "के-व्यू-शैल" #: kviewpart.cpp:308 msgid "Scroll Up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:309 msgid "Scroll Down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:310 msgid "Scroll Left" msgstr "बाएँ स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:311 msgid "Scroll Right" msgstr "दाएँ स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:313 msgid "Scroll Up Page" msgstr "पृष्ठ ऊपर स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:314 msgid "Scroll Down Page" msgstr "नीचे पृष्ठ स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:315 msgid "Scroll Left Page" msgstr "बायाँ पृष्ठ स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:316 msgid "Scroll Right Page" msgstr "दायाँ पृष्ठ स्क्रॉल करें" #: kviewpart.cpp:429 msgid "portrait" msgstr "खड़ा" #: kviewpart.cpp:431 msgid "landscape" msgstr "आड़ा" #: kviewpart.cpp:456 msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:645 #, fuzzy msgid "File %1 does not exist." msgstr "" "फ़ाइल असंपीडित किया जा रहा है %1" ". कृपया इंतजार करें." #: kviewpart.cpp:654 msgid "Loading '%1'..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:671 msgid "File Error! Could not create temporary file." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका." #: kviewpart.cpp:680 msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका" "%1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" "File Error! Could not open the file " "%1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " "the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " "file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." msgstr "" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." msgstr "असंपीडित किया जा रहा है..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" "Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" "फ़ाइल असंपीडित किया जा रहा है %1" ". कृपया इंतजार करें." #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " "try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:930 msgid "Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 msgid "Page %1 of %2" msgstr "पृष्ठ %1 इसमें काः %2" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Go to Page" msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Page:" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fit to Page Width" msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 #, fuzzy msgid "Fit to Page Height" msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #: kviewpart.cpp:1409 msgid "Document Viewer Part" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 msgid "KViewShell" msgstr "के-व्यू-शैल" #: kviewpart.cpp:1424 msgid "Original Author" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 msgid "Framework" msgstr "फ्रेमवर्क" #: kviewpart.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Former KGhostView Maintainer" msgstr "के-घोस्ट-व्यू मेंटेनर" #: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 msgid "KGhostView Author" msgstr "के-घोस्ट-व्यू लेखक" #: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 msgid "Navigation widgets" msgstr "नेविगेशन विजेट्स" #: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 msgid "Basis for shell" msgstr "शेल के लिए आधार" #: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 msgid "Port to KParts" msgstr "के-पार्ट्स पर पोर्ट" #: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 msgid "Dialog boxes" msgstr "संवाद बक्से" #: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 msgid "DCOP-Interface, major improvements" msgstr "डीकॉप-इंटरफेस, बड़े सुधार" #: kviewpart.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Interface enhancements" msgstr "डीकॉप-इंटरफेस, बड़े सुधार" #: kviewpart.cpp:1456 msgid "User Interface" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1459 msgid "Accessibility" msgstr "" #: kviewshell.cpp:69 msgid "No viewing component found" msgstr "कोई दर्शक अवयव नहीं मिला" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Entering Fullscreen Mode" msgstr "पूरे स्क्रीन मोड में जाएँ" #: main.cpp:22 msgid "" "Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" #: main.cpp:24 msgid "" "Loads a plugin which supports files of type ,\n" "if one is installed." msgstr "" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "नेविगेशन विजेट्स" #: main.cpp:27 msgid "Files to load" msgstr "लोड करने के लिए फ़ाइलें" #: main.cpp:32 msgid "Generic framework for viewer applications" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "के-घोस्ट-व्यू मेंटेनर" #: main.cpp:48 msgid "KGhostView Maintainer" msgstr "के-घोस्ट-व्यू मेंटेनर" #: main.cpp:91 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "यूआरएल %1 भली प्रकार फॉर्म्ड नहीं है. " #: main.cpp:96 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " "you are using the '--unique' option." msgstr "" #: marklist.cpp:185 #, fuzzy msgid "Select for printing" msgstr "मौज़ूदा पृष्ठ चिह्नित करें" #: marklist.cpp:563 #, fuzzy msgid "Select &Current Page" msgstr "मौज़ूदा पृष्ठ चिह्नित करें" #: marklist.cpp:564 #, fuzzy msgid "Select &All Pages" msgstr "सभी पृष्ठ चिह्नित करें (&A)" #: marklist.cpp:565 #, fuzzy msgid "Select &Even Pages" msgstr "सम पृष्ठ चिह्नित करें (&E)" #: marklist.cpp:566 #, fuzzy msgid "Select &Odd Pages" msgstr "विषम पृष्ठ चिह्नित करें (&O)" #: marklist.cpp:567 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: marklist.cpp:568 msgid "&Deselect All Pages" msgstr "" #: pageSizeDialog.cpp:29 msgid "Page Size" msgstr "पृष्ठ आकार" #: pageSizeWidget.cpp:32 msgid "Custom Size" msgstr "विशेष आकार " #. i18n: file kviewerpart.rc line 11 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "" #. i18n: file kviewerpart.rc line 45 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "जाएँ (&G)" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "फॉर्मेटः" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "पृष्ठ फार्मेट" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "फॉर्मेटः" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "चौडाईः" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "ऊँचाईः" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 #: rc.cpp:122 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "सेमी" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 #: rc.cpp:125 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "मिमी" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "in" msgstr "इंच" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 #: rc.cpp:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt::Orientation:" msgstr "दिशा निर्धारणः" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" #. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "\n" " \n" " Controls how hyperlinks are underlined:\n" " " "
    \n" " " "
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" " " "
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" " " "
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " "\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #: searchWidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "" #: searchWidget.cpp:63 msgid "Find previous" msgstr "" #: searchWidget.cpp:68 msgid "Find next" msgstr "" #: searchWidget.cpp:72 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:45 msgid "Topic" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:70 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:158 msgid "Save File As" msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें" #: tdemultipage.cpp:169 msgid "" "The file %1\n" "exists. Shall I overwrite that file?" msgstr "" "फ़ाइल %1 \n" "पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 msgid "Overwrite File" msgstr "फ़ाइल के ऊपर लिखें" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" #: tdemultipage.cpp:770 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 msgid "Search interrupted" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Search page %1 of %2" msgstr "पृष्ठ %1 इसमें काः %2" #: tdemultipage.cpp:1475 msgid "" "The search string %1 could not be found by the end of the " "document. Should the search be restarted from the beginning of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 msgid "Text Not Found" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 msgid "The search string %1 could not be found." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1617 msgid "" "The search string %1 could not be found by the beginning " "of the document. Should the search be restarted from the end of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1713 #, c-format msgid "Reloading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1749 #, c-format msgid "Loading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Export File As" msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें" #: tdemultipage.cpp:1915 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "फ़ाइल %1 \n" "पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Exporting to text..." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Abort" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "फॉर्मेटः" #~ msgid "The part to use" #~ msgstr "उपयोग में हिस्सा" #~ msgid "No module (%1) found" #~ msgstr "मॉड्यूल (%1) नहीं मिला" #~ msgid "&Toggle Page Marks" #~ msgstr "पृष्ठ चिह्न टॉगल करें (&T)" #~ msgid "&Remove Page Marks" #~ msgstr "पृष्ठ चिह्न मिटाएँ (&R)" #~ msgid "&Page Marks" #~ msgstr "पृष्ठ चिह्न " #~ msgid "&Paper Size" #~ msgstr "कागज आकार" #~ msgid "You must enter a page number first." #~ msgstr "आपको पहले एक पृष्ठ क्रमांक प्रविष्ट करना होगा." #~ msgid "You must enter a valid number." #~ msgstr "आपको एक वैध संख्या भरना होगा."