# translation of kjots.po to Italian # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2005. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Nuovo appunto" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Appunto precedente" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Appunto successivo" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nuova pagina" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Nuovo &appunto..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Esporta pagina" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "In un file di testo..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "In un file HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Esporta appunto" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "Elimina pa&gina" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Elimina appun&to" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Salvataggio manuale" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Copia nel titolo della pa&gina" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Inserisci data" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Nuovo appunto" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Nome appunto:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'appunto %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Elimina appunto" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la pagina %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Elimina pagina" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Questo segnalibro proviene da una vecchia versione di KJots e non è pienamente " "supportato. Può o non può funzionare. Dovresti cancellare e ricreare questo " "segnalibro." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Ogni pagina deve essere contenuta all'interno di un appunto. Vuoi creare un " "nuovo appunto in cui inserire la pagina, oppure preferisci non spostare la " "pagina?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Crea nuovo appunto" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Non spostare la pagina" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Apri URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Rinomina appunto" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Salvataggio %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Salvataggio contenuto di %1 in %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Stampa: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Appunto senza titolo" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Rinomina pagina" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Titolo pagina:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Programma TDE per prendere appunti" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Attuale responsabile" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuti" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Questo è il numero di minuti che KJots attende prima di salvare automaticamente " "le modifiche." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "S&alva ogni:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Salva periodicamente le modifiche" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Quando \"Abilita salvataggio automatico\" è marcato, KJots salva " "automaticamente le modifiche degli appunti all'intervallo specificato sotto." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Usa codifica Unico&de" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "In che modo è divisa la finestra principale." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "L'appunto o la pagina attualmente aperti." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Il tipo di carattere usato per il contenuto degli appunti." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Se gli appunti devono essere salvati automaticamente." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Se la codifica UTF-8 debba essere forzata nel salvataggio e nel caricamento." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "L'intervallo in minuti tra i salvataggi automatici degli appunti." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "L'ultimo ID che è stato utilizzato per un appunto o pagina."