# translation of twin_art_clients.po to Japanese # AWASHIRO Ikuya , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004.#. # Fumiaki Okushi , 2006. # #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "常に他より上に" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "すべてのデスクトップに配置する" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "すべてのデスクトップに配置しない" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "常に他より下に" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS プレビュー
" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM プレビュー
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "ロールアップ" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "ロールダウン" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "クリックして IceWM のテーマを選択します。" #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "テーマのタイトルテキスト色を使う(&T)" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "これを選択すると、タイトルバーが IceWM のテーマに定義されている色になります。選択しなければ、現在の TDE のタイトルバーの色になります。" #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "ウィンドウの上部にタイトルバーを表示する(&S)" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "選択した場合、すべてのタイトルバーをウィンドウの上部に表示します。選択しない場合、下部に表示します。" #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "アプリケーションのミニアイコンをメニューボタンとして表示する(&M)" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "選択した場合、アプリケーションのアイコンをタイトルバーのメニューボタンに使用します。選択しない場合、現在のテーマのデフォルトが適用されます。" #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "TDE の IceWM テーマフォルダを開く" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "上のリンクをクリックすると、新しいウィンドウに TDE の IceWM テーマフォルダが表示されます。" "http://icewm.themes.org/ にあるテーマファイルをそのフォルダに展開することで、IceWM " "ネイティブのテーマを追加できます。あるいはシステムに既に存在する IceWM テーマへのシンボリックリンクを作成して追加することもできます。" #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (デフォルト)" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Glow プレビュー
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "ボタンサイズ" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "ボタンの強調色" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "タイトルバーのグラデーション:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "リサイズハンドルを表示" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++ プレビュー
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep プレビュー
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "シェード" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "リサイズ" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "シェード解除" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "他より上にしない" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "他より下にしない" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook プレビュー
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "テキストの配置(&A)" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "これらのボタンを使ってタイトルバーのテキストの配置を決定します。" #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "中央揃え" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "ウィンドウの枠をタイトルバーの色で描画する(&T)" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "選択すると、ウィンドウの装飾枠をタイトルバーの色で描画します。選択しない場合、通常の枠の色で描画されます。" #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "ヒント: 上の「ボタン」タブをクリックしてタイトルバーからヘルプと\n" "閉じるボタンを削除すると、オリジナルの Motif(tm) ウィンドウマネージャ\n" "のようになります。" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE プレビュー
" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
TDE 1 プレビュー
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "すべてのデスクトップに配置しない" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "すべてのデスクトップに配置する" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
TDE 1 装飾
"