# translation of knotes.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:55+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Жаңа" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Атауын өзгерту..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Бұғаттау" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Босату" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Жасыру" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Күн/уақыт белгісін қою" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Ескертуді орнату..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Жіберу..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Пошта..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Баптаулары..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Бет алдында ұстау" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Ең артында ұстау" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Қай үстелге" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Жазбаларды ақтару" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Шынымен %1 жазбасын өшірмексіз бе?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Өшіруді құптау" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Жаңа атауын келтіріңіз:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "\"%1\" дегенді жіберу" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Хостты келтіру керек." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Пошта жіберу процесі басталмады." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Кәдімгі мәтінде сақтау" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "%1 деп аталған файл бар ғой." "
Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "Б&арлық үстелдерге" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Ескерту" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "Ескерту болмасын" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Күн/У&ақыты:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "К&елесі " #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "сағ/минуттан кейін" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Көрінісі" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Көрініс параметрлері" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Жазу" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Жазу параметрлері" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Әдеттегі" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Жаңа жазбалардың әдетті параметрлері" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Әрекеттер" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Әрекет параметрлері" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Желі" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Желілік параметрлері" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Стилі" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Стиль параметрлері" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Мәтіннің түсі:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Аясының түсі:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Тапсырмалар панелінде көрсетілсін" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Әдетті &ені:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Әдетті &биіктігі:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Кестелеу өл&шемі:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Авто &шегіну" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Пішімделген мәтін" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Қаріпі:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Айдарының қаріпі:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Көр&інісі" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Жазу" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Поштамен жіберу:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Келген жазбалар" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Келген жазбалар қабылдансын" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Жіберілген жазбалар" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "Жі&берушінің ID-і:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Порты:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Стилі:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Қалың" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Асты сызылған" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Сызылып тастаған" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Солға туралау" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Ортаға туралау" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Оңға туралау" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Енін туралау" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Тізім" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Жол үстілік" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Жол астылық" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Мәтіннің түсі..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Мәтіннің қаріпі" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Мәтіннің өлшемі" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Хосттың атауы не IP адресі:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 дегенді басып шығару" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Ескертулерінің жазбалары:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Ескерту" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Тіркесімдерді баптау" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Әрекеттері" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: TDE-нің жабысқақ жазбалары" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Жаңа жазба" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Алмасу буферінен жаңа жазба" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Барлық жазбаларын көрсету" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Барлық жазбаларын жасыру" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Параметрлері" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Жазбалар жоқ" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Байланыс қатесі: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE жазбалары" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, KNotes жасаушылары" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Бастапқы KNotes авторы" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "KNotes-ті TDE 2-ге бейімдеген" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Желі интерфейсі" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "TDE ресурстар ортасына қосуды бастаған" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Идеясы және жаңа көрінісінің бастапқы коды" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Жазбалар" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "KNotes жазбаларын қабылдап жіберетін порты." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Жазба %1 дегенге сақталмады. Дискіде орын жеткілікті екенін " "тексеріңіз." "
Сол қапшығында сақтық көшірмесі де болуға тиіс.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Орыны:"