# translation of ktaMongolian translation # TDE3 - ktalkd.2003, OPENMN team. # Tegshbayar , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-20 22:17+0000\n" "Last-Translator: Tegshbayar \n" "Language-Team: Mongolia \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Автомат хариулагчыг идэвхжүүлэх" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "Э-&Шуудан:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Шуудангийн &Гарчиг:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "%s нь дуудагчын нэрэнд хэрэглэгдэнэ" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "Шуудангийн &Эхний мөр:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "" "Эхний %s дуудагчын нэрэнд, дараагийн %s нь дуудагчын хостод хэрэглэгдэнэ" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "М&ессеж байхгүй тохиолдолд ч Шуудан хүлээн авах" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "Автомат хариулагч эхлэхэд &Баннер дүрслэгдэх" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Та ярилцахыг асуутал эсрэг хүн хариулахгүй байна.\n" "Э-Шуудангаар илгээх мессеж үлдээгээрэй.\n" "Зүгээр л бичээд дуусгахдаа энгийн гаралтаар гараарай." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s-с ирсэн мессеж" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "%s@%s -с ирсэн мессеж автомат хариулагчид үлдсэн." #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "&Форвардыг идэвхжүүлэх" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Хаяглалт (хэрэглэгч эсвэл хэрэглэгч@хост):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "Форвард хийх Да&раалал" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA : Зөвхөн зарлах форвард. Шууд холболт. Зөвлөмжгүй.\n" "FWR : Бүрэн форвард, шаардлагтай үед мэдээллийг өөрчлөнө. Шууд холболт.\n" "FWT : Бүрэн форвард болон ярилцах хүсэлтийг авна. Шууд бус холболт.\n" "\n" "Хэрэв та файрволын ард суухыг хүсэж байгаа бол FWT нь Зайлшгүй хэрэгцээтэй юм, " "(мөн энэ ktalkd сүлжээнд хандаж чадна.), мөн FWR-ыг сонгож болно.\n" "\n" "Дэлгэрэнгүй мэдээллийг Тусламжийн мэдээллээс харна уу.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "Зар&лал" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Авт&омат хариулагч" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Форвард" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "&Зарлах программ:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "&Ярих хэрэглэгч програм" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "&Дуу тоглуулах" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "&Дууны файл:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Нэмэлт WAV файл нь дууны бүртгэлд орж чадна" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "" "Энэ төрлийн URL нь TDE Дууны Системийн Модулд одоогийн байдлаар дэмжигдээгүй " "байна." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Буруу URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "WAV төрлийн файл биш." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Буруу файлын өргөтгөл" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Файл %1 аль хэзээний бүртгэлд орсон байна." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Файл аль хэзээний бүртгэлд орсон байна." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Дуудагчын идентификаци" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" msgstr "Дуудагчын нэр, хэрэв тэр хүн системд байхгүй бол(бидтүүн рүү залгана)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Ирэх ярианы хүсэлтүүдийн мэдээлэх хайрцаг" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "'хэрэглэгч@хост' хүлээж байна." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Хэвтүүл talk-с ирсэн мессежд" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Ярилцлагын холболт нь хүссэн тал нь" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "хэрэглэгч %1-нд" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "<хоосон>" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Ярилцах хүсэлт..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Хариулах" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Татгалзах" #~ msgid "Let it be" #~ msgstr "Игнорировать"