# translation of kjots.po to Norsk Bokmål # translation of kjots.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations for TDE Utils, kjots # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 1998-2000. # Knut Yrvin , 2002. # Bjorn Steensrud , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:35+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Neste bok" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Forrige bok" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Ny side" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Ny &bok …" #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Eksporter side" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Til tekstfil …" #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Til HTML-fil …" #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Eksporter bok" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "Slett si&da" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Slett bo&ka" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Manuell lagring" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kopier t&il sidetittelen" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Sett inn dato" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Boknavn:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette boka%1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Slett boka" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1-sida?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Slett siden" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Autolagre" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du overskrive den?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Fila finnes fra før" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Dette bokmerket er fra en eldre versjon av Kjots og støttes ikke fullt ut. " "Kanskje det virker og kanskje ikke. Du burde slette dette bokmerket og opprette " "det på nytt." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Alle sider må være i en bok. Vil du opprette en ny bok å legge siden i, eller " "vil du helst ikke flytte siden i det hele tatt?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Opprett ny bok" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Ikke flytt siden" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net,axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Endre boknavn" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Lagrer %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Lagrer innholdet av %1 i %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Skriv ut: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Bok uten navn" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Endre sidenavn" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Sidenavn:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Side %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE Notisverktøy" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Gjeldende vedlikeholder" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minutter" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Så mange minutter venter KJots før endringer blir autolagret." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Lagr&e hvert:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Lagre endringer periodisk" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Når Autolagring er slått på vil KJots automatisk lagre endringer gjort i bøkene " "med det tidsintervallet som er oppgitt nedenfor." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Bruk Unico&de-koding" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Hvordan hovedvinduet er delt." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Boka eller siden som er åpen nå." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Skrifttypen som brukes til å vise innholdet i bøkene." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Om bøker skal lagres automatisk." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Om UTF-8-koding skal brukes bestandig når du lagrer og laster inn dokumenter" #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Intervallet i minutter mellom automatisk lagring av bøker." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Siste ID som ble brukt for en bok eller side"