# translation of kmousetool.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-10 01:57+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellen" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Dreegt&iet (1/10 s):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Lüttst Bewegen:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Klicken dör Straken anmaken" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "S&tahtiet (1/10 s):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "&Plietsch Dregen" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "T&orüchsetten" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "&Mit TDE starten" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "&Höörbor Klick" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "KMouseTool warrt as Achtergrundprogramm wiederlopen, wenn Du dissen Dialoog " "tomaakst. Wenn Du de Instellen ännern wullt., start KMouseTool nieg oder bruuk " "den Systeemafsnitt vun TDE." #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "De Dreegtiet mutt körter as oder liek mit de Stahtiet wesen." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Leeg Weert" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Anhollen" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" "Wullt Du de Ännern anwennen, ehr dat Instellfinster tomaakt warrt, oder " "wegsmieten?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Instellfinster warrt tomaakt" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" "Wullt Du de Ännern anwennen, ehr KMouseTool tomaakt warrt, oder wegsmieten?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "KMouseTool beennen" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "KMouseTool &instellen..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "KMouseTool-&Handbook" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "Ö&ver KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Verbetern vun de Bruukborkeit" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor"