# translation of kregexpeditor.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:17+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativ" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Programmet støttar enno ikkje val av fleire alternativ." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Ugyldig utval" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Eit ordteikn\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Eit ikkje-ordteikn\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Eit sifferteikn\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Eit ikkje-sifferteikn\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Eit mellomromteikn\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Eit ikkje-mellomromteikn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "frå " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " til " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Vilkårleg teikn utanom" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Eit av dei følgjande teikna" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Oppgje teikn" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Ikkje pass teikna som er oppgjeve her" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Førehandsdefinerte teiknområde" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Eit ordteikn" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Eit sifferteikn" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Eit mellomromteikn" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Eit ikkje-ordteikn" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Eit ikkje-sifferteikn" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Eit ikkje-mellomromteikn" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Enkle teikn" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Fleire oppføringar" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Teiknområde" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Frå:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Til:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Vanleg teikn" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-teikn i heks." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-teikn i okt." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Bjelleteiknet (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Arkmatingsteiknet (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Linjematingsteiknet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Vognreturteiknet (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "TheQt::Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Det vassrette tabulatorteiknet (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "TheQt::Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Det loddrette tabulatorteiknet (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Skildring:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automatisk byt ut med dette elementet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Når innhaldet av denne boksen vert skrive i ASCII-linja," "
vert boksen automatisk lagt til rundt innhaldet" "
dersom denne boksen er merka av." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Set opp samansett" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Det finst ikkje noko utval." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Manglande utval" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Det ligg ingen skjermelement under musepeikaren." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operasjon" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Lagra regulært uttrykk …" #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Oppgje namn:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Namn på regulært uttrykk" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Skriv over det regulære utrykket %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1 for skriving" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Framoverreferansar i regulære uttrykk er ikkje støtta i Emacs-stil" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Ordgrense og ikkje-ordgrense er ikkje støtta i Emacs-syntaks" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig fordi det står noko før «linjestart»." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Feil i regulært uttrykk" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig fordi det står noko etter «linjeslutt»." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig. «Framoveruttrykk» kan berre brukast som " "siste deluttrykk." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

" "

Redigering av regulære uttrykk

\n" "

Det du nett no ser på er eit verktøy for redigering av " "regulære uttrykk.

\n" "

Det store vindauget på midten er redigeringsområdet. Knapperada er " "redigeringshandlingane. Prinsippet er nokså likt vanlege teikneprogram. Vel eit " "redigeringsverktøy for å starta redigeringa, og klikk med musa i " "redigeringsområdet der du vil setja inn elementet.

\n" "

Du finn ei meir detaljert skildring av programmet på " "info-sidene.

\n" "

Kva er eit regulært uttrykk

\n" "Dersom du ikkje veit kva eit regulært uttrykk er, kan det vera lurt å lesa introduksjonen til regulære uttrykk." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Send utviklaren eit elektronisk postkort

\n" "Eg tener ikkje pengar på arbeidet mitt for TDE. Difor set eg stor pris på at " "brukarane fortel meg kva dei synest om arbeidet mitt. Dersom du " "sender meg ein kort e-post og fortel at du brukar dette programmet, vert eg " "svært glad.\n" "

Utviklar

\n" "Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "I dette vindauget finn du førehandslaga regulære uttrykk, både slike du sjølv " "har utvikla og lagra og regulære uttrykk som er leverte med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "I denne ruta byggjer du opp dei regulære uttrykka. Vel ei handling frå knappane " "ovanfor og set inn handlinga i denne ruta med musa." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv inn litt tekst i denne ruta og sjå kva det regulære uttrykket du har laga " "passar til." "

Treffa vert vekselvis farga i raudt og blått, slik at du kan halda dei frå " "kvarandre." "

Dersom du markerer ein del av det regulære uttrykket i redigeringsruta, vert " "denne delen utheva. Slik kan du feilsøkja dei regulære uttrykka du " "lagar." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-syntaks:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Tøm uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Her ser du det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette kan vera nyttig dersom " "du driv med programmering og treng å laga eit regulært uttrykk til QRegExp. " "

Du kan laga regulære uttrykk både i den grafiske redigeringsruta eller ved å " "skriva det regulære uttrykket i dette tekstfeltet." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» for lesing" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. framover" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. framover" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp-redigering" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "spaces" msgstr "mellomrom" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Passar med ei vilkårleg mengd mellomrom." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "anything" msgstr "kva som helst" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Dette regulære uttrykket passar med kva som helst." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktøy" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Set redigeringsprogrammet i markeringsmodus.\n" "

I denne tilstanden kan du ikkje setja inn element" ", men i staden markera dei. For å markera fleire element, kan du halda nede " "venstre museknapp og dra musa over elementa.\n" "

Når du har markert elementa, kan du bruka klipp ut / kopier / lim inn. Desse " "funksjonane finn du ved å bruka høgre museknapp." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Set inn eit tekstfelt der du kan skriva tekst. Teksten du skriv vert tolka " "bokstavleg. (Du treng altså ikkje «escapa» nokon teikn.)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Eit enkelt teikn spesifisert i eit område" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Passar eit enkelt teikn frå eit førehandsdefinert område.\n" "

Når du set inn dette elementet, får du opp ein dialogboks der du kan " "spesifisera kva for teikn dette elementet skal passa." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Vilkårleg teikn" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Passar eit enkelt teikn." #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Repetert innhald" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Dette elementet gjer at dei elementa " "det står rundt vert repeterte.\n" "

Du kan velja kor mange gonger innhaldet skal repeterast, til dømes 2 til 4 " "gonger, akkurat 5 gonger eller minst ein gong.\n" "

Døme:\n" "
Dersom du oppgjev at det skal repeterast eit vilkårleg " "tal på gonger, og innhaldet er abc, vil elementet " "passa på ein tom streng, strengen abc, strengen abcabc" ", strengen abcabcabc, osv." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget.
" msgstr "" "Dette elementet passar på eit av alternativa sine.

\n" "Du kan spesifisera alternativ ved å plassera fleire element " "oppå kvarandre innanfor dette elementet.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Samansett regulært uttrykk" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Dette elementet tener to føremål:\n" "
      " "
    • Gjer det mogleg for deg å forenkla eit enormt element " "til ein liten boks. Slik får du lettare oversikt over store regulære uttrykk. " "Det er spesielt nyttig dersom du hentar inn førehandsdefinerte element " "som du ikkje er interessert i innhaldet av." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Starten av linja" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Passar på starten av ei linje." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Slutten av linja" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Passar på slutten av ei linje." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Ordgrense" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Forsikrar at det er ei ordgrense. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon " "teikn.)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Ikkje-ordgrense" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Forsikrar at det er ei ikkje-ordgrense. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon " "teikn.)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiv framover" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Forsikrar at det er eit regulært uttrykk. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon " "teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært uttrykk." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negativ framover" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Forsikrar at det er eit regulært uttrykk som ikkje må passa. (Tilsvarar " "eigentleg ikkje nokon teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært " "uttrykk." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Verdien til attributtet %1 var ikkje eit heiltal for elementet " "%2." "
      Den inneheldt verdien %3." #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Feil ved lasting frå XML-fil" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Tal på gonger innhaldet skal repeterast" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Tal på treff" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Vilkårleg tal på gonger (inkludert null gonger)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Minst" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Høgst" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Akkurat" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Frå" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "til" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "gong(er)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Vilkårleg tal på repetisjonar" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Minst 1 repetisjon\n" "Minst %n repetisjonar" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Høgst 1 repetisjon\n" "Høgst %n repetisjonar" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Akkurat 1 repetisjon\n" "Akkurat %n repetisjonar" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Frå %1 til %2 repetisjonar" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Ugyldig under-element til elementet TextRange. Taggen var %1" "

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Elementet Text inneheldt ikkje tekstdata.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Samansett regulært uttrykk:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Brukardefinert" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Generelt" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Klarte ikkje opna fil for lesing: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Fila %1 med eit brukardefinert regulært uttrykk inneheldt ein feil" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Endra namn på element" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Skriv over det regulære utrykket %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ikkje skriv over" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Stadfest regulært uttrykk:" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Viser kva for del av det regulære uttrykket som treff i stadfestingsruta" ". (Ruta nedanfor redigeringsruta.)" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Last inn tekst i stadfestingsruta" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Stadfest etter kvart" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Slå på eller av stadfesting av regulære uttrykk etter kvart" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Her kan du velja om uttrykket skal stadfestast kvar gong du endrar noko. Dersom " "stadfestingsruta inneheld mykje tekst eller dersom det regulære uttrykket er " "komplisert, kan denne funksjonen vera treg." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp-språk" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Ukjend tagg ved lesing av XML. Taggen var %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Feil ved lasting av regulært uttrykk frå XML. Sannsynlegvis har det regulære " "uttrykket taggar som ikkje passar." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Feil ved lasting av regulært uttrykk frå XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML-fila inneheldt ikkje nokon %1-tagg.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen %1 " "var ikkje noko element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Vilkårleg\n" "teikn" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Linje-\n" "start" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Linje-\n" "slutt" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Ord-\n" "grense" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Ikkje-ord-\n" "grense" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Set inn tomt" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Ein feil i programmet gjer at det siste elementet ikkje kan fjernast." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Det finst ingen element på utklippstavla som kan limast inn." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Opp" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Ned" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Slett elementet «%1»?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Slett element" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Oppsett av skjermelement"