# translation of libtdegames.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:12+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "ਮਨੀ ਕੰਵਲ ਛਿੰਦਾ ਗੀਟਾ ਨਿੰਦਰ ਸ਼ੁਸੀਲ ਭੀਮਾ ਗੀਟਾ ਗੇਂਦਾ ਸਰਬਾ ਤਾਜ ਕੁਲਦੀਪ ਸਰਬੀ ਹੀਰਾ ਯਾਦੂ " "ਕਮਲ ਲਾਲੀ ਗੁਰਮੀਤ ਮਿੱਠੂ ਮੰਗੂ ਅਰੁਣ ਜੀਤੀ ਦੀਪਕ ਬੇਅੰਤ ਮਨੋਜ ਪਿੰਦਾ ਓਂਕਾਰ ਮੱਘਰ ਮੱਖਣ ਜੱਗਾ " "ਜੀਤਾ ਲੱਧਾ ਖੱਦਰ ਕੰਡਾ ਅਮਰੀਕ ਰੁਲਦੂ ਟੀਟਾ ਵਧਾਵਾ" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚੁਣੋ" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "ਰਲਵੀਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਗਲੋਬਲ ਬਣਾਓ" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਚੁਣੋ" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "ਰਲਵੀਂ ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਗਲੋਬਲ ਬਣਾਓ" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "ਮੂਲ ਅਕਾਰ" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "ਬੇ-ਨਾਮ" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "ਪੱਤਾ-ਰੂਪ ਚੋਣ" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਰਚਨਾ" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "ਨਾਂ ਫੋਂਟ..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "ਪਾਠ ਫੋਂਟ..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "ਖਿਡਾਰੀ: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "ਇਹ ਖਿਡਾਰੀ ਦੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ - ਖੇਡ ਤੋਂ ਸਿੱਧੇ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- ਖੇਡ: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਟੀ (-1 = ਬੇਅੰਤ):" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "ਨਵੀਂ(&N)" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "ਲੋਡ(&L)..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਲੋਡ(&R)" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ(&G)" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&E)" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "ਵਿਰਾਮ(&u)" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ(&H)" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "ਵਾਪਸ(&o)" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "ਮੁੜ ਉਹੀ(&d)" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "ਡਿਸਕ ਸੁੱਟੋ(&R)" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "ਵਾਰੀ ਖਤਮ" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(&H)" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "ਝਲਕ(&D)" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "ਹੱਲ਼(&S)" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ(&T)" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੱਖ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਸੰਰਚਨਾ(&H)..." #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "ਕੂਕੀਜ਼ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ!\n" "ਲੋੜੀਦੇ ਕੂਕੀਜ਼: %1\n" "ਪਰਾਪਤ ਕੂਕੀਜ਼: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "ਕੇ-ਖੇਡ ਵਰਜਨ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ!\n" "ਲੋੜੀਦਾ ਵਰਜਨ: %1\n" "ਪਰਾਪਤ ਵਰਜਨ: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "%1 ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "ਮੇਰੇ ਸਮੂਹ (\"%1\") ਲਈ ਭੇਜੋ" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "ਸਮੂਹ" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "ਮੂਲ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncInput" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "ਮੇਰੀਵਾਰੀ" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ ਜਾਰੀ" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "ਖੇਡ ਲੋਡ" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਖੇਡ ਜੁੜੀ" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੋ ਗਿਆ" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "ਸਮਕਾਲੀ ਰਲਵਾਂ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "ਖੇਡ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "ਖੇਡ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਹਟਾਓ" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਰਗਰਮ" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id ਵਾਰੀ" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਇੰਪੁੱਟ" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "ਇੱਕ IO ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਇਆ" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਊਰੀ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ID" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਤੁਸੀਂ ਮਾਸਟਰ ਹੋ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (-1 = ਅਣਗਿਣਤ):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਤਬਦੀਲ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "ਸਭ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਕਲਾਂਇਟ ਹਟਾਓ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "ਜੁੜ ਖਿਡਾਰੀ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਖਿਡਾਰੀ \"%1\" ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਪਾਬੰਦੀ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(&C)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&o)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(&N)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ(&M)" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!\n" "ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ: %1\n" "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਂ:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਬਣਾਓ" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "ਇੱਕ ਨੈਟਵਰਕ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇ" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "ਖੇਡ ਨਾਂ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡਾਂ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਡੀਬੱਗ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਡੀਬੱਗ(&K)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "ਡਾਟਾ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "ਨੀਤੀ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਸੂਚਕ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "ਖੇਡ ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "ਖੇਡ ਕੂਕੀਜ਼" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਹੈ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੈ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "ਖੇਡ ਹਾਲਤ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "ਖੇਡ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖਿਡਾਰੀ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਖਿਡਾਰੀ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਡੀਬੱਗ(&P)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਿਡਾਰੀ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸੂਚਕ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਂ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਮੂਹ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "ਮੇਰੀ ਵਾਰੀ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਇੰਪੁੱਟ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਹੈ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਰਜਾ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ (&M)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - ਪਾਠ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "ID ਨਾ ਵੇਖਾਓ:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL ਸੂਚਕ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "ਸੱਚ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "ਝੂਠ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "ਸਾਫ਼" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "ਗੰਦਾ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "ਸਥਾਨਕ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖਿਡਾਰੀ" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਖਿਡਾਰੀ" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "ਖੇਡ ਹਾਲਤ" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "ਸਭ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "ਅਗਿਆਤ" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "ਖੇਡ ਗਿਣਤੀ" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ ਹਨ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹਨ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "MySQL ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਚੁਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕਿਊਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ਼ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "ਨਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਭੇਜੀ ਗਈ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "ਗਲਤ ਪੱਧਰ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "ਗਲਤ ਸਕੋਰ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "ਸਰਵਰ URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "ਕੱਚਾ ਸੁਨੇਹਾ: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ (ਗੁੰਮ ਇਕਾਈ: %1) ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "ਦਰਜਾ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "ਸਫਲ" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਸ਼ੈਦ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਉਸ ਨੂੰ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "ਅੰਕ" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "ਮੱਧ ਸਕੋਰ" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸਕੋਰ" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "ਪੱਧਰ" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ!\n" "ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "ਸ਼ਾਬਸ ਹੈ!\n" "ਤੁਸੀਂ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆ ਗਏ!" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "ਬਹੁ-ਖਿਡਾਰੀ ਸਕੋਰ" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "ਕੋਈ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "ਆਖਰੀ ਖੇਡ ਦਾ ਸਕੋਰ ਹੈ।" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "ਆਖਰੀ %1 ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਸਕੋਰ ਹੈ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "ਸਭ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਚੁਣੋ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "ਕੁੱਲ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "ਜਿੱਤੀਆਂ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "ਹਾਰੀਆਂ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "ਬਰਾਬਰ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "ਵੱਧ ਜਿੱਤੀਆਂ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "ਵੱਧ ਹਾਰੀਆਂ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "ਖੇਡ ਗਿਣਤੀ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "ਰੁਝਾਨ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "ਵੱਲੋਂ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "ਵੱਲ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "ਗਿਣਤੀ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸਕੋਰ(&S)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ(&P)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "ਅੰਕੜੇ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦਾ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਖਿਡਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "ਨਿਰਯਾਤ..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣੀ ਹੈ?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "ਜੇਤੂ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "ਖੇਡਾਂ ਜਿੱਤੀਆਂ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "ਮੁੱਖ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦਾ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਯੋਗ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "ਕੁੰਜੀ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਨਾਂ ਨੂੰ " "ਹੋਰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਨਾ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਚੁਣੋ।" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "ਵਧਾਈਆਂ, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"