msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:55+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos "
"favoritos. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a capitalização; "
"caso contrário, não o fará. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual. Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência "
"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de expressões "
"regulares, no manual do kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists. Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e vírgula. "
"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com "
"nomes correspondentes. Utilize o botão do assistente, à direita do item do tipo MIME em baixo, para "
"preencher facilmente ambas as listas. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well. Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. Pode "
"ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com tipos "
"MIME correspondentes. Utilize o botão do assistente, à direita, para obter uma lista de tipos de "
"ficheiro que pode escolher, utilizando também para preencher as máscaras de "
"ficheiros. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks. Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME "
"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de ficheiros, "
"em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
" Use the buttons below to manage your collection of entities. Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um "
"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma: "
""
"
"
"
The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "
O ficheiro %1 não existe ou não pode ser lido, a " "interromper." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "
Unable to open file %1, aborting." msgstr "" "
Não foi possível abrir o ficheiro %1, a interromper." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "
File %1 had no contents." msgstr "
O ficheiro %1 não tinha conteúdo."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Ferramentas de Dados"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(não disponível)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"As ferramentas de dados só estão disponíveis quando existe texto seleccionado "
"ou quando o botão direito do rato é carregado em cima de uma palavra. Se não "
"forem oferecidas ferramentas de dados, mesmo quando o texto está seleccionado, "
"o utilizador terá de as instalar. Algumas das ferramentas de dados fazem parte "
"do pacote do KOffice."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Procurar Incrementalmente"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Procurar Incrementalmente para Trás"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Procura Inc.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Opções de Procura"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir Capitalização"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Do Início"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Procura Inc.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "A Procura Inc. Falhou:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Procura Inc. Inversa:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Falhou a Procura Inc. para Trás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Falhou a Procura Inc. :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Procura Inc. para Trás Deu a Volta:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "A Procura Inc. para Trás Não Deu a Volta:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa para Trás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa para Trás:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Erro: estado de pesquisa incremental desconhecido!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Ocorrência Seguinte da Procura Incremental"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Ocorrência Anterior da Procura Incremental"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "'Plugin' de Completação de Palavras"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Configurar o 'Plugin' de Completação de Palavras"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reutilizar a Palavra em Cima"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reutilizar a Palavra em Baixo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Mostrar a Lista de Completação"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Completação da Linha de Comandos"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Completação Automática"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Mo&strar automaticamente a lista de completação"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Mostrar completações &quando a palavra tiver"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "caracteres."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Activa a lista de completação automática por omissão. A lista pode ser "
"desactivada em cada uma das vistas no menu 'Ferramentas'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Define o tamanho que uma palavra deve ter, antes de mostrar a lista de "
"completação."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"O 'indenter.register' necessita de 2 parâmetros (ID do evento, função a chamar)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"O 'indenter.register' necessita de 2 parâmetros (ID do evento (número), função "
"a chamar (função))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:ID de evento inválido"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:já existe um conjunto de funções atribuído"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:É necessário um parâmetro (número de linha)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:É necessário um parâmetro (número de linha) (número)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:São necessários quatro parâmetros (linha início, coluna "
"início, linha fim, coluna fim)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:São necessários quatro parâmetros (linha início, coluna "
"início, linha fim, coluna fim) (4 números)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
"document.insertText:São necessários três parâmetros (linha, coluna, texto)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.insertText:São necessários três parâmetros (linha, coluna, texto) "
"(número, número, texto)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "O interpretador de LUA não pôde ser inicializado"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "O programa de indentação em Lua teve erros: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Componente do Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Componente de edição incorporada"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Os Autores do Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Programador Principal"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "O sistema de 'buffers' giro"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Os Comandos de Edição"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testes, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Antigo Programador Principal"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor do KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversão do KWrite para KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Correcções, etc."
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Realce para VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Realce para SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Realce para Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Realce para ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Realce para LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Realce para Makefiles e Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Realce para Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Realce para Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Uma boa ajuda"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"
has been detected in the file %1 at %2/%3
foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3
"
"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são "
"maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta."
"
"
"
Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é "
"actualizada quando a janela muda de tamanho."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Indentar"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"
"
"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto."
"
"
"
Pode configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por "
"espaços na janela de configuração."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Desinden&tar"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Limpar a Indentação"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"
"
"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com "
"espaços/só com tabulações)"
"
"
"
Pode configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por "
"espaços na janela de configuração."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Alinhar"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de "
"indentação correcto."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "C&omentar"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto seleccionado.
"
"Os caracteres para os comentários de linhas únicas/múltiplas estão definidos no "
"realce da linguagem."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Desco&mentar"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto "
"seleccionado.
Os caracteres para os comentários de linhas "
"únicas/múltiplas estão definidos no realce da linguagem."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do cursor, "
"se não existir texto seleccionado."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do cursor, "
"se não existir texto seleccionado."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalização"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em minúsculas) "
"a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não existir texto "
"seleccionado."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Juntar as Linhas"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprime o documento actual."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "A&ctualizar"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual quer "
"mover o cursor."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurar o Editor..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura os vários aspectos deste editor."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "Real&ce"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "Tipo de &Ficheiro"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "E&squema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentação"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xportar como HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Este comando permite-lhe exportar o documento actual, com toda a informação de "
"realce, para um documento em HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais "
"seleccionado."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado em "
"linhas) e o modo de selecção por bloco."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Modo de Sobrepos&ição"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o "
"texto existente."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no "
"contorno da janela no ecrã."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "Desligad&o"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Seguir os Números de &Linha"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Sempre &Activos"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se "
"esta for possível."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Esconder as &Marcações de Dobragem"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Mostra/esconde o contorno dos ícones.
O contorno dos ícones mostra os "
"símbolos dos favoritos, por exemplo."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Esconder o Contorno dos &Ícones"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostrar os Números de &Linha"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Esconder os Números de &Linha"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.
"
"As marcas mostram, por exemplo, os favoritos."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Esconder as Marcações de &Barra de Posicionamento"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada na "
"coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de edição"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Esconder o Marcador Estático de Mudança de &Linha"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Mudar para a Linha de Comandos"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Fim da Linha"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "C&odificação"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Mover para uma Palavra à Direita"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Mover para o Início da Linha"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Mover para o Início do Documento"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Mover para o Fim da Linha"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Mover até ao Fim do Documento"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Subir uma Linha"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Mover para a Linha Seguinte"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Mover para a Linha Anterior"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Mover para o Carácter à Direita"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Mover para o Carácter à Esquerda"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Descer uma Linha"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Subir uma Página"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Seleccionar uma Página Acima"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Mover para o Topo da Janela"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Descer uma Página"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Mover para o Fundo da Janela"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transpor os Caracteres"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Apagar a Linha"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Apagar a Palavra à Direita"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Remover o Carácter Seguinte"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Fechar o Nível de Topo"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Expandir o Nível de Topo"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Fechar um Nível Local"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Expandir um Nível Local"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Mostrar a árvore da região de compactação do código"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Teste básico de código de modelos"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " SOB "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " L/A "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Linha: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Col: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLC "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Gravar o Ficheiro"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrepor"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Sobrepor o ficheiro"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportar o Ficheiro como HTML"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Tipos de Letra e Cores"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Cursor e Selecção"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Abrir/Gravar"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Tipos de Ficheiros"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Comportamento do Cursor e Selecção"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Regras de Indentação"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Regras do Realce"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas dos Tipos de Ficheiros"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Configuração dos Atalhos"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de 'Plugins'"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, dado que não existe espaço "
"temporário em disco suficiente para este."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível ler "
"do mesmo.\n"
"\n"
"Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"O ficheiro %1 é binário; se o gravar, irá resultar num ficheiro corrompido."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Ficheiro Binário Aberto"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Este ficheiro não pôde ser carregado correctamente, devido à falta de espaço em "
"disco temporário. Se o gravar, poderá causar uma perda de dados.\n"
"\n"
"Deseja mesmo gravá-lo?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Perda Possível de Dados"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Gravar à Mesma"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Binário"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os dados "
"alterados no ficheiro em disco."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no "
"disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode neste "
"documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n"
"\n"
"Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível "
"espaço em disco."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de dados."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Fechar à Mesma"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "A gravação falhou"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que deseja fazer?"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "Actualiza&r o Ficheiro"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar as Alterações"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa."
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Estilo C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Estilo Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Estilo XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Estilo C S&S"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Indentador Baseado em Variáveis"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Texto Normal"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
msgstr ""
"%1: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum nome "
"simbólico correspondente
"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
msgstr ""
"%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
"simbólico
"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
"simbólico correspondente
"
#: part/katehighlight.cpp:2500
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de "
"realce de sintaxe."
#: part/katehighlight.cpp:2502
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2653
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará "
"desactivado"
#: part/katehighlight.cpp:2855
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
msgstr ""
"%1: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas "
"(%2)
"
#: part/katehighlight.cpp:3166
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-Chave"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de Dados"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/Valor"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Inteiro Base-N"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Floating Point"
msgstr "Vírgula Flutuante"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "String"
msgstr "Cadeia de Caracteres"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcador de Região"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir o %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selecção de) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convenções Tipográficas para o %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Configuração do Te&xto"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Imprimir apenas o texto &seleccionado"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Imprimir os números de &linha"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Imprimir o &guia de sintaxe"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"
This option is only available if some text is selected in the document.
" "If available and enabled, only the selected text is printed.
" msgstr "" "Esta opção só está disponível se estiver seleccionado algum texto no " "documento.
" "Se estiver disponível e activo, só o texto seleccionado é impresso.
" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
" msgstr "" "Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo das " "páginas.
" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "
Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do " "documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Cabeçalho e Ro&dapé" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Imprimir o cabeçalho" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "I&mprimir o rodapé" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Principal:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fundo" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedades do Rodapé" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "F&undo" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
" msgstr "" "Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:
" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "Format of the page footer. The following tags are supported:
" msgstr "" "O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:
" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposição" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "E&squema:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Desenhar a &cor de fundo" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Desenhar as &caixas" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Propriedades da Caixa" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Margem:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "If enabled, the background color of the editor will be used.
" "This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.
" msgstr "" "Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.
" "Isto poderá ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo " "escuro.
" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.
" msgstr "" "Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada " "página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé " "também estão separados do conteúdo com uma linha.
" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "A largura do contorno da caixa" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A margem dentro das caixas em pixels" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da linha a usar para as caixas" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Fundo da Área de Texto" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Texto seleccionado:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Linha actual:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Activo" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Atingido" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Ponto de Paragem Inactivo" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos Adicionais" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Fundo do extremo esquerdo:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Números de linha:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Realce de parêntesis:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcadores de mudança de linha:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Marcadores de tabulações:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "Sets the background color of the editing area.
" msgstr "Muda a cor de fundo da área de edição.
" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "Sets the background color of the selection.
" "To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.
" msgstr "" "Muda a cor de fundo da área seleccionada.
" "Para mudar a cor do texto para o texto seleccionado, utilize a janela para " "\"Configurar o Realce\".
" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "Sets the background color of the selected marker type.
" "Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.
" msgstr "" "Muda a cor de fundo da área seleccionada.
" "Note: a cor de marcação é mostrada ao de leve, por causa da " "transparência.
" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "Select the marker type you want to change.
" msgstr "Seleccione o tipo de marcação que deseja alterar.
" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.
" msgstr "" "Altera a cor de fundo da linha activa no momento, ou seja, a linha onde o " "seu cursor está posicionado.
" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.
" msgstr "" "Esta cor é utilizada para desenhar os números de linha (se activados) e as " "linhas na zona de dobragem de código.
" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" msgstr "" "Altera a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se " "colocar o cursor por exemplo em cima de um (, o ) " "correspondente ficará realçado com esta cor.
" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "Sets the color of Word Wrap-related markers:
Altera a cor dos marcadores relacionados com a mudança de linha:
Sets the color of the tabulator marks:
" msgstr "Altera a cor dos marcadores de tabulação:
" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e " "disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a configuração " "do estilo actual." "
Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a cor a " "editar no menu." "
Pode retirar as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de " "contexto." #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Realce:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "
To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e " "disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a " "configuração do estilo actual." "
Para editar com o teclado, carregue em <ESPAÇO> " "e escolha uma propriedade do menu." "
Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a cor a " "editar no menu." "
Pode retirar as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de " "contexto." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Estilos de Texto Normal" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de Texto Realçado" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema pre&definido para o %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome do Novo Esquema" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Novo Esquema" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Fundo Seleccionado" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar o Estilo por Omissão" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Risca&do" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Cor Normal..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Cor de &Seleccionado..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Cor de F&undo..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Retirar a Cor de Fundo" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar o Estilo por &Omissão" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando mudar " "qualquer propriedade do estilo." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos do Kate" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Tipo de &ficheiro:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "N&ome:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Secção:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Variáveis:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensões dos ficheiros:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "P&rioridade:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Apagar o tipo de ficheiro actual." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "O nome do tipo de ficheiro será o texto do item de menu correspondente." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "O nome da secção é utilizado para organizar os tipos de ficheiro em menus." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
" "For a full list of known variables, see the manual.
" msgstr "" "Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros " "seleccionados por este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. Pode configurar " "quase todas as opções, como o realce, o modo de indentação, a codificação, " "etc.
" "Para uma lista completa das variáveis, consulte o manual.
" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"A máscara com caracteres especiais permite-lhe escolher ficheiros pelo seu "
"nome. Uma máscara normal utiliza um asterisco e uma extensão, como por exemplo "
"*.txt; *.text
. Este texto é uma lista de máscaras, separadas por "
"ponto e vírgula."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
"text/plain; text/english
."
msgstr ""
"A máscara com caracteres especiais permite-lhe escolher ficheiros pelo seu tipo "
"MIME. Este texto é uma lista de tipos MIME, separados por ponto e vírgula, como "
"por exemplo text/plain; text/english
."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Inicia um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Escolhe a prioridade deste tipo de ficheiro. Se mais que um tipo de ficheiro "
"condizer com um ficheiro, será utilizado o com a prioridade mais elevada."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Novo Tipo de Ficheiro"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propriedades de %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n"
"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros "
"associadas."
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Comandos Disponíveis"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"For help on individual commands, do 'help <command>'
Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva "
"'help <comando>'
This is the Katepart command line."
"
Syntax: command [ arguments ]
"
"
For a list of available commands, enter help list
"
"
For help for individual commands, enter help <command>"
"
Esta é a linha de comando do componente Kate."
"
Sintaxe: comando [ argumentos ]
"
"
Para uma lista de comandos disponíveis, escreva help list"
"
"
"
Para obter ajuda nos comandos individuais, escreva "
"help <comando>
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Se estiver activo, no caso de o utilizador mover o cursor de inserção com as " "teclas Esquerda e Direita, irá para a linha anterior/seguinte no " "início/fim da linha, como na maioria dos editores." "
Se estiver desligado, o cursor de inserção não poderá ser movido para a " "esquerda do início de linha, mas pode ser movido para além do fim, o que poderá " "ser útil para os programadores." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical do " "cursor em relação ao topo da janela." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulações" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&Inserir espaços em vez de tabulações" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "Mo&strar as tabulações" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Tamanho da tabulação:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Mudança de Linha Estática" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activar a &mudança de linha estática" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Mo&strar os marcadores de mudança de linha (se disponíveis)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Mudar as palavras em:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Remover os espaços &finais" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Parêntesis automáticos" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Sem Limite" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Máx. de passos de anulação:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "T&exto de origem de procura inteligente:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Nenhum Lado" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Selecção" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Selecção e Palavra Actual" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Palavra Actual" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Palavra Actual Seguida da Selecção" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "
This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Inicia automaticamente uma nova linha de texto, quando a linha actual " "ultrapassar o tamanho indicado na opção Mudar de linha a:." "
Esta opção não reparte as linhas de texto existentes - utilize a opção " "Aplicar a Mudança de Linha Estática no menu Ferramentas " "para esse fim." "
Se quiser que as linhas sejam repartidas visualmente "
"em alternativa, de acordo com a largura da janela, active a "
"Mudança de Linha Dinâmica na página de configuração das "
"Predefinições da Janela."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Se a opção Mudar de Linha estiver seleccionada, este campo determina o "
"comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma "
"linha nova."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Quando o utilizador escrever um parêntesis esquerdo ([, ( ou {) o KateView "
"introduz automaticamente o parêntesis direito à direita do cursor."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"O editor mostrará um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no texto."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Altera o número de níveis de desfazer/refazer a guardar. Quanto mais níveis "
"estiverem configurados, mais memória será necessária."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"
"
"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "
Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na " "coluna de mudança de linha tal como estiver definida nas propriedades de " "Edição." "
Lembre-se que o marcador da mudança de linha só é desenhado se utilizar um " "tipo de letra monoespaçado." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Mudança de Linha" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "Mudança de linha &dinâmica" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadores de mudança dinâmica de linha (se aplicáveis):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir os Números de Linha" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Sempre Activos" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Alinhar verticalmente as mudanças de linhas dinâmicas à profundidade de " "indentação:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% da Largura da Vista" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Dobragem do Código" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "M&ostrar as marcações de dobragem (se disponíveis)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Fechar os nós de topo de dobragem" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostrar o &contorno dos ícones" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostrar os números de &linha" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mo&strar as marcas na barra de posicionamento" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "Por &posição" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "Por c&riação" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Mostrar as linhas de indentação" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.
" "Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.
" msgstr "" "Activa o início das linhas repartidas dinamicamente, de modo a serem " "alinhadas verticalmente com o nível de indentação da primeira linha. Isto pode " "ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.
" "Para além disso, isto permite-lhe definir a largura máxima do ecrã, de forma " "percentual, a partir da qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais " "alinhadas verticalmente. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de " "indentação forem maiores que 50% da largura do ecrã não terão aplicado o " "alinhamento vertical às linhas repartidas seguintes.
" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Se esta opção for assinalada, cada janela nova irá mostrar os números de linha " "do lado esquerdo." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "
Ao salvaguardar na gravação, o Kate irá copiar o ficheiro em disco para " "'<prefixo;><nome_ficheiro><sufixo>' antes de gravar as " "alterações." "
O sufixo é, por omissão, ~ e o prefixo é vazio."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Assinale isto, se quiser que o editor detecte automaticamente o tipo de fim de "
"linha. O primeiro tipo de fim de linha encontrado será usado para o resto do "
"ficheiro."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Assinale isto se quiser cópias de segurança dos ficheiros locais ao gravar"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Assinale isto, se quiser cópias de segurança dos ficheiros remotos ao gravar"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Indique o prefixo a adicionar aos ficheiros das cópias de segurança"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos ficheiros das cópias de segurança"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"O editor irá procurar o número indicado de níveis de pastas para cima, por um "
"ficheiro '.kateconfig' e carrega as opções deste."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"O editor irá carregar o número dado de blocos (cerca de 2048 linhas) de texto "
"para a memória; se o tamanho do ficheiro for maior do que isto, então os outros "
"blocos são mantidos em disco e carregados quando necessário."
"
Isto pode causar pequenos atrasos, quando navega no documento; um número de "
"blocos maior aumenta a velocidade de edição à custa de memória."
"
Para uma utilização normal, escolha o maior valor possível de blocos: "
"limite-o apenas se tiver problemas com a utilização de memória."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo "
"predefinido: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE por Omissão"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar o %1"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "O&bter..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Escolha um modo de Realce de Sintaxe desta lista, para ver as suas "
"propriedades em baixo."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"A lista de extensões de ficheiros usada para determinar quais os ficheiros a "
"realçar com o modo de realce de sintaxe actual."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "A lista de tipos MIME usada para determinar quais os ficheiros a realçar com o " "modo actual." "
Carregue no botão do assistente à esquerda do campo para mostrar a janela de " "selecção do tipo MIME." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "
The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Mostra uma janela com uma lista de todos os tipos MIME disponíveis, a partir " "dos quais poderá escolher os adequados." "
O campo Extensões do Ficheiro irá ser automaticamente "
"editado."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Carregue neste botão para obter as descrições de realce de sintaxe novas ou "
"actualizadas, a partir da página Web do Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Seleccione os tipos MIME que deseja ver realçados com as regras de realce de "
"sintaxe de '%1'.\n"
"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros "
"associadas."
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Obter o Realce"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Últimos"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "Note: New versions are selected automatically."
msgstr "Nota: As novas versões são seleccionadas automaticamente."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a Linha"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ir para a linha:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Ficheiro Modificado no Disco"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, serão "
"perdidas."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou "
"fechar, voltará a ser feita a pergunta."
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ver a Diferença"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, "
"utilizando o 'diff'(1), e abre o ficheiro do 'diff' com a aplicação predefinida "
"para tal."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e no "
"seu PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erro ao Criar o 'Diff'"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o ficheiro "
"no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o ficheiro no "
"disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é com o que fica."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Está Sozinho"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Não foi possível aceder à janela"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "O modo deverá ser pelo menos 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Não existe o realce '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 Usage: Utilização: Usage: Utilização: Usage: Utilização: b - Search backward"
" b - Procurar para trás"
" If REPLACEMENT is not present, an empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
" Se SUBSTITUIÇÃO não estiver presente, é utilizado um texto vazio. Se quiser ter espaços em branco no seu PADRÃO, tem que envolver o PADRÃO e a "
"SUBSTITUIÇÃO com aspas ou plicas. Se tiver estes caracteres no texto, adicione "
"uma barra '\\' antes deles."
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Excepção, linha %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "O ficheiro JavaScript não foi encontrado"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Dobragem do &Código"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:46 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:124 rc.cpp:128 rc.cpp:242 rc.cpp:272
#: rc.cpp:276 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:380 rc.cpp:400 rc.cpp:420
#: rc.cpp:440 rc.cpp:464 rc.cpp:498 rc.cpp:502 rc.cpp:530 rc.cpp:550
#: rc.cpp:638 rc.cpp:642 rc.cpp:650 rc.cpp:654 rc.cpp:686 rc.cpp:690
#: rc.cpp:698 rc.cpp:702 rc.cpp:726 rc.cpp:754 rc.cpp:766 rc.cpp:778
#: rc.cpp:786 rc.cpp:830 rc.cpp:834 rc.cpp:854 rc.cpp:874 rc.cpp:942
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "'Script'"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:84 rc.cpp:140 rc.cpp:148 rc.cpp:152 rc.cpp:164
#: rc.cpp:168 rc.cpp:178 rc.cpp:182 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:212
#: rc.cpp:260 rc.cpp:264 rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:304 rc.cpp:348
#: rc.cpp:360 rc.cpp:364 rc.cpp:372 rc.cpp:376 rc.cpp:404 rc.cpp:408
#: rc.cpp:412 rc.cpp:428 rc.cpp:452 rc.cpp:456 rc.cpp:476 rc.cpp:486
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494 rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:576
#: rc.cpp:592 rc.cpp:596 rc.cpp:600 rc.cpp:604 rc.cpp:608 rc.cpp:612
#: rc.cpp:620 rc.cpp:624 rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:678 rc.cpp:682
#: rc.cpp:706 rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:762 rc.cpp:794 rc.cpp:814
#: rc.cpp:826 rc.cpp:902 rc.cpp:930 rc.cpp:938
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Código-Fonte"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:54 rc.cpp:72 rc.cpp:76 rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:206 rc.cpp:220
#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:320 rc.cpp:336
#: rc.cpp:388 rc.cpp:392 rc.cpp:396 rc.cpp:424 rc.cpp:436 rc.cpp:480
#: rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:580 rc.cpp:662 rc.cpp:694 rc.cpp:734
#: rc.cpp:742 rc.cpp:858
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Outras"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "'Script'"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:62
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:64 rc.cpp:798 rc.cpp:818 rc.cpp:822 rc.cpp:878 rc.cpp:882 rc.cpp:886
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file data/ahk.xml line 3
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:70
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/alert_indent.xml line 29
#: rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ample.xml line 3
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:82
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:88 rc.cpp:136 rc.cpp:246 rc.cpp:316 rc.cpp:324 rc.cpp:534 rc.cpp:538
#: rc.cpp:542 rc.cpp:616 rc.cpp:714 rc.cpp:770 rc.cpp:846 rc.cpp:926
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Científica"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:90
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Configuração do Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:92 rc.cpp:120 rc.cpp:160 rc.cpp:308 rc.cpp:332 rc.cpp:340 rc.cpp:416
#: rc.cpp:554 rc.cpp:584 rc.cpp:862 rc.cpp:866 rc.cpp:894 rc.cpp:914
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Configuração"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:94
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:96 rc.cpp:100 rc.cpp:104 rc.cpp:108 rc.cpp:280 rc.cpp:352 rc.cpp:562
#: rc.cpp:588 rc.cpp:646
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm-dsp56k.xml line 4
#: rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/asm-m68k.xml line 4
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:106
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:112 rc.cpp:116 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:174 rc.cpp:186
#: rc.cpp:202 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:252 rc.cpp:256 rc.cpp:312
#: rc.cpp:328 rc.cpp:344 rc.cpp:368 rc.cpp:384 rc.cpp:432 rc.cpp:444
#: rc.cpp:448 rc.cpp:460 rc.cpp:472 rc.cpp:514 rc.cpp:522 rc.cpp:526
#: rc.cpp:546 rc.cpp:558 rc.cpp:632 rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:710
#: rc.cpp:718 rc.cpp:722 rc.cpp:730 rc.cpp:738 rc.cpp:750 rc.cpp:774
#: rc.cpp:782 rc.cpp:790 rc.cpp:838 rc.cpp:842 rc.cpp:850 rc.cpp:870
#: rc.cpp:890 rc.cpp:898 rc.cpp:906 rc.cpp:910 rc.cpp:918 rc.cpp:922
#: rc.cpp:934
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Marcação"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:114
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asterisk.xml line 19
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:122
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/bash.xml line 11
#: rc.cpp:126
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 9
#: rc.cpp:130
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/bmethod.xml line 3
#: rc.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:138
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/ccss.xml line 9
#: rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:146
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:150
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:154
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:158
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:162
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/clojure.xml line 25
#: rc.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#. i18n: file data/coffee.xml line 4
#: rc.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 26
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/context.xml line 3
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/crk.xml line 2
#: rc.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css-php.xml line 32
#: rc.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/css.xml line 26
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "Folha CUE"
#. i18n: file data/curry.xml line 33
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#. i18n: file data/d.xml line 104
#: rc.cpp:210
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/ddoc.xml line 52
#: rc.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:218
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Changelog da Debian"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:222
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Controlo Debian"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:226
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 18
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/djangotemplate.xml line 7
#: rc.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/dockerfile.xml line 4
#: rc.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/dosbat.xml line 11
#: rc.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/dot.xml line 4
#: rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 31
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/doxygenlua.xml line 30
#: rc.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/dtd.xml line 6
#: rc.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:258
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:262
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:266
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file data/erlang.xml line 39
#: rc.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:274
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/fasm.xml line 16
#: rc.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:282
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:286
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:670 rc.cpp:802 rc.cpp:806
#: rc.cpp:810
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Base de Dados"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:290
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:294
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/freebasic.xml line 3
#: rc.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/fsharp.xml line 12
#: rc.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:306
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/ftl.xml line 3
#: rc.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/gap.xml line 17
#: rc.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/gdb.xml line 10
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:322
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gettext.xml line 26
#: rc.cpp:326
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/git-ignore.xml line 3
#: rc.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/git-rebase.xml line 3
#: rc.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/gitolite.xml line 3
#: rc.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/glosstex.xml line 3
#: rc.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 46
#: rc.cpp:350
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/gnuplot.xml line 3
#: rc.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/go.xml line 29
#: rc.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/grammar.xml line 6
#: rc.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/haml.xml line 3
#: rc.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haskell.xml line 3
#: rc.cpp:370
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haxe.xml line 15
#: rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html-php.xml line 13
#: rc.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:382
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/hunspell-aff.xml line 3
#: rc.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dat.xml line 3
#: rc.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dic.xml line 3
#: rc.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:402
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 5
#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Ficheiros INI"
#. i18n: file data/j.xml line 27
#: rc.cpp:418
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jam.xml line 24
#: rc.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript-php.xml line 12
#: rc.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/json.xml line 15
#: rc.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:446
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/julia.xml line 32
#: rc.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:458
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ld.xml line 4
#: rc.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/less.xml line 3
#: rc.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/lex.xml line 21
#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 23
#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-curry.xml line 3
#: rc.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lsl.xml line 14
#: rc.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/lua.xml line 38
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 17
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/m4.xml line 41
#: rc.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 10
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mako.xml line 7
#: rc.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mandoc.xml line 3
#: rc.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mathematica.xml line 3
#: rc.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/matlab.xml line 60
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/maxima.xml line 24
#: rc.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 7
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mel.xml line 23
#: rc.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/mergetagtext.xml line 28
#: rc.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/metafont.xml line 9
#: rc.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modelica.xml line 19
#: rc.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/modelines.xml line 10
#: rc.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:570
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/monobasic.xml line 13
#: rc.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:578
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nagios.xml line 3
#: rc.cpp:582
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/nasm.xml line 43
#: rc.cpp:586
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/nemerle.xml line 4
#: rc.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/nesc.xml line 3
#: rc.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/noweb.xml line 3
#: rc.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:602
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/objectivecpp.xml line 3
#: rc.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 12
#: rc.cpp:610
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:614
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/oors.xml line 3
#: rc.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/opal.xml line 3
#: rc.cpp:622
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/opencl.xml line 3
#: rc.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#. i18n: file data/pango.xml line 3
#: rc.cpp:630
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:634
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:636
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 67
#: rc.cpp:640
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:644
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pig.xml line 4
#: rc.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:652
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:656
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 9
#: rc.cpp:660
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/ppd.xml line 12
#: rc.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:668
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 107
#: rc.cpp:672
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/protobuf.xml line 3
#: rc.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:680
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 16
#: rc.cpp:684
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/q.xml line 3
#: rc.cpp:688
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#. i18n: file data/qmake.xml line 3
#: rc.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/qml.xml line 4
#: rc.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/r.xml line 10
#: rc.cpp:700
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rapidq.xml line 3
#: rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file data/relaxngcompact.xml line 3
#: rc.cpp:708
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/replicode.xml line 14
#: rc.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/rest.xml line 14
#: rc.cpp:716
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/restructuredtext.xml line 3
#: rc.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:724
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:728
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:732
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/roff.xml line 10
#: rc.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 11
#: rc.cpp:740
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "Spec de RPM"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:744
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/rtf.xml line 3
#: rc.cpp:748
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:752
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:756
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scala.xml line 3
#: rc.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:764
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:768
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/scss.xml line 28
#: rc.cpp:772
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sed.xml line 3
#: rc.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:780
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:784
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sisu.xml line 3
#: rc.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:792
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:796
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:800
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:804
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:808
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:812
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/systemc.xml line 10
#: rc.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/systemverilog.xml line 42
#: rc.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/tads3.xml line 5
#: rc.cpp:824
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/tcl.xml line 31
#: rc.cpp:828
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tcsh.xml line 11
#: rc.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/texinfo.xml line 3
#: rc.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/textile.xml line 18
#: rc.cpp:840
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:844
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 6
#: rc.cpp:848
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:852
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/valgrind-suppression.xml line 3
#: rc.cpp:856
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/varnish.xml line 3
#: rc.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Configuração do Apache"
#. i18n: file data/varnishtest.xml line 3
#: rc.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/vcard.xml line 5
#: rc.cpp:868
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:872
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/vera.xml line 42
#: rc.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:880
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 14
#: rc.cpp:884
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:888
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:892
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Configuração do WINE"
#. i18n: file data/wml.xml line 57
#: rc.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:900
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 9
#: rc.cpp:904
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:908
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuração)"
#. i18n: file data/xorg.xml line 3
#: rc.cpp:912
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Configuração do Apache"
#. i18n: file data/xslt.xml line 55
#: rc.cpp:916
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/xul.xml line 7
#: rc.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:924
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 28
#: rc.cpp:928
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: file data/yaml.xml line 4
#: rc.cpp:932
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/zonnon.xml line 3
#: rc.cpp:936
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/zsh.xml line 11
#: rc.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "C++"
#~ msgstr "C++"
find[:bcersw] PATTERN
find[:bcersw] PADRÃO
ifind:[:bcrs] PATTERN
"
"
ifind does incremental or 'as-you-type' searchifind:[:bcrs] PADRÃO
"
"
O 'ifind' procura incrementalmente ou 'assim que escreve'replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
replace[:bceprsw] PADRÃO SUBSTITUIÇÃO
"
"
c - Search from cursor"
"
r - Pattern is a regular expression"
"
s - Case sensitive search"
msgstr ""
"
"
"
c - Procurar a partir do cursor"
"
r - Padrão é uma expressão regular"
"
s - Procura distinguindo capitalização"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"
e - Search in selected text only"
"
w - Search whole words only"
msgstr ""
"
e - Procurar apenas no texto seleccionado"
"
w - Procurar apenas palavras inteiras"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"
p - Prompt for replace
p - Perguntar antes de substituir