# translation of kaudiocreator.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:30+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "" #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Nici un codor selectat" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "" #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Codare eşuată" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Show Output" msgstr "Ieşire:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Skip Output" msgstr "Ieşire:" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wav" msgstr "WAV" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Configurează codorul" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Configurare codor" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Selectaţi un codor." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Trebuie să existe cel puţin un codor." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Nu pot şterge" #: encoderconfigimp.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete encoder?" msgstr "Şterg codorul?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Numărul de lucrări în coadă: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 #, fuzzy msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Lucrare neterminată în coadă." #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Nici o lucrare în coadă" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "Piste &CD" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Lucrări" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Ejectează CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Configurează KAudioCreator..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Selectează &toate pistele" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Deselectează toate pistele" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 #, fuzzy msgid "Rip &Selection" msgstr "Selecţie:" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Şterge lucrările &completate" #: kaudiocreator.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Edit Album..." msgstr "&Editează album" #: kaudiocreator.cpp:124 #, fuzzy msgid "Encode &File..." msgstr "Codează &fişierul" #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Căutare CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD inserat" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Lucrare neterminată în coadă." #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Configurare generală" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Configurare CD" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Configurare CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Codor" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Execută automat căutări CDDB" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Codează fişierul" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Fişier de codat:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Pistă" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Pistă:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "An:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Gen:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Codează fişierul" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Adaugă..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Configurează..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Locaţie fişiere codate" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Locaţie:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Expert..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Numărul de fişiere WAV codate simultan:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Codor actual:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Prioritate codor:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normală" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Codor necunoscut" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "WAV" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Extensie:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Linia de comandă:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Prioritate codor" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Selecţie:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Intrare:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Ieşire:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplu" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Înlocuieşte cu:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "Normală" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "&Artist" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Editor album" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Pista curentă" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "Pista &precedentă" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "Pista &următoare" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Şterge toate lucrările" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Şterge lucrările selectate" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Lucrare" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Progres" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Şterge lucrările completate" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " secunde" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Piste" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Artist necunoscut - Album necunoscut" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Durată" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titlu" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Deselectează toate pistele" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "Locaţie &fişier:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Exemplu: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Artist" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "Folder &personal" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "Număr &pistă" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Extensie" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "T&itlu pistă" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "&Comentariu pistă" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Gen" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "A&n" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Artist" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Co&mentariu" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Execută automat căutări CDDB." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Dispozitiv CD" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Şterge automat lucrările după terminarea lor" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Codor selectat curent" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Ultimul codor din listă" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Numărul de fişiere de codat simultan" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Prioritate codor" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Întîrziere ejectare automată" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Numele codorului" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Extensie fişier" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "" #: tracksimp.cpp:130 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "Zgomot" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Vă rog să inseraţi un disc." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "Eroare CDDB" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "" #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Selectare înregistrare CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Selectaţi o înregistrare CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "Editor album" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Nici o pistă selectată" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Informaţii incomplete album" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Alta" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Exemplu: %1" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "OggEnc" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "Lame" #, fuzzy #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "Lasă ca fişier WAV" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Artist necunoscut" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Album necunoscut" #~ msgid "\"eject\" command not installed." #~ msgstr "Comanda \"eject\" nu este instalată." #~ msgid "Cannot Eject" #~ msgstr "Nu pot ejecta" #~ msgid "\"eject\" command failed." #~ msgstr "Comanda \"eject\" a eşuat." #~ msgid "Unfinished Jobs in the queue" #~ msgstr "Lucrări neterminate în coadă" #, fuzzy #~ msgid "EncoderConfig" #~ msgstr "Configurare codor" #~ msgid "Playlist Creation Failed" #~ msgstr "Eroare la creare listei de redare" #~ msgid "Playlist Addition Failed" #~ msgstr "Eroare la adăugarea în lista de redare" #~ msgid "Playlist Options" #~ msgstr "Opţiuni listă de redare" #, fuzzy #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Expert..." #~ msgid "Use relative path" #~ msgstr "Utilizează cale relativă" #~ msgid "Use relative path for playlists" #~ msgstr "Utilizează căi relative pentru listele de redare" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acustică" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Rock alternativ" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambientală" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avangardă" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Baladă" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Muzică de cameră" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Rap creştin" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Rock creştin" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Clasică" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Rock clasic" #~ msgid "Club-house" #~ msgstr "Club-house" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedie" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Creştină contemporană" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Tobă solo" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronică" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnică" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folclor" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Joc" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Rock gotic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotică" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Humor" #~ msgstr "Umor" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Pop instrumentală" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Rock instrumentală" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentală" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Junglă" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latină" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativă" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Folk naţional" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "American nativ" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Zgomot" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Vechituri" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Operă" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polcă" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Pop-Funk" #~ msgstr "Pop-Funk" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Rock progresiv" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Rock psihedelic" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psihedelică" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Soul ritmic" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satiră" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Rock lent" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonată" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Clip muzical" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Coloană sonoră" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spaţial" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Vorbire" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Rock simfonic" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simfonie" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tehno-Industrial" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tehno" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribală" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocală" #~ msgid "Please select a track." #~ msgstr "Selectaţi o pistă." #~ msgid "No Track Selected" #~ msgstr "Nici o pistă selectată" #~ msgid "Track %1" #~ msgstr "Pista %1" #~ msgid "Select Album Category" #~ msgstr "Selectare categorie album" #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "Selectaţi o categorie pentru acest album:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding Failed." #~ msgstr "Codare eşuată" #~ msgid "Unfinished Job in the queue." #~ msgstr "Lucrare neterminată în coadă."