# translation of kdjview to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kdjview package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Ibara" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "umukara n'umweru" #: djvumultipage.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show foreground only" msgstr "Mbugambanza: " #: djvumultipage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show background only" msgstr "Mbuganyuma " #: djvumultipage.cpp:65 #, fuzzy msgid "Render Mode" msgstr "Uburyo bw'isubizwa:" #: djvumultipage.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete Pages..." msgstr "Gusiba ipaje" #: djvumultipage.cpp:95 #, fuzzy msgid "KDjView" msgstr "Igaragaza" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "" #: djvumultipage.cpp:99 #, fuzzy msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Porogaramu Idosiye . " #: djvumultipage.cpp:102 #, fuzzy msgid "KViewShell plugin" msgstr "Gucomeka: " #: djvumultipage.cpp:107 #, fuzzy msgid "DjVu file loading" msgstr "Idosiye Ifungura " #: djvumultipage.cpp:130 #, fuzzy msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "* . | Idosiye ( * . ) " #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 #, fuzzy msgid "Delete Pages" msgstr "Gusiba ipaje" #: djvumultipage.cpp:167 #, fuzzy msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "i Amapaji Kuri Gusiba . " #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Gucapa %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "" #: djvurenderer.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr " Idosiye Ikosa . Idosiye ' %1 ' OYA . " #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Ikosa ry'ububiko" #: djvurenderer.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr " Idosiye Ikosa . Idosiye ' %1 ' OYA . " #: djvurenderer.cpp:402 #, fuzzy msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Idosiye . Ipaji: Ingano ... " #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Icapa..." #: djvurenderer.cpp:580 #, fuzzy msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Amapaji ya: Icapa ... " #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Ntibyakunze" #: djvurenderer.cpp:637 #, fuzzy msgid "Deleting pages..." msgstr "Amapaji ... " #: djvurenderer.cpp:637 #, fuzzy msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Tegereza Amapaji Cyavanyweho ... " #: djvurenderer.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "Gusiba Ipaji: %1 " #: djvurenderer.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "processing page %1" msgstr "Inonosora Ipaji: %1 " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 #, fuzzy msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Kuri " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "Ishyira mu mwanya" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Hitamo... Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "iyi Ihitamo ni Bikora , Amapaji Kuri i urupapuro Ingano: . " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" " " "

iyi Ihitamo ni Bikora , Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: mu buryo " "bwikora: ku A Ipaji: - ku - Ipaji: Ishingiro . Koresha Bya i urupapuro na " "Birenzeho - .

" "

icyitonderwa : Ihitamo i /Ntambike Ihitamo in i Mucapyi " "Indangabintu . iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i Amapaji in Inyandiko Ingano , " "Hanyuma Amapaji Ibindi: OYA .

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Amapaji Kuri urupapuro Ingano: " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro Ingano: . " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" " " "

iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro " "Ingano: .

" "

icyitonderwa : iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i Amapaji in " "Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Yapimwe (%S%%) ku Ipima .

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Ururimi: urwego : " #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Uburyo bw'isubizwa:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "1 ( ) " #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "2 ( Mburabuzi ) " #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "3 ( &Shyira ku rupapuro... ) " #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

iyi Ikiganiro Hitamo... i Ururimi: urwego Byakoreshejwe ku . Bya A Ururimi: " "urwego Icapa Umuvuduko , Oya ku i Ubwiza Bya i .

\n" "

1 : ni i Ihitamo , 1 Idosiye Byacapwe ku Byose Mucapyi . Idosiye , " ", Birebire , na Icapa Buhoro .

\n" "

2 : 2 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... 1 Idosiye . 2 " "Idosiye ku Byose Mucapyi .

\n" "

3 : 3 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... ATARIIGIHARWE 2 " "Idosiye . , 3 Idosiye ku BIGEZWEHO Mucapyi . 3 ya: , iyi ni i Bihebuje Ihitamo " ".

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "( Mburabuzi ) " #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Umukara & Umweru" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Mbugambanza:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Mbuganyuma" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Idosiye na Mbuganyuma Ishusho . Mbugambanza: ifite i Umwandiko . i Ubwoko " "Inzira %s Bya Ipaji: Byacapwe .

\n" "

Cyuzuye Ipaji: : Cyuzuye Ipaji: , Mbugambanza: na Mbuganyuma " "Byacapwe , in Ibara: Cyangwa in GrayScale .

\n" "

na : na Mbuganyuma Byacapwe , in umukara - na - Umweru . iyi " "Ihitamo ni , i Idosiye &Shyira ku rupapuro... , Ubwiza OYA Nka .

\n" "

: Ihitamo ni NIBA i Mbuganyuma Bya i Ipaji: ni na i Bya i " "Umwandiko .

\n" "

: i Mbuganyuma Bya i Ipaji: .

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Ipaji: : " #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Gushyiraho amapaji"