# translation of kbabel to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kbabel package.
# Steve Murphy Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable Use regular expression below. Umwandiko Injiza i Umwandiko Kuri Shakisha ya: . Kuri Shakisha ya: A Ibisanzwe "
"imvugo , Gushoboza Ibisanzwe imvugo munsi . Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression. Umwandiko Injiza i Umwandiko i Byabonetse Umwandiko Kuri Kubona Na: . Umwandiko ni "
"Byakoreshejwe Nka ni . ni OYA Kuri Ubwoko A Inyuma Indango , NIBA ya: A "
"Ibisanzwe imvugo . Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Kuri Shakisha in Bya A Agatabo Icyinjijwe Kuri Shakisha . Options Here you can finetune replacing:"
""
"
" "
Guhindura: %s : " "
Options
" "Here you can finetune the search:" "
" "
i Shakisha : " "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time it " "is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "
iyi Akabuto Kuri Ihuzagihe i Umutwe Ibisobanuro: Bya i Idosiye buri Igihe " "ni .
\n" "Umutwe Ibisobanuro: Bigyanye i Itariki: na Igihe i Idosiye , i Iheruka " "Umusemuzi .
\n" "Hitamo... Ibisobanuro: Kuri Ihuzagihe Kuva: i munsi . \n" "OYA Kyongewe Kuri i Umutwe . \n" "Kuri &Ongera Amashami: Kuri i Umutwe , Kwandika i Umutwe N'intoki ku - > " " in i Muhinduzi Idirishya .
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" "updated when saving.
Kuri Ihuzagihe
\n" "Amashami: in i Umutwe Kuri Ryari: Mu kubika . \n" "A Umwanya OYA , ni Kuri i Umutwe .
\n" "Kuri &Ongera Ikindi Ibisobanuro: Kuri i Umutwe , Kuri Kwandika i Umutwe " "- > in i Muhinduzi Idirishya .
\n" "hejuru NIBA OYA Kuri i Ryari: Mu kubika .
Encoding
" "Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" "" "
Kuri Inyuguti Ryari: Mu kubika Kuri A Idosiye . Imisobekere: Kuri Koresha , " "ask Umwandiko wahinduwe ururimi .
" "Keep the encoding of the file
" "If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.
G."
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
" Check syntax of file when saving Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
"--statistics\"\n"
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred. Bya Idosiye Ryari: Mu kubika iyi Kuri mu buryo bwikora: Kugenzura Bya Idosiye Na: \" - - Sitatisitiki \" "
"\n"
"Ryari: Mu kubika A Idosiye . Kubona A &Ubutumwa , NIBA Ikosa . Save obsolete entries If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
"The main drawback is the size of the saved file. Kubika Ibyinjijwe iyi Ihitamo ni , Ibyinjijwe Byabonetse Ryari: i Idosiye Inyuma Kuri i "
"Idosiye . Ibyinjijwe cy/byagarajwe ku # ~ na Ryari: i OYA i Umwandiko "
"wahinduwe ururimi . \n"
"i Umwandiko Kugaragara Nanone , i Ibyinjijwe Nanone . \n"
"ni i Ingano: Bya i Idosiye . Format of Revision-Date Choose in which format the date and time of the header field\n"
"PO-Revision-Date is saved: "
"\n"
"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.
" "For more information, see section The Preferences Dialog " "in the online help.
Bya -
" "in Imiterere i Itariki: na Igihe Bya i Umutwe - - ni : " "
Birenzeho Ibisobanuro: , Icyiciro in i kiri kuri interineti " "Ifashayobora .
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.
\n" "
in Ibisobanuro: Bigyanye na Umwandiko wahinduwe ururimi . \n" "Ibisobanuro: ni Byakoreshejwe Ryari: Ivugurura i Umutwe Bya A Idosiye .
\n" "Gushaka i Amahitamo NIBA na Amashami: in i Umutwe Ipaji: Kubika " "in iyi Ikiganiro .
Number of singular/plural forms
" "Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " "application, you can safely ignore this option.
" "Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.
" "Alternatively, you can set this option to Automatic " "and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.
Bya /Amafishi
\n" "icyitonderwa : Ihitamo ni MukusanyaTDE Ku i . OYA A MukusanyaTDE " "Porogaramu , Kureka iyi Ihitamo .
\n" "na Amafishi Byakoreshejwe in Ururimi: . Umubare Kuri i Igenamiterere Bya " "Ururimi: . Na: MukusanyaTDE > = 2 . 2 Na: Gushigikira ya: i Ururimi: Kuri , " "Gushyiraho iyi Ihitamo Kuri na Kuri Kubona iyi Ibisobanuro: mu buryo " "bwikora: Kuva: MukusanyaTDE . i Akabuto Kuri Igerageza NIBA Gushaka " "Inyuma .
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.
Ifishi %S: Inkoresha: in Umwandiko wahinduwe ururimi
\n" "icyitonderwa : Ihitamo ni MukusanyaTDE Ku i . OYA A MukusanyaTDE " "Porogaramu , Kureka iyi Ihitamo .
\n" "ni iyi Ihitamo Bikora , i Kwemeza Kugenzura i %n Kuri in i &Ubutumwa .
" "GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " "the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " "tools for currently set language; just press the Lookup button.
Ifishi %S: Umutwe
\n" "Kuzuza A Umutwe Icyinjijwe ya: Ifishi %S: ; NIBA i Icyinjijwe ubusa , i " "Icyinjijwe in i Idosiye OYA Byahinduwe Cyangwa Kyongewe .
\n" "mu buryo bwikora: Kugerageza Kuri Agaciro: ku i Ibikoresho ya: Gushyiraho " "Ururimi: ; Kanda i Akabuto .
Marker for keyboard accelerator
" "Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
ya: Mwandikisho
" ", Inyuguti: i Inyuguti: Nka Mwandikisho . Urugero: in ni ' & ' na in ni " "' _ ' .
Regular expression for context information
" "Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.
imvugo ya: Imvugiro Ibisobanuro:
" "A Ibisanzwe imvugo ni Imvugiro Ibisobanuro: in i &Ubutumwa na OYA Kubona . " "
On the fly spellchecking
" "Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " "words will be colored by the error color.
i
" "iyi Kuri Genzuranyuguti Kugenzura i Umwandiko Nka Ubwoko: . Amagambo ku i " "Ikosa Ibara: .
Remember ignored words
" "Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Amagambo
" "iyi , Kuri Kureka i Amagambo , in i Genzuranyuguti Kugenzura " "Ikiganiro , in buri Genzuranyuguti Kugenzura .
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Base Ububiko
\n" "in i Ububiko Byose na Idosiye . \n" "Idosiye na i Ububiko in Ububiko Hanyuma .
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.
Gufungura Idosiye in Gishya Idirishya
\n" "iyi ni Byose Idosiye Kuva: i A Gishya Idirishya .
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
ku &Kuvamo
\n" "Kugenzura iyi , Kuri &Kwica i , OYA Ryari: , \n" "ku A &Kwica Kuri .
\n" ": OYA i .
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " "the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" "Umubarendanga ya: Idosiye Ibigize
\n" "Kugenzura iyi , Kurema Umubarendanga ya: Idosiye Kuri Umuvuduko Hejuru i " "Gushaka /Gusimbuza Imimaro .
\n" ": Buhoro Hasi Ivugurura i Idosiye Ibisobanuro: .
Run msgfmt before processing a file
" "If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " "a file.
" "Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " "slower. This setting is enabled by default.
" "Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " "files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " "are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " "checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " "good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Commands for folders
" "Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
ya: Ububiko
" "i Amabwiriza Kuri Gukora in Ububiko Kuva: i . Amabwiriza Hanyuma in i " " in i Imvugiro Ibikubiyemo .
" "Ikurikiranyanyuguti in A command : " "
Commands for files
" "Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
ya: Idosiye
" "i Amabwiriza Kuri Gukora ku Idosiye Kuva: i . Amabwiriza Hanyuma in i " " in i Imvugiro Ibikubiyemo .
" "Ikurikiranyanyuguti in A command : " "
Shown columns
\n" "Inkingi:
\n" "
What entries to translate
" "Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.
Ibyinjijwe Kuri translate
" ", ya: Ibyinjijwe Bya i Idosiye Kuri Gushaka A Umwandiko wahinduwe ururimi " ". Ibyinjijwe Buri gihe cy/byagarajwe Nka &Kidatunganye , Oya Ihitamo Hitamo... " ".
How messages get translated
" "Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.
Ubutumwa Kubona
" "Kugaragaza... NIBA A &Ubutumwa Kubona , NIBA Ubutumwa Cyangwa NIBA ni Kuri " "Kugerageza i UMWE Amagambo Bya A &Ubutumwa NIBA Oya Umwandiko wahinduwe " "ururimi Bya i Byuzuye &Ubutumwa Cyangwa &Ubutumwa Byabonetse .
Mark changed entries as fuzzy
" "When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Byahinduwe Ibyinjijwe Nka &Kidatunganye
" "A Umwandiko wahinduwe ururimi ya: A &Ubutumwa ni Byabonetse , i " "Icyinjijwe cy/byagarajwe &Kidatunganye ku Mburabuzi . ni i Umwandiko " "wahinduwe ururimi ni ku na Buri gihe Kugenzura i ibisubizo . iyi Ihitamo NIBA . " "
Initialize TDE-specific entries
" "Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.
MukusanyaTDE - Ibyinjijwe
" "\" = \" na \" = \" Ibyinjijwe NIBA A Umwandiko wahinduwe ururimi ni OYA " "Byabonetse . , \" \" na \" \" ni Byuzuye Na: Ikiranga Igenamiterere .
Dictionaries
" "Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.
" "The Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" "" "
, Inkoranyamagambo Kuri Byakoreshejwe ya: A Umwandiko wahinduwe ururimi . " "Guhitamo Birenzeho Rimwe Inkoranyamagambo , Byakoreshejwe in i Itondekanya Nka " "in i Urutonde .
" "Akabuto Kuri Kugena Imiterere Byahiswemo Inkoranyamagambo . " "~Umwimerere Igenamiterere Nyuma i Ikiganiro .
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
A Umwandiko wahinduwe ururimi ya: A &Ubutumwa ni Byabonetse , i " "Icyinjijwe cy/byagarajwe &Kidatunganye ku Mburabuzi . ni i Umwandiko " "wahinduwe ururimi ni ku na Buri gihe Kugenzura i ibisubizo . iyi Ihitamo NIBA . " "
Search results
" "This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "
" "
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.
" "Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find....
" "The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.
ibisubizo
" "Inzira %s Bya i Idirishya i ibisubizo Bya Gushakisha... in Inkoranyamagambo " ". " "
" "
i Hejuru: ni i Umubare Bya Ibyinjijwe Byabonetse na i Icyinjijwe ni " "Byabonetse . i Utubuto Ku i Hasi: Kuri Kubuganya Gihinguranya i Shakisha " "ibisubizo .
" "ni Yatangiye: mu buryo bwikora: Ryari: Kuri Icyinjijwe in i Muhinduzi " "Idirishya Cyangwa ku i Inkoranyamagambo in - > ... .
" "Amahitamo in i Ibya&hiswemo Ikiganiro in Icyiciro " "na i Amahitamo ya: i Inkoranyamagambo Byahinduwe Na: - > .
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
\n" "
Inzira %s Bya i Idirishya i ~Umwimerere i Icyinjijwe .
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
\n" "
Kugaragaza: i Imimerere Bya i &Ubutumwa . \n" "Guhindura... Ibara: in i Ibya&hiswemo Ikiganiro ku Ipaji:
" "Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "
\n" "
Muhinduzi na Kwandika i Umwandiko wahinduwe ururimi Bya i &Ubutumwa . " "
Character Selector
" "This tool allows to insert special characters using double click.
" "
Kuri Ongeramo Bidasanzwe Inyuguti ikoresha MAHARAKUBIRI Kanda . "
#: kbabel/contextview.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
" PO Context This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it. You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" "
Idirishya i Imvugiro Bya i KIGEZWEHO &Ubutumwa in i Idosiye . Ubutumwa in " "Imbere Bya i KIGEZWEHO &Ubutumwa na Nyuma .
" "Gushisha i Ibikoresho Idirishya ku - > .
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
\n" "Kwandika Idirishya i Ibisobanuro Bya i &Ubutumwa . " "
\n" "
Ibisobanuro Ibisobanuro: Bigyanye i &Ubutumwa ni Byabonetse in i na " "Imimerere Ibisobanuro: Bigyanye iyi &Ubutumwa ( &Kidatunganye , C - Imiterere ) " ". \n" "Kuva: Ikindi Abavunuzi in Ibisobanuro .
\n" "Gushisha i Icyo wongeraho Muhinduzi ku - > .
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
\n" "
Umurongomiterere Ibisobanuro: Bigyanye i Idosiye , \n" "nka i Igiteranyo: %S Umubare Bya Ibyinjijwe na i Umubare Bya &Kidatunganye na . " "i Umubarendanga na i Imimerere Bya i Icyinjijwe ni .
Error List
" "This window shows the list of errors found by validator tools so you can " "know why the current message has been marked with an error.
Ikosa
" "Idirishya i Urutonde Bya Amakosa Byabonetse ku Ibikoresho i KIGEZWEHO " "&Ubutumwa cy/byagarajwe Na: Ikosa .
This button updates the header using the current settings. The resulting " "header is the one that would be written into the PO file on saving.
Akabuto Kuvugurura i Umutwe ikoresha i KIGEZWEHO Igenamiterere . Umutwe ni " "i Rimwe i Idosiye ku Mu kubika .
This button will revert all changes made so far.
Akabuto Kugaruza Byose Amahinduka Far .
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
ni OYA A Byemewe Umutwe .
\n" "Kwandika i Umutwe Mbere Ivugurura !
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
ni OYA A Byemewe Umutwe .
\n" "Kwandika i Umutwe Mbere Ivugurura .
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
ya: Ikinyuranyo/Itandukaniro Gushakisha
\n" "Guhitamo A Inkomoko , A Ikinyuranyo/Itandukaniro .
\n" "Guhitamo Idosiye , Umwandiko wahinduwe ururimi Ububikoshingiro .
\n" "Hitamo... i Umwandiko wahinduwe ururimi Ububikoshingiro , i Ubutumwa Kuri " "Na: Kuva: i ; Kuri , Gushoboza &Ongera Icyinjijwe Kuri Ububikoshingiro " "in Ikiganiro .
\n" "Iheruka Ihitamo ni ya: ikoresha - .
\n" "Na: Ubutumwa Kuva: A - > - > Gufungura Idosiye ya: \n" "in Idirishya .
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Kugaragaza... A Ububiko... in i Idosiye Na: . i Idosiye Ku i iyi Ububiko... " "Nka i ~Umwimerere Idosiye SHINGIRO Ububiko... , mu buryo bwikora: Gufungura i " "Kuri Na: .
\n" "icyitonderwa iyi Ihitamo Oya INGARUKA NIBA Ubutumwa Ububikoshingiro " "Byakoreshejwe ya: .
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" " Kuri ! \n" "\n" "Ifashayobora Kuri Imikorere A Gishya ya: . \n" "
\n" "\n" "Bya Byose , Kuri Hitamo... i Umushinga i Idosiye , i Iboneza . \n" "
\n" "\n" "Hitamo... A Ururimi: Kuri translate A Ubwoko: Bya i Umwandiko wahinduwe " "ururimi Umushinga . \n" "
" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 #: rc.cpp:60 rc.cpp:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Configuration File Name"
"
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Idosiye "
"
\n"
"Izina: Bya A Idosiye Kuri i Iboneza Bya .
\n"
"Language"
"
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"e."
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Izina: : "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
#: rc.cpp:82 rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" Project name"
" Izina: "
" \n"
"Project Type\n"
"The project type allows to tune the settings for the\n"
"particular type of the well-known translation projects.\n"
"For example, it sets up the validation tools,\n"
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
" Currently known types:\n"
"
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
\n"
"Umushinga Izina: ni irangamimerere Bya A Umushinga . ni in i Umushinga Iboneza "
"Nka in i Umutwe: Bya Windows ya: i Umushinga . \n"
"
\n"
"
\n"
" icyitonderwa : Umushinga Izina: Nyuma Byahinduwe . < \n"
"\n"
"
\n"
"
\n" " \n" "Umushinga Ubwoko: Kuri i Igenamiterere ya: Ubwoko: Bya i - Umwandiko " "wahinduwe ururimi Imishinga . \n" "Urugero: , Hejuru i Kwemeza Ibikoresho , \n" "na Ihinduramiterere Bya i Umutwe . \n" "
\n" ": \n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one " "tree.
\n" "
in i Ububiko Byose na Idosiye . \n" "Idosiye na i Ububiko in Ububiko Hanyuma Rimwe &Igiti .
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Gukuraho &Kidatunganye Imimerere
\n" "iyi ni na Guhindura A &Kidatunganye Icyinjijwe , i &Kidatunganye Imimerere " "ni ( iyi i Ikurikiranyanyuguti , &Kidatunganye \n" "ni Cyavanyweho Kuva: i Icyo wongeraho ) .
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Guhindura
\n" "iyi Kuri Ubwoko Kwandika :$1 Umwandiko Birenzeho na \n" "Bya Bidasanzwe Inyuguti Kuri \n" ". Urugero: Kwandika :$1 ' \\\" ' Igisubizo in \n" "' \\\\ \\\" ' , mu buryo bwikora: &Ongera \n" "Ku i Impera Bya i Umurongo: , + &Ongera \n" "' \\\\ Ku i Impera Bya i Umurongo: .
\n" "icyitonderwa iyi ni A : ni Kuri \n" "Umwandiko .
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Ikosa
\n" "Gushyiraho Kuri Herekana %S Ikosa . \n" " ku Ikosa na Umwandiko Ibara: ku Amahinduka i Ibara: Bya i " "Umwandiko . Ntana kimwe ni \n" ", A &Ubutumwa in i Umurongomiterere . \n" "
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" "\n" "
i Imimerere na Ibara: .
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
" "You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Tangira &vendorShortName; Shakisha
\n" "iyi ni , i Shakisha ni mu buryo bwikora: Yatangiye: \n" "Hindura Kuri Icyinjijwe in i Muhinduzi . \n" "Hitamo... Kuri Shakisha Na: i Agasanduku . \n" "
" "Tangira &vendorShortName; Gushakisha... N'intoki ku Icyinjijwe in \n" "i Byirambuye Ibikubiyemo Ryari: \n" " - > ... Cyangwa i Inkoranyamagambo Akabuto \n" "in i Umwanyabikoresho ya: A .
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
\n" "
Kuri Shakisha Nka Mburabuzi . \n" "Igenamiterere ni Byakoreshejwe Ryari: Gushakisha... ni Yatangiye: mu buryo " "bwikora: \n" "Cyangwa Ryari: i Inkoranyamagambo Akabuto in i Umwanyabikoresho .
\n" "Kugena Imiterere i Inkoranyamagambo ku \n" "i Inkoranyamagambo Kuva: - > . \n" "
\n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "
\n" "Ibihinduka in i Inzira: NIBA Bihari : \n" "
\n"
"Example:"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
"< > Koresha Rimwe Cyangwa Kabiri ijambo Igihe Shakisha A Na: Birutwa "
"i Umubare Bya Amagambo , i Shakisha Shakisha ya: Byose Kuva: i ~Umwimerere "
"Rimwe in Rimwe Cyangwa Kabiri Amagambo . "
"
\n"
" Urugero : "
" "
msgstr " \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
" \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
" \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
"< > Kugaragaza... Kuri Kuzuza i Utubuto Urutonde . "
" \n"
"Gushyiraho i Gito Umubare Bya Amagambo Bya i Ikibazo # A Urufunguzo Kuri "
"Byinjijwemo in i Utubuto Urutonde . "
" \n"
"Gushyiraho i Gito Umubare Bya Amagambo Bya i Urufunguzo i Ikibazo # Kuri "
"Ongeramo i Urufunguzo in i Urutonde . "
" \n"
"Kabiri Imibare i Ijanisha Bya i Igiteranyo: %S Umubare Bya Amagambo . i "
"Igisubizo Bya iyi Ijanisha ni Birutwa Rimwe , i Gushyiraho Kuri Rimwe . "
" \n"
"Gushyiraho i Kinini Umubare Bya Ibyinjijwe in i Urutonde . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Umubare Bya Amagambo Bya i Urufunguzo in i Ikibazo # ( % ) : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Umubare Bya Ikibazo # Amagambo in i Urufunguzo ( % ) : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Urutonde Uburebure : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Byisubiramo"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Amagambo Birenzeho Byisubiramo : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "1000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Amagambo Nka in buri Urufunguzo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Ububiko... : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Ihuzagihe in "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nta Byinjizwa Bihari"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Umwanditsi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Bivuye mu bubikoshingiro"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Ifunguzo y'imenyekanisha:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Ingano yo hasi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Kuri "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816
#: rc.cpp:819
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Inkomoko:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:798
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "NYACYO"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "ku "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Gikurikije itondenyuguti"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Ijambo ju rindi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:825
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:828
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Umubare Bya ibisubizo : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Ibisohoka"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Inonosora"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Ibaruwa: BIHUYE "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Ibaruwa: BIHUYE "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:843
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "IKIMENYETSO ( & & ) "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Kuri Koresha Ibaruwa: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:849
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Kunozaidosiyeya "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Bikora"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:873
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "( Shakisha ) : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Ururimi: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:885
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "KIGEZWEHO Muyunguruzi "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:888
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Itariki: Kuri Uyumunsi "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:891
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Inkomoko"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:900
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Hohereza nonaha"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:906
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Gushyingura Byose"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Muyunguruzi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Isoko y'Ibitangazamakuru"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Ibisobanuro Nyongera"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:927
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Izina: : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Amagambo-shingiro : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Amakuru rusange"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Idosiye "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Kimwe, bitsindagiye"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Ishungura Ryisubiramo"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Izina: : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Ubwoko:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Iyungurura mburabuzi..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Akayunguruzo: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:1095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Idosiye "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:1098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Gusesengura Ububiko"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Gushyiramo ububiko bwungirije"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "Kwamamaza"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr "COS"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr "ISEVEN"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr "Gushyiraho : "
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "Inyandikorugero "
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr "Gukoresha Amakaritaposita"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "KIGEZWEHO"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr "korosa"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Idosiye : "
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "Kwemeza"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "Bitemewe Nka &Kidatunganye "
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1252
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" Mark invalid as fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved. Bitemewe Nka &Kidatunganye "
" \n"
" Guhitamo iyi Ihitamo , Byose Ibigize , \n"
"i Nka Bitemewe , Nka &Kidatunganye na i . Do not validate fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all. OYA validate &Kidatunganye "
" \n"
" Guhitamo iyi Ihitamo , Byose Nka &Kidatunganye OYA Ku Byose . Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search. - Gushakisha... muri i Idosiye . Urugero: , NIBA Kuri A Shakisha . "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
" Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message. Ubutumwa Kuri Nka A &Ubutumwa . 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. e. G."
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
" Location Configure here which file is to be used for searching. Idosiye ni Kuri Byakoreshejwe ya: Gushakisha... . Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored. - Gushakisha... muri i Idosiye . Urugero: NIBA Kuri A Shakisha , Cyangwa "
"NIBA &Kidatunganye Ubutumwa Kuri . There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
" 1. 1."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Old Database Found"
msgstr ": Umwanya w'ububikoshingiro"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Use &Old Database"
msgstr "ubushyinguro bushya"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Use &New Database"
msgstr "ubushyinguro bushya"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"Idosiye OYA Byabonetse . \n"
"Kuri Kurema NONEAHA ? "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr "Kurema"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Gufungura i Ububikoshingiro "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Another search has already been started"
msgstr "Shakisha Yatangiye: "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "Kuri Shakisha NONEAHA : A Idosiye Gusikana ni in Aho bigeze: "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Kuri Gufungura i Ububikoshingiro "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Database empty"
msgstr "ubusa "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
#, fuzzy
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "Icyinjijwe ya: iyi Porogaramu in i Ububikoshingiro . "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "ya: %1 in Ububikoshingiro "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Looking for repetitions"
msgstr "ya: "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Minimum Repetition"
msgstr "Iyinjizaporogaramu ryoroheje"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr "i Gito Umubare Bya ya: A Ikurikiranyanyuguti : "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Searching repeated string"
msgstr "byasubiyemo Ikurikiranyanyuguti "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "Kuri "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "Gusesengura ububiko %1:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Kuri "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "Idosiye Kuri "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "Idosiye %1 "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Searching words"
msgstr "Amagambo "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Process output"
msgstr "Ibisohoka "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "- ku "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
"Izina: ni Byakoreshejwe . \n"
"Guhindura... i Inkomoko Izina: . "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "ni "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Create Database"
msgstr "Kurema ihuza ry'Ububikoshingiro"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Idirishya iyi Idirishya i Ibisohoka Bya i Amabwiriza . Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help. Kabiri Ububiko Rimwe &Igiti na na Idosiye in Ububiko . NIBA Kyongewe "
"Cyangwa Cyavanyweho . Ibisobanuro: Bigyanye i . Birenzeho Ibisobanuro: Icyiciro in i kiri kuri interineti "
"Ifashayobora . File Options Here you can finetune where to find:"
" Idosiye Kuri Gushaka : "
" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far. Umurongomiterere Ibisobanuro: Bigyanye Aho bigeze: Bya i KIGEZWEHO Gushaka "
"Cyangwa Gusimbuza Igikorwa . Itangira Umubare in : "
"i Umubare Bya Idosiye Na: ukugaragara Bya i Umwandiko OYA in i Idirishya . "
"ISEGONDA i Igiteranyo: %S Umubare Bya Idosiye i Umwandiko Byabonetse Far .
\n"
"Shakisha ya: Izina: ni na Rimwe ijambo "
"Gicurasi Gushaka nka Izina: ni Cyangwa Izina: ni . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Rimwe ijambo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Umubare Bya Amagambo in i Ikibazo # : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Kabiri ijambo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[ A - - - % "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Inyuguti ya: Ibisanzwe : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Ububikoshingiro"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Ububiko... : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "&Ongera Icyinjijwe Kuri Ububikoshingiro "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"&Ongera Icyinjijwe Kuri i Ububikoshingiro NIBA A Gishya Umwandiko wahinduwe "
"ururimi ni ku ( Gicurasi ) "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614
#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Kyongewe Icyinjijwe Umwanditsi: : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
" ku
! ! ! ! Umwandiko wahinduwe ururimi i na ikoresha Umwandiko "
"wahinduwe ururimi Ububikoshingiro . "
"
OYA ku . Gicurasi &Kidatunganye . "
"
"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
"
ni A Inkoranyamagambo Byaremwe ya: Bya ~Umwimerere na Amagambo . "
"
OYA ku . Gicurasi &Kidatunganye . "
"
"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
#, fuzzy
msgid "KBabelDict"
msgstr "Igibalitiki"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
#, fuzzy
msgid "About Module"
msgstr "Modire"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Igenamiterere ry'idosiye"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Amagenamiterere"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Igiteranyo:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Found in:"
msgstr "in : "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Translator:"
msgstr "Umusemuzi"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Itariki:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "Birenzeho"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Igishushanyombonera"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Cy'umwimerere"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Indanganturo"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
#, fuzzy
msgid "< &Previous"
msgstr ""
"
"
"