# translation of kcmlilo.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:33+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Tu môžete priamo upraviť lilo.conf. Všetky zmeny, ktoré tu urobíte, sa " "automaticky premietnu do grafických volieb." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Inštalovať &boot record na disk/oddiel:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Vyberte oddiel alebo disk, na ktorý chcete nainštalovať LILO loader. Ak " "nechcete používať iných bootovacích manažérov, mali by ste použiť MBR (master " "boot record) vášho bootavacieho disku." "
V tom prípade asi použijete /dev/hda ak máte bootovací disk typu IDE " "alebo /dev/sda ak máte bootovací disk typu SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Použiť štandardný kernel/OS &po:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekundy" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO bude čakať takto dlho, kým použije kernel (alebo OS) označený ako " "štandardný v záložke Obrazy." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Použiť &lineárny mód" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Použite túto voľbu ak chcete používať lineárny mod." "
Lineárny mód oznamuje loaderu umiestnenie kernelov pomocou lineárnych " "adries namiesto kódovania sektor/hlava/cylinder." "
Lineárny mód je potrebný pre niektoré disky SCSI a nemal by spôsobiť " "problémy, ak chcete vytvoriť bootovací disk, ktorý bude použitý s iným " "počítačom." "
Detaily nájdete v manuálovej stránke k lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Použiť &kompaktný mód" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Použite túto voľbu ak chcete používať kompaktný mod." "
Kompaktný mód sa pokúsi spojiť požiadavky na čítanie sektorov, ktoré ležia " "vedľa seba, do jednej. To znižuje čas potrebný na bootovanie a bootovacia mapa " "je menšia.Nefunguje ale na všetkých počítačoch." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Nahrávať príkazové riadky pre štandard" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Pri použití tejto voľby povolíte automatický záznam príkazových riadkov pri " "boote ako štandardnú hodnotu pre budúce bootovanie. Týmto spôsobom bude lilo " "používať stále to isté nastavenie až do ďalšej ručnej zmeny.\n" "Táto voľba použije možnosť lock v lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Obmedziť parametre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Ak použijete túto voľbu, pri zmene ľubovoľného parametra bude lilo vyžadovať " "heslo (napr. užívateľ môže použiť linux, ale nie linux single " "alebo linux init=/bin/sh).\n" "Toto použije voľbu restricted v lilo.conf." "
Táto voľba nastaví štandardnú hodnotu pre všetky kernely Linuxu. Ak " "potrebujete nastaviť hodnoty pre jednotlivé kernely, použite záložku " "Operačné systémy a stlačte Detaily." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Požadovať &heslo:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Sem zadajte heslo vyžadované pri štarte. Ak je použité Obmedziť parametre" ", heslo bude vyžadované len pre dodatočné parametre." "
VAROVANIE: Heslo je uložené ako čistý text v súbore /etc/lilo.conf. " "Asi budete chcieť zabezpečiť, aby tento súbor nemohol každý čítať. Taktiež asi " "nebudete chcieť používať svoje štandardné (alebo administrátorské) heslo." "
Táto voľba nastaví štandardnú hodnotu pre všetky kernely Linuxu. Ak " "potrebujete nastaviť hodnoty pre jednotlivé kernely, použite záložku " "Operačné systémy a stlačte Detaily." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Štan&dardný grafický mód na konzole:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Tu si môžete vybrať štandardný grafický mód." "
Ak chcete použiť VGA grafický mód, musíte prekompilovať kernel s podporou " "framebuffer zariadení. Nastavenie pýtať sa zobrazí pri štarte výzvu pre " "výber módu." "
Táto voľba nastaví štandardnú hodnotu pre všetky kernely Linuxu. Ak " "potrebujete nastaviť hodnoty pre jednotlivé kernely, použite záložku " "Operačné systémy a stlačte Detaily." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "štandardné" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "pýtať sa" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 farieb (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 farieb (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 farieb (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M farieb (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 farieb (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 farieb (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 farieb (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M farieb (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 farieb (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 farieb (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 farieb (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M farieb (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 farieb (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 farieb (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 farieb (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M farieb (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Automaticky prejsť na &výzvu LILO" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Ak je táto voľba použitá, LILO zobrazí výzvu bez ohľadu na to, či bol stlačený " "nejaký kláves. Ak je táto voľba vypnutá, LILO automaticky použije štandardný " "operačný systém v prípade, že nestlačíte shift. Ak shift stlačíte, LILO zobrazí " "výzvu. " "
Nastaví možnosť prompt v lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Toto je zoznam kernelov a operačných systémov, ktoré momentálne môžete použiť " "pri bootovaní. Vyberte systém, ktorý chcete upraviť." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Tu zadajte meno súboru s kernelom, ktorý chcete použiť." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Meno:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Tu zadajte meno kernelu, ktorý chcete použiť." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Koreňový súborový systém:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Sem zadajte koreňový systém súborov (t.j. oddiel disku, ktorý bude pripojený " "ako / pri bootovaní) pre tento kernel." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Počiatočný ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Ak chcete použiť počiatočný ramdisk (initrd) pre tento kernel, zadajte sem meno " "súboru. Ak žiadny používať nechcete, nechajte pole nevyplnené." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&xtra parametre:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Zadajte ľubovoľné extra parametre, ktoré chcete predať kernelu. Normálne je " "možné toto nechať prázdne. " "
Táto voľba nastaví možnosť append v lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Nastaviť š&tandard" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Ak užívateľ nevyberie iný, použiť automaticky tento kernel/OS" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&taily" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Toto tlačidlo zobrazí dialóg s menej používanými možnosťami." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Preskúmať" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automaticky generovať (dúfam) rozumný lilo.conf pre váš systém" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Skontrolovať nastavenie" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Spustí LILO v testovacom móde, či je nastavenie v poriadku" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Pridať &kernel..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Pridá nový kernel Linuxu do bootovacieho menu" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Pridať iný &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Pridá iný operačný systém než Linux do bootovacieho menu" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Odst&rániť položku" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Odstráni položku z bootovacieho menu" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Konfigurácia v poriadku. LILO oznámilo:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfigurácia v poriadku" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Konfigurácia nie je v poriadku. LILO oznámilo:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Konfigurácia NIE JE v poriadku" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Súbor s &kernelom:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Bootovať z dis&ku:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Tu zadajte oddiel disku obsahujúci operačný systém, ktorý chcete použiť." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Tu zadajte meno operačného systému." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Všeobecné" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operačné systémy" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Expert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Všeobecné" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operačné systémy" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafický mód textovej konzole:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Tu si môžete vybrať grafický mód pre tento kernel. " "
Ak chcete použiť VGA grafický mód, musíte prekompilovať kernel s podporou " "framebuffer zariadení. Voľba pýtať sa zobrazí pri štarte výzvu pre výber " "módu." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Pripojiť koreňový systém súborov len pre čí&tanie" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Pripojiť koreňový systém súborov len pre čítanie. Normálne sa inicializačné " "skripty postarajú o znovupripojenie koreňového systému súborov po vykonaní " "niektorých testov. preto by mala byť táto voľba stále použitá. " "
Ak neviete, čo robíte, nechajte ju zapnutú." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Nekontrolovať tabuľku oddielov (&partition table)" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Toto vypne niektoré obvyklé testy pri zápise nastavenia. Obvykle by sa to " "nemalo používať, ale hodí sa to, napr., pri inštalácii možnosti bootovania z " "diskety bez jej prítomnosti pri každom spustení príkazu lilo." "
Táto voľba použije kľúčové slovo unsafe v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Pri použití tejto voľby povolíte automatický záznam príkazových riadkov pri " "boote ako štandardnú hodnotu pre budúce bootovanie. Týmto spôsobom bude lilo " "používať stále to isté nastavenie až do ďalšej ručnej zmeny." "
Táto voľba použije možnosť lock v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Ak použijete túto voľbu, pri zmene ľubovoľného parametra bude lilo vyžadovať " "heslo (napr. užívateľ môže použiť linux, ale nie linux single " "alebo linux init=/bin/sh).\n" "Toto použije voľbu restricted v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Sem zadajte heslo vyžadované pri štarte. Ak je použité Obmedziť parametre" ", heslo bude vyžadované len pre dodatočné parametre." "
VAROVANIE: Heslo je uložené ako čistý text v súbore /etc/lilo.conf. " "Asi budete chcieť zabezpečiť, aby tento súbor nemohol každý čítať. Taktiež asi " "nebudete chcieť používať svoje štandardné (alebo administrátorské) heslo." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Konfigurácia LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Toto vypne niektoré obvyklé testy pri zápise nastavenia. Obvykle by to nemalo " "byť použité, ale hodí sa, napr., pri inštalácii možnosti bootovania z diskety " "bez jej prítomnosti pri každom spustení príkazu lilo." "
Táto voľba použije kľúčové slovo unsafe v lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "Čo je &to?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Tlačidlo Čo je to? je súčasťou pomocníka tohto programu. Jeho stlačením " "a potom kliknutím na ktorýkoľvek prvok okna si zobrazíte informáciu, čo tento " "prvok znamená." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Toto tlačidlo zobrazí pomocníka tohto programu. Ak sa nič nestane, asi nie je " "pomocník napísaný (zatiaľ). V tom prípade použite tlačidlo Čo je toto." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Š&tandardné" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Toto tlačidlo nastaví štandardné (snáď rozumné) hodnoty parametrov." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Vrátiť" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Toto tlačidlo vráti späť všetky parametre, ktoré ste zmenili po štarte " "programu." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Toto tlačidlo uloží všetky vaše zmeny bez ukončenia programu." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Toto tlačidlo uloží všetky vaše zmeny a ukončí program." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Toto tlačidlo ukončí program bez uloženia zmien." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org"