# translation of kbattleship.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 10:51+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Hráč 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Hráč 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Pripojiť sa k serveru..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "Š&tart serveru..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "Je&den hráč..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "Informácie o &súperovi" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Hrať zvuky" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "Zobraziť &mriežku" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Skryť mriežku" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Posielam správu..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "Je&den hráč" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Vyhrali ste :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Chcete znovu-spustiť hru?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Nereštartovať" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Čakám na strelu nepriateľa." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Súbor odpojený." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Pripojiť na server" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "S&pustiť server" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "&Jedna hra" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Čakám, kým počítač začne hru..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Čakám, kým súper umiestni lode..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Čakám, kým súper spustí hru..." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Strely" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Zásahy" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Voda" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Načítavam dialóg pre pripojenie..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Klient požaduje nové spustenie hry. Súhlasíte?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Potvrdiť reštart" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Zamietnuť reštart" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Prosím, umiestnite vaše lode. Pre vertikálne umiestnenie použite kláves " "\"Shift\"." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Chcete požiadať server o znovu-spustenie hry?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Požiadať o reštart" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Nepožiadať" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Čakám na odpoveď..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Načítavam dialóg pre spustenie serveru..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "Za&staviť server" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Čakám na hráča..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "URL poslaná do TDE Battleship '%1' je neplatná" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "URL poslaná do TDE Battleship '%1' nie je rozoznaná ako Battleship hra." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "O&dpojiť od serveru" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Spustiť hru" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Prezývka:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "Za&staviť hru" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Čakám, kým súper - počítač umiestni lode..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Súper vystrelil. Teraz vy." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Prehrali ste :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Nepodarilo sa použiť lokálny port \"%1\"\n" "\n" "Prosím, overte, či nebeží iná inštancia serveru Lode\n" "alebo či iná aplikácie nepoužíva tento port." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Spojenie spadlo!" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť sa k serveru" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Pripojiť" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "Lode" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "TDE klon hry Lode" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Spojenie s klientom stratené. Ruším hru." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Súper prerušil spojenie. Implementácia protokolu klienta (%1) nie je " "kompatibilná s vašou verziou (%2)." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Prehrali ste :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Klient prerušil spojenie. Implementácia protokolu klienta (%1) nie je " "kompatibilná s vašou verziou (%2)." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Prihlásil sa hráč. Môžeme začať..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Teraz strieľate vy." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Spojenie odmietnuté." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Nie je možné nájsť hostiteľa." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Neznáma chyba číslo: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Spojenie stratené. Ruším hru." #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Štart serveru" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Sem nie je možné umiestniť loď." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" "URL servera na pripojenie. Vo forme kbattleship://počítač:port/ alebo " "počítač:port" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Zakladateľ projektu, spracovanie rozhrania, Klient/Server" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Dialógy, Klient/Server" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Hráč - počítač" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Podpora pre nie-Latin1" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Rôzne zlepšenia" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Rôzne zlepšenia a opravy" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Oprava chýb a prepracovanie" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD discovery" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "Nemáte nainštalované obrázky pre Lode. Hra bez nich nefunguje." #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Prvok pre rozhovor" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Sem zadajte správu" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "Po&slať" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Pre poslanie správy toto stlačte" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Rozhovor:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "Pre&zývka:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Zadajte meno, ktoré chcete používať pri hre" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Sieťové hry:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Vyberte port, na ktorý sa pripojiť" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Informácie o klientovi súpera" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Identifikátor klienta:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Informácie o klientovi:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Verzia klienta:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Verzia protokolu:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "Meno &hry:" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Vyberte port, na ktorom počúva server" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Ukáže všetky strely" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Ukáže všetky zasiahnuté lode" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Ukáže všetky strely do vody"