# translation of klines.po to Slovenian # Translation of klines.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KLINES. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: klines.po 543067 2006-05-21 06:35:51Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 01:09+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Ni moč najti grafike. Preverite namestitev." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Zelo lahko" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Lahko" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Težko" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Zelo težko" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Rezultat:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Raven:" #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Prični &vodnik" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "&Pokaži naslednjega" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Skrij naslednjega" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Uporabi oštevilčene žoge" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Premakni levo" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Premakni desno" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Premakni žogo" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Rezultat: %1 " #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Ustavi &vodnik" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Vodnik" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Vodnik - Ustavljen" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Cilj igre je postaviti\n" "5 žog enake barve v vrsto." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Naredite lahko vodoravne, navpične\n" "in poševne vrste." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "Vsako potezo se na plošči pojavijo tri nove žoge." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "Vsako potezo lahko premaknete le eno žogo." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Da bi premaknili žogo, kliknite nanjo z miško,\n" "nato pa kliknite tam, kamor naj žoga gre." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Premaknili ste modro žog!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Žoge lahko premaknete kamorkoli na plošči\n" "dokler ni na poti drugih žog." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Sedaj je potrebna samo še ena druga žoga." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Očitno je danes srečen dan!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Huraa! In sedaj gredo stran!\n" "Sedaj poskusite zelene žoge." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Sedaj poskusite vi!\n" "Kliknite na zeleno žogo in jo premaknite k drugimi!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Skoraj, poskusite znova!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Zelo dobro!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Kadarkoli zaključite vrsto, dobite dodatno potezo." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "To je konec vodiča.\n" "Poskusite končati igro!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Vodnik - premor" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Rezultat: %1 " #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Konec igre" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Barvne črte - mala igra o žogah in tem, kako se jih znebiti" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "P&oteza" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Barvne črte" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Izvirni avtor" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Znova napisal in razširil " #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Naslednje žoge:" #. i18n: file klines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Stopnja težavnosti" #. i18n: file klines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Ali se naj prikaže naslednji paket žog." #. i18n: file klines.kcfg line 19 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Ali se naj uporabi oštevilčene žoge."