# translation of joystick.po to Serbian # # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2004. # Chusslove Illich , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Калибрација" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Сачекајте док израчунам прецизност" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(обично X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(обично Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје." "
" "
Померите осу %1 %2 уређаја на минимум." "
" "
Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да " "наставите ка следећем кораку.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје." "
" "
Померите осу %1 %2 уређаја на средину." "
" "
Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да " "наставите ка следећем кораку.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје." "
" "
Померите осу %1 %2 уређаја на максимум." "
" "
Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да " "наставите ка следећем кораку.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Грешка при комуникацији" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Успешно сте калибрисали ваш уређај" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Калибрација је успела" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Вредност осе %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Дати уређај %1 не може да се отвори: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Дати уређај %1 није џојстик." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не могу да добијем верзију кернеловог управљачког програма за џојстик уређај " "%1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Верзија кернела који се извршава (%1.%2.%3) није она за коју је овај модул " "компајлиран (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да добијем број дугмади за џојстик уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да добијем број оса за џојстик уређај %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да добијем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да обновим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не могу да иницијализујем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не могу да преименим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "интерна грешка - код %1 непознат" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE-ов контролни модул за џојстик" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Модул TDE-овог контролног центра за тестирање џојстика" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Џојстик

Овај модул вам помаже да проверите да ли ваш џојстик ради " "исправно." "
Ако даје погрешне вредности за осе, можете покушати да то поправите " "калибрацијом." "
Овај модул покушава да пронађе све доступне џојстик уређаје проверавајући " "/dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" "
Ако имате неки други фајл уређаја, унесите га у комбо пољу." "
Листа дугмади приказује стање дугмади на вашем џојстику, листа оса " "приказује текуће вредности за све осе." "
НАПОМЕНА: Текући Linux управљачки програм (кернел и 2.4 и 2.6 серије) може " "аутоматски да открије само џојстике са:" "
    " "
  • две осе и четири дугмета
  • " "
  • три осе и четири дугмета
  • " "
  • четири осе и четири дугмета
  • " "
  • Saitek Cyborg „дигиталне“ џојстике
(За детаље погледајте " "документацију за џојстике под Linux-ом)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "ПРИТИСНУТО" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Прикажи траг" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Дугмад:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Стање" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Осе:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Калибриши" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Није пронађен ниједан џојстик прикључен на овај рачунар." "
Проверени су /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" "
Ако сте сигурни да је џојстик прикључен, унесите исправан фајл уређаја." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Дато име уређаја је неисправно (не садржи /dev).\n" "Одаберите уређај из листе или\n" "унесите фајл уређаја као /dev/js0" #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Непознати уређај" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Грешка уређаја" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Калибрација ће управо да провери прецизност." "
" "
Померите све осе у њихову средишњу позицију и не померајте џојстик." "
" "
Притисните дугме „У реду“ да бисте започели калибрацију.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Обновљене су све калибрационе вредности за џојстик уређај %1."