# translation of kmobile.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic , 2003. # Nikola Kotur , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # Chusslove Illich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Додај уређај..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Уклони уређај" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Уклони овај уређај" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Проме&ни име уређају..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Подеси уређај..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Додај нови мобилни или преносни уређај" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Одаберите категорију којој нови уређај припада:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Потражи нове уређаје..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Додај" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "Још увек немате подешених мобилних уређаја." "

Желите ли сада да додате уређај?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE приступ мобилним уређајима" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Немој да додаш" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Непознат уређај" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Непозната веза" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Овом уређају није потребно никакво подешавање." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Целуларни мобилни телефон" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Дигитална камера" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Музика/MP3 плејер" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Некласификован уређај" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Забелешке" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Неисправан уређај (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Не могу да прочитам фајл закључавања %s. Проверите разлог и ручно уклоните фајл " "закључавања." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "Фајл закључавања %1 је заостао. Проверите дозволе." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Уређај %1 је већ закључан." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Уређај %1 изгледа као да га је закључао непознат провес." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Проверите дозволе за директоријум закључавања." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "Не могу да направим фајл закључавања %1. Проверите да ли путања постоји." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Не могу да направим фајл закључавања %1. Кôд грешке је %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Подешавања су снимљена" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Подешавања су обновљена" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 је уклоњен" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Веза са %1 је успостављена" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Повезивање са %1 није успело" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 није повезан" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Прекидање везе са %1 није успело" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Читање ставке %1 из адресара %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Похрањивање контакта %1 у %2 није успело" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Контакт %1 је похрањен у %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Читање забелешке %1 из %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Забелешка %1 је похрањена у %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE менаџер преносних уређаја" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "При покретању минимизуј у системску касету." #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Прва страница" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Опције прве странице" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Друга страница" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Опције друге странице" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Додај нешто овде" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Уређај" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Одаберите преносни уређај" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Одаберите мобилни уређај:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Додај &нов уређај..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Одабери" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Поништи"