# translation of kpersonalizer.po to Serbian # translation of kpersonalizer.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Marković,Toplica Tanasković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Double click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Trinity default" "
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus klikom" "
Dvoklik na naslovnu liniju: namotaj prozor" "
Označavanje mišem: jednostruki klik" "
Obaveštavanje o pokretanju programa: nema" "
Šema tastature: Mac" "
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: UNIX" "
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus prati miš" "
Dvoklik na naslovnu liniju: namotaj prozor" "
Označavanje mišem: jednostruki klik" "
Obaveštavanje o pokretanju programa: nema" "
šema tastature: UNIX" "
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Maximize window" "
Mouse selection: Double click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Windows" "
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus klikom" "
Dvoklik na naslovnu liniju: maksimizuj prozor" "
Označavanje mišem: dvoklik" "
Obaveštavanje o pokretanju programa: pokazivač zauzetosti" "
Šema tastature: Windows" "
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Mac" "
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus klikom" "
Dvoklik na naslovnu liniju: namotaj prozor" "
Označavanje mišem: jednostruki klik" "
Obaveštavanje o pokretanju programa: nema" "
Šema tastature: Mac" "
" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Opis" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastika" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Laki" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE-ov podrazumevani stil" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE-ov klasični stil" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasični TDE stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramika" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Prethodni podrazumevani stil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sjaj sunca" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Vrlo uobičajena radna površina" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Stil sa severo-zapada SAD" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinasti stil" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "bez imena" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Izaberete svoj jezik:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Ovaj personalizator će vam pomoći da podesite osnovne postavke radne " "površine TDE-a u pet brzih i lakih koraka. Možete postaviti stvari kao što su " "država (za formate vremena i datuma, itd.), jezik, ponašanje radne površine i " "još mnogo toga.

\n" "

Sve postavke možete kasnije izmeniti koristeći Kontrolni centar TDE-a. " "Možete odabrati i da odložite podešavanja pritiskom na dugme " "Preskoči čarobnjak. Sve izmene do sad učinjene tada će biti vraćene, osim " "podešavanja države i jezika. Ipak, novim korisnicima se savetuje da koriste " "ovaj jednostavan način.

\n" "

Ako vam se sviđaju vaša stara podešavanja i želite da izađete iz čarobnjaka, " "pritisnite dugme Preskoči čarobnjak, a zatim Završi.

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Dobrodošli u TDE %VERSION%!

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Izaberite svoju državu:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE nudi mnogo specijalnih vizuelnih efekata, kao što su omekšavanje ivica " "fontova, pregledi u menadžeru fajlova i animirani meniji. Sva ta lepota ipak " "košta malim gubitkom performansi.

\n" "Ako imate brz, nov procesor, verovatno želite sve da ih uključite, ali oni sa " "sporijim procesorima mogu izborom manje efekata da učine odziv njihove radne " "površine bržim." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Spor procesor\n" "(manje efekata)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Spori procesori slabo rade sa efektima" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Brz procesor\n" "(više efekata)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Brzi procesori mogu da podrže sve efekte" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Prikaži &detalje >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Odaberite željeno ponašanje sistema" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior" "
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Ponašanje sistema" "
\n" "Grafički korisnički interfejsi se različito ponašaju na raznim operativnim " "sistemima.\n" "TDE vam omogućava da podesite njegovo ponašanje prema svojim potrebama." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Za korisnike ograničene pokretiljivosti, TDE pruža gestove sa tastature za " "aktiviranje specijalnih podešavanja tastature." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Uključi gestove sa tastature u vezi pristupačnosti" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Završeno

\n" "

Po zatvaranju ovog dijaloga možete uvek ponovo da pokrenete ovaj čarobnjak " "izborom stavke Čarobnjak radne površine iz menija za podešavanje.

" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " "choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Možete fino urediti podešavanja pokretanjem TDE-ovog kontrolnog centra izborom " "stavke Kontrolni centar u K meniju." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Možete takođe pokrenuti TDE-ov kontrolni centar korišćenjem dugmeta dole." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Pokreni TDE-ov kontrolni centar" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Jezičak 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombo kutija" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmadi" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:92 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Ekskluzivno dugme" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Kućica" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Jezičak 2" #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Izaberite kako će vaš računar da izgleda izborom jedne od stavki ispod." #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Osobine" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Slika u pozadini" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Efekti prilikom pomeranja ili promene veličine prozora" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Prikazuj sadržaj za vreme pomeranja ili promene veličine prozora" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Pozadinska slika menadžera fajlova" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Pozadinska slika panela" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Iskakači ikona na panelu" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Isticanje ikona" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animacija ikona u menadžeru fajlova" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Zvučna tema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Velike ikone na radnoj površini" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Velike ikone na panelu" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Omekšani fontovi (antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Pregled slika" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikone na dugmićima" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animirane kombo kutije" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Tamneći oblačići" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Pregled tekstualnih fajlova" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Tamneći meniji" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Pregled ostalih fajlova" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Korak 1: Uvod" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Korak 2: Želim to na moj način..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Korak 3: Slatkometar" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Korak 4: Svi vole teme" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Korak 5: Vreme je za oplemenjivanje" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Pres&koči čarobnjak" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to " "your personal liking.

" "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Da li ste sigurni da želite da izađete iz čarobnjaka za podešavanje radne " "površine?

" "

Čarobnjak za podešavanje radne površine vam pomaže da podesite TDE-ovu radnu " "površinu onako kako vi želite.

" "

Pritisnite Otkaži da biste se vratili i završili vaše podešavanje.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

If yes, click Quit and all changes will be lost." "
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Da li ste sigurni da želite da izađete iz čarobnjaka za podešavanje radne " "površine?

" "

Ako jeste, pritisnite Završi i sve promene će biti izgubljene." "
Ako niste, pritisnite Otkaži da biste se vratili i završili vaše " "podešavanje.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Sve promene će biti izgubljene" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Dobrodošli u TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Sve" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizator je ponovo pokrenuo samog sebe" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizator se izvršava pre TDE sesije" #~ msgid "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "Aktiviranje prozora: fokus klikom
Dvoklik na naslovnu traku: namotaj prozor
Označavanje mišem: jednostruki klik
Obaveštavanje o pokretanju programa: pokazivač zauzetosti
Šema tastature: TDE podrazumevana
" #~ msgid "A modern, yet simple style" #~ msgstr "Moderni, a jednostavni stil"