# translation of krec.po to Svenska # translation of krec.po to Swedish # Översättning krec.po till Svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:15+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 msgid "Unknown encoding error." msgstr "Okänt kodningsfel." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 msgid "Buffer was too small." msgstr "Buffern var för liten." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 msgid "Memory allocation problem." msgstr "Minnesallokeringsproblem." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 msgid "Parameter initialisation not performed." msgstr "Parameterinitiering inte utförd." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 msgid "Psycho acoustic problems." msgstr "Psykoakustiska problem." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 msgid "OGG cleanup encoding error." msgstr "Fel vid upprensning efter Ogg-kodning." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 msgid "OGG frame encoding error" msgstr "Ogg-ramkodningsfel" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." msgstr "Just nu stödjer MP3-export endast filer i stereo och med 16-bitar." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " "Control Center to configure these settings." msgstr "" "Observera att insticksprogrammet hämtar kvalitetsinställningar från motsvarande " "del av inställningsmodulen för ljudcd. Använd Inställningscentralen för att " "anpassa inställningarna." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 msgid "Quality Configuration" msgstr "Kvalitetsinställningar" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 msgid "MP3 encoding error." msgstr "MP3-kodningsfel." #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 msgid "" "At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " "channels." msgstr "" "Just nu stödjer Ogg-export endast filer med 44 kHz samplingsfrekvens, 16-bitar " "och två kanaler." #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " "configure these settings." msgstr "" "Observera att insticksprogrammet hämtar kvalitetsinställningar från motsvarande " "del av inställningarna för audiocd:/. Använd Inställningscentralen för att " "anpassa inställningarna." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" #: krecconfig_fileswidget.cpp:39 msgid "Sampling Rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: krecconfig_fileswidget.cpp:41 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:42 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:43 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:44 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 msgid "Other" msgstr "Annan" #: krecconfig_fileswidget.cpp:48 msgid "Other:" msgstr "Annan:" #: krecconfig_fileswidget.cpp:54 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: krecconfig_fileswidget.cpp:56 msgid "Stereo (2 channels)" msgstr "Stereo (2 kanaler)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:57 msgid "Mono (1 channel)" msgstr "Mono (1 kanal)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:58 msgid "Bits" msgstr "Bitar" #: krecconfig_fileswidget.cpp:60 msgid "16 bit" msgstr "16 bitar" #: krecconfig_fileswidget.cpp:61 msgid "8 bit" msgstr "8 bitar" #: krecconfig_fileswidget.cpp:63 msgid "Use defaults for creating new files" msgstr "Använd standardvärden för nya filer" #: krecconfigure.cpp:50 msgid "Timedisplay Related Settings" msgstr "Inställningar av tidsvisningsstil" #: krecconfigure.cpp:56 msgid "Timedisplay Style" msgstr "Tidsvisningsstil" #: krecconfigure.cpp:59 msgid "Plain samples" msgstr "Enkla samplingar" #: krecconfigure.cpp:60 msgid "[hours:]mins:secs:samples" msgstr "[timmar]minuter:sekunder:samplingar" #: krecconfigure.cpp:61 msgid "[hours:]mins:secs:frames" msgstr "[timmar]minuter:sekunder:bilder" #: krecconfigure.cpp:62 msgid "MByte.KByte" msgstr "Mibyte.Kibyte" #: krecconfigure.cpp:63 msgid "Framebase" msgstr "Bildgrund" #: krecconfigure.cpp:66 msgid "30 frames per second (American TV)" msgstr "30 bilder per sekund (amerikansk tv)" #: krecconfigure.cpp:67 msgid "25 frames per second (European TV)" msgstr "25 bilder per sekund (europeisk tv)" #: krecconfigure.cpp:68 msgid "75 frames per second (CD)" msgstr "75 bilder per sekund (cd)" #: krecconfigure.cpp:79 msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" msgstr "" "Visa informativa tider (N minuter:N sekunder:N bilder istället för N:N::N)" #: krecconfigure.cpp:84 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Diverse inställningar" #: krecconfigure.cpp:87 msgid "Show tip of the day at startup" msgstr "Visa dagens tips vid start" #: krecconfigure.cpp:91 msgid "Enable All Hidden Messages" msgstr "Aktivera alla dolda meddelanden" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" "All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " "again after selecting this button." msgstr "" "Alla meddelanden med alternativet \"Visa inte det här meddelandet " "igen\", visas igen efter knappen har använts." #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" msgstr "Använder standardegenskaper för den nya filen" #: krecfile.cpp:97 msgid "'%1' loaded." msgstr "\"%1\" laddad." #: krecfile.cpp:141 msgid "No need to save." msgstr "Behöver inte spara." #: krecfile.cpp:145 msgid "Saving in progress..." msgstr "Spara pågår..." #: krecfile.cpp:171 msgid "Saving \"%1\" was successful." msgstr "Sparade \"%1\"." #: krecfile.cpp:281 msgid "Part deleted." msgstr "Del borttagen." #: krecfile.cpp:432 msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort den valda delen \"%1\"?" #: krecfile.cpp:432 msgid "Delete Part?" msgstr "Ta bort del?" #: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 #: krecfileviewhelpers.cpp:246 msgid "" msgstr "" #: krecfileview.cpp:59 msgid "file with no name" msgstr "namnlös fil" #: krecfileviewhelpers.cpp:141 msgid "MB" msgstr "Mibyte" #: krecfileviewhelpers.cpp:147 msgid "kB" msgstr "Kibyte" #: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 msgid "hours" msgstr "timmar" #: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 msgid "mins" msgstr "minuter" #: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 msgid "secs" msgstr "sekunder" #: krecfileviewhelpers.cpp:174 msgid "frames" msgstr "bilder" #: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 msgid "samples" msgstr "samplingar" #: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 #, c-format msgid "kByte: %1" msgstr "Kibyte: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 #, c-format msgid "[h:]m:s.f %1" msgstr "[t:]m:s.b %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 #, c-format msgid "[h:]m:s.s %1" msgstr "[t:]m:s.s %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 msgid "%1 Samples" msgstr "%1 samplingar" #: krecfileviewhelpers.cpp:224 msgid "Position" msgstr "Position" #: krecfileviewhelpers.cpp:243 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: krecfileviewhelpers.cpp:258 #, c-format msgid "Position: %1" msgstr "Position: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:261 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Storlek: %1" #: krecfilewidgets.cpp:122 msgid "Toggle Active/Disabled State" msgstr "Byt mellan aktivt och inaktivt tillstånd" #: krecfilewidgets.cpp:125 msgid "Remove This Part" msgstr "Ta bort den här delen" #: krecfilewidgets.cpp:126 msgid "Change Title of This Part" msgstr "Ändra titel för den här delen" #: krecfilewidgets.cpp:127 msgid "Change Comment of This Part" msgstr "Ändra kommentar för den här delen" #: krecfilewidgets.cpp:222 msgid "Lots of Data" msgstr "Mycket data" #: krecfilewidgets.cpp:304 msgid "New Title" msgstr "Ny titel" #: krecfilewidgets.cpp:304 msgid "Enter new part title:" msgstr "Ange titel för ny del:" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "New Comment" msgstr "Ny kommentar" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "Enter new part comment:" msgstr "Ange kommentar för ny del:" #: krecnewproperties.cpp:55 msgid "Properties for the new File" msgstr "Den nya filens egenskaper" #: krecord.cpp:71 msgid "Recording level" msgstr "Inspelningsnivå" #: krecord.cpp:131 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: krecord.cpp:141 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n" "Vill du spara det?" #: krecord.cpp:172 msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." msgstr "En kodningsmetod kunde inte avgöras." #: krecord.cpp:173 msgid "" "This can have several reasons:" "
    " "
  • You did not specify an ending.
  • " "
  • You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " "In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " "dialog.
  • " "
  • The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " "everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " "please quote the following line:
    %1
" msgstr "" "Det här kan ha flera orsaker:" "
    " "
  • Du angav inte en ändelse.
  • " "
  • Du angav en ändelse, men det finns inte något insticksprogram tillgänglig " "för ändelsen. Försäkra dig om att du väljer en ändelse från listan som visades " "i föregående dialogruta, för båda fallen.
  • " "
  • Mekanismen för att ladda insticksprogram fungerar inte. Om du är säker på " "att du har gjort allt riktigt, skicka in en felrapport som talar om vad du " "försökte göra och ange följande rad:
    %1
" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" msgstr "Kunde inte avgöra kodningsmetod" #: krecord.cpp:185 msgid "There is nothing to export." msgstr "Det finns ingenting att exportera." #: krecord.cpp:297 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: krecord.cpp:300 msgid "&Record" msgstr "Spela &in" #. i18n: file krecui.rc line 8 #: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "S&pela" #: krecord.cpp:304 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppa" #: krecord.cpp:306 msgid "Play Through" msgstr "Spela samtidigt" #: krecord.cpp:309 msgid "Go to &Beginning" msgstr "Gå till &början" #: krecord.cpp:311 msgid "Go to &End" msgstr "Gå till slut&et" #: krecord.cpp:316 msgid "Start aRts Control Tool" msgstr "Starta aRts-inställningsverktyg" #: krecord.cpp:318 msgid "Start KMix" msgstr "Starta Kmix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" "You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." msgstr "" "Systemet saknar aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Du kommer att kunna använda Krec, men utan den kompressorns enastående " "funktioner." #: krecord.cpp:343 msgid "" "Possible reasons are:\n" "- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" "- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" " and therefore it is not aware of the new effects.\n" "- This is a bug." msgstr "" "Möjliga orsaker är:\n" "- Du installerade bara Krec utan resten av tdemultimedia.\n" "- Du installerade allt korrekt, men startade inte om aRts-demonen\n" " och därför känner den inte till nya effekter.\n" "- Detta är ett fel." #: krecord.cpp:344 msgid "Unable to Find Compressor" msgstr "Kan inte hitta kompressorn" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "This is a recording tool for KDE.\n" "It uses aRts, just look at the audiomanager\n" "and you will find it there accepting sound\n" "for recording." msgstr "" "Det här är ett inspelningsverktyg för TDE.\n" "Det använder aRts, starta bara ljudhanteraren\n" "så hittar du det där när ljud tas emot för\n" "inspelning." #: main.cpp:47 msgid "KRec" msgstr "Krec" #: main.cpp:50 msgid "" "Creator \n" "Look at the website www.arnoldarts.de \n" "for other good stuff." msgstr "" "Skapare\n" "Se webbsidan www.arnoldarts.de\n" "för annat som kan vara bra att ha." #: main.cpp:51 msgid "Helped where he was asked" msgstr "Hjälpte till när han blev ombedd" #: main.cpp:52 msgid "Made some minor improvements" msgstr "Gjorde några mindre förbättringar" #: main.cpp:53 msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" "Indirekt skrev de exportmodulerna. Åtminstone lärde jag mig av filerna och " "programfixarna." #. i18n: file krecui.rc line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Spela" #. i18n: file krecui.rc line 43 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Komprimering" #: tips.txt:3 msgid "" "

...that KRec does non-destructive Recording?

\n" "

\n" "That means if you have a recording and want to record only a part for a second " "(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " "disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " "overlayed by the newer one.\n" "

\n" msgstr "" "

...att Krec använder icke-förstörande inspelning?

\n" "

\n" "Det betyder att om du har en inspelning och bara vill spela in en del en andra " "(tredje eller senare) gång, finns den första (och andra eller senare) versionen " "fortfarande på disk och kan återställas. Bara vid uppspelning eller export " "ersätts den gamla versionen av den nyare.\n" "

\n" #: tips.txt:11 msgid "" "

...which event caused the first version of KRec?

\n" "

\n" "Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " "for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " "favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " "started a first version of KRec.\n" "

\n" msgstr "" "

...vilken händelse som gjorde att den första versionen av Krec " "skapades?

\n" "

\n" "Några av mina vänner frågade mig om jag kunde göra inspelningen av en radiopjäs " "åt dem. Därför letade jag efter ett lättanvänt inspelningsverktyg som fungerade " "med mitt favoritoperativsystem. Efter att ha letat ett tag (utan att hitta " "något lämpligt), påbörjade jag Krecs första version.\n" "

\n" #: tips.txt:19 msgid "" "

...that developers are very happy to hear from the users?

\n" "

\n" "Most developers are very happy to see their applications used by other people. " "So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " "to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " "\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "

\n" msgstr "" "

...att utvecklare är mycket glada att höra av användarna?

\n" "

\n" "De flesta utvecklare är mycket glada att se att deras program används av andra. " "Om du därför vill säga \"tack\", eller har några problem, tveka inte att skicka " "e-post till oss. Du hittar e-postadressen till upphovsmannen i menyn \"Hjälp\" " "under \"Om Krec\".\n" "

\n" #: tips.txt:27 msgid "" "

...that you are invited to report bugs?

\n" "

\n" "Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " "event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " "\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" "

\n" msgstr "" "

...att du uppmanas att rapportera fel?

\n" "

\n" "Även om många tester görs, är möjligheterna att hitta varje möjlig händelse " "eller konfiguration begränsade. Om du hittar ett fel, använd därför " "\"Rapportera fel\" i menyn \"Hjälp\" eller gå direkt till http://bugs.kde.org.\n" "

\n" #: tips.txt:35 msgid "" "

...that KRec is far from complete?

\n" "

\n" "So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " "To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " "the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "

\n" msgstr "" "

...att Krec är långt ifrån färdigt?

\n" "

\n" "Om du har en bra funktion som du tycker ska läggas till i Krec, tala gärna om " "det för oss. För att undvika duplikat, och förbättra produktiviteten, gör det " "helst via bugs.kde.org eller felrapportverktyget med svårighetsgraden " "önskan.

\n"