Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu " "politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " "çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. " "
Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " "politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " "edilecektir." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. " "java_policy.tgz ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları " "tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, Ekle... " "düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir " "politikayı değiştirmek için, Değiştir... düğmesine basın ve diyalog " "kutusundan yeni politikayı seçin. Sil düğmesine basmak seçili " "politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın " "kullanılmasını sağlar." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik Yöneticisi " "ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların sistemdeki " "dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği kapatmadan " "önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy dosyasını Java " "policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere daha fazla izin " "verilmesini sağlayabilirsiniz." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Etkinleştirmek jvm'nin ağ trafiğinde TDEIO'yu kullanmasına neden olur" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE kullanacaksanız, " "buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE kullanacaksanız, Java " "çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/java) veya 'bin/java'nın " "bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/IBMJava2-13) giriniz." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Eğer sanal makinaya geçirmek istediğinizi fazladan parametreleriniz varsa, " "onları buraya giriniz." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Tüm Java programcıkları yok olduklarında, programcık sunucusu kapanacaktır. " "Ancak, jvm'in yeniden başlatılması belli bir süre ister. Eğer " "internettegezinirken çalışan Java programlarını korumak isterseniz, gecikme " "süresini istediğiniz bir değere ayarlayabilirsiniz. Eğer Konqueror'un o anki " "çalışan süreçleri sonlandırmamasını istiyorsanız aktif değilken Applet " "Sunucusunu Kapat seçeneğini işaretsiz bırakın." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "&Etki Alanına Özel" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Yeni Java Politikası" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Java Politikasını Değiştir" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java politiksı:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir Java politikası seçin." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Java&Script'i genel olarak kullan" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar yaygın " "olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. Unutmayın, " "her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa " "yol açabilir." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "&Hataları raporla" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "JavaScript kodu çalıştırıldığında meydana gelen hataları raporlamayı " "etkinleştirir." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "&Hata ayıklayıcısını etkinleştir" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "JavaScript hata ayıklayıcı programını etkinleştirir." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Buradan belirli bir makina veya etki alanı için özel JavaScript politikaları " "tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, Ekle... " "düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan dialog kutusuna girin. Var olan bir " "politikayı değiştirmek için, Değiştir... düğmesine basın ve dialog " "kutusundan yeni politikayı seçin. Sil düğmesine basmak seçili " "politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın " "kullanılmasını sağlar.Al ve Ver düğmeleri, politikaları zip " "yardımıyla sıkıştırılmış dosyalarda saklayarak ve alarak diğer insanlar ile " "paylaşmanızı sağlar." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Bu kutu JavaScript politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinalar� " "içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki " "JavaScriptleri çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine " "kullanılacaktır. " "
Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu düzenleyin."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"JavaScript politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
"edilecektir."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"JavaScript politikasını ziplenmiş bir dosyaya kayıt etmek için bu düğmeye "
"tıklayın. javascript_policy.tgz, ismindeki dosya seçtiğiniz dizine "
"saklanacaktır."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Genel JavaScript Politikaları"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "&Etki Alanına Özel"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Yeni JavaScript Politikası"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaScript Politikasını Değiştir"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript politikası:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Yukarıdaki makina veya etki alanı için bir JavaScript politikası seçin."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Etki Alanına Özel JavaScript Politikaları"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Yeni pencereleri aç:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Genel kullan"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Genel politikalarda bulunan ayarları kullan."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Tüm popup pencere isteklerini kabul et."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Açılan her pencere için onay iste."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Yasakla"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Tüm açılan pencere isteklerini reddet."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Akıllı"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Sadece fare tarafından tıklandığında veya klavye işlemi yapıldığında açılan "
"popup pencerelerine izin ver."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneği etkisiz yaparsanız, Konqueror window.open() "
"JavaScript komutunu bir daha yorumlamayacaktır. Bu bazı siteleri ziyaret "
"ederken karşımıza çıkan reklam pencereleri görünmemesi için oldukça "
"kullanışlıdır. br>"
"
Not: Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de normal amaçlar için "
"window.open() komutu kullanılan sitelerde sorunlara neden olur. Bu "
"nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "JavaScript programlarının pencere boyutunu düzenlemesine izin ver."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"JavaScript programlarının pencere boyutlarını düzenlemesine izin ver. Web "
"sayfası, tarayıcının penceresinin değiştiğini düşünecek, ama aslında "
"değiştiremeyecektir."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda "
"window.resizeBy() veya window.resizeTo() komutlarını kullanarak "
"değiştirirler. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Pencereyi taşı:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "JavaScript programlarının pencere konumunu değiştirmesine izin ver."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Pencere yerini değiştirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
"yerinin değiştiğini zanneder fakat yeri değişmez."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Bazı siteler pencere yerini istekleri doğrultusunda window.moveBy() "
"veya window.moveTo() komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek bu "
"tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Pencereyi odakla:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "JavaScript programlarının pencereyi odaklamasına izin verir."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
"etkinleştiğini zanneder fakat gerçekte pencere durumu değişmez."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma gibi "
"pencere etkinleştirme işlemlerini window.focus() "
"kodu ile yapar. Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine "
"neden olur. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Durum çubuğu metnini düzenle:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr ""
"JavaScript yazılımlarının durum çubuğundaki metni değiştirmesine izin ver."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Durum çubuğu metnini değiştirmek isteyen kodları yoksay. Web sayfası metnin "
"değiştiğini zanneder fakat gerçekte metin değişmez."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini window.status veya "
"window.defaultStatus kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek "
"bağlantı veya URL'lerin görüntülenmesine engel olur. Bu seçenek bu tür "
"durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Kabul edilen diller:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Kabul edilen karakter kümeleri:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror Gezinti Kontrol Modülü"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999-2001 Konqueror Geliştiricileri"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript erişim denetimleri\n"
"Alan-başına poliçe eklentileri"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu " "politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları " "çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır." "
Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu " "politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı " "edilecektir." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. " "javascript_policy.tgz ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları " "tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, Ekle... " "düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir " "politikayı değiştirmek için, Değiştir... düğmesine basın ve diyalog " "kutusundan yeni politikayı seçin. Sil düğmesine basmak seçili " "politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın " "kullanılmasını sağlar." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape Eklentileri" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "en düşük" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "düşük" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "orta" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "yüksek" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "en yüksek" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "