# translation of libtaskbar.po to # Görkem Çetin , 2001, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Serdar Soytetir , 2007. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:19+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme " "arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 21 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster " #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun sadece geçerli masaüstündeki " "pencereleri göstermesini sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır ve " "tüm pencereler gösterilir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 26 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 27 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri açılan " "bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 31 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Yalnızca küçültülmüş pencereleri göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will " "show all windows." msgstr "" "Görev çubuğunda sadece küçültülmüş pencerelerin gösterilmesini " "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır " "ve tüm pencereler gösterilir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:33 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Hiçbir Zaman" #. i18n: file taskbar.kcfg line 40 #: rc.cpp:36 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Uygulama Çubuğu Dolu Olduğunda" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Her Zaman" #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 63 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Benzer görevleri grupla:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option. You can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Görev çubuğu benzer görevleri bir düğme içerisinde gruplandırabilir. Bu " "gruplandırılmış düğmelerden biri tıklandığında o düğme içerisine gruplandırılan " "tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Bu özellikle " "Tüm pencereleri göster seçeneği için kullanışlıdır.\\n\\nGörev çubuğunuzu " "Asla pencereleri gruplandırma yerine sadece " "Görev Çubuğu Doluysa şeklinde yapılandırabilirsiniz.\\n\\nÖntanımlı " "olarak görev çubuğu dolduğunda benzer görev pencereleri gruplandırılır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 69 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 72 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 79 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Görev Listesini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 80 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Pencereleri masaüstüne göre grupla" #. i18n: file taskbar.kcfg line 85 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri bulundukları masaüstüne " "göre gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 89 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Pencereleri uygulamaya göre grupla" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri uygulamayagöre " "gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 106 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 107 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this " "option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun sadece aynı Xinerama ekranındaki " "pencereleri göstermesine neden olur.\\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır " "ve tüm pencereler gösterilir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 116 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Pencere listesi düğmesini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri açılan " "bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 129 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Görev Listesini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 132 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "İşlem Menüsünü göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Görevi Etkinleştir, Yükselt veya Küçült" #. i18n: file taskbar.kcfg line 138 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Görevi Etkinleştir" #. i18n: file taskbar.kcfg line 141 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Görevi Yükselt" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Görevi Aşağı Gönder" #. i18n: file taskbar.kcfg line 147 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Görevi Küçült" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı" #. i18n: file taskbar.kcfg line 153 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Görevi Kapat" #. i18n: file taskbar.kcfg line 159 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Fare tuşu eylemleri" #. i18n: file taskbar.kcfg line 167 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Bir pencerenin dikkat çekmek istediğinde kaç kere parlayacağını belirleyen " "sayıdır. Bunu 1000 ya da daha yüksek bir sayıya ayarlamak düğmenin sonsuza " "kadar parlamasına neden olur." #. i18n: file taskbar.kcfg line 172 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Görev Çubuğu girdilerini düğme olarak değil \"düz\" göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 173 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için " "görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu " "seçenek kapalıdır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 177 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Görev çubuğu metinlerinin etrafında gölge oluştur" #. i18n: file taskbar.kcfg line 178 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun etrafında dış çizgileri olan daha güzel " "metinler göstermesini sağlar. Bu seçenek saydam panel ve koyu panel arkaplanı " "kullanılırken kullanışlıdır ve daha yavaştır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 182 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Fare işaretcisinin gösterdiği görevin etrafında bir düğme çerçevesi göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 186 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Canlandırmalarda simge yerine uygulamanın küçük resimlerini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 187 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, fare ile üzerine gelindiğinde pencerenin küçültülmüş " "bir resminin gösterilmesini sağlar." "

Görev çubuğu başlatılırken bir pencere küçültülmüşse ya da başka bir " "masaüstünde ise o masaüstü seçilene kadar veya pencere büyütülene kadar bir " "simge gösterilir.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 191 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Küçük resimlerin en büyük genişlikleri/yükseklikleri" #. i18n: file taskbar.kcfg line 192 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Bir pencereye ait küçük resim o pencere yeniden boyutlandırılarak oluşturulur. " "Boyutlandırma kriteri olarak pencerenin en büyük boyutu esas alınır. Bu şekilde " "küçük resim boyutu hiçbir boyutta aşılmamış olur." #. i18n: file taskbar.kcfg line 196 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Görev çubuğu düğmelerindeki metinler ve düğme arkaplanları için özel renk " "kullan" #. i18n: file taskbar.kcfg line 197 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme " "arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 200 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Aktif görev düğmesi metni için kullanılacak renk" #. i18n: file taskbar.kcfg line 202 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olan görev düğmesindeki metin için " "kullanılır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 205 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Pasif görev düğmelerinin metinleri için kullanılacak renk" #. i18n: file taskbar.kcfg line 207 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" "Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olmayan görev düğmelerindeki metinler " "için kullanılır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 210 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Görev çubuğu düğmelerinin arkaplanları için kullanılacak renk" #. i18n: file taskbar.kcfg line 212 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Bu renk, görev çubuğu düğmelerinin arkaplan rengi olarak kullanılır." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Yeni Görev Çubuğu Girdisi" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi" #: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840 msgid "modified" msgstr "değiştirildi" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1296 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1754 msgid "Loading application ..." msgstr "Uygulama başlatılıyor ..." #: taskcontainer.cpp:1821 msgid "On all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde" #: taskcontainer.cpp:1826 #, c-format msgid "On %1" msgstr "%1 masaüstünde" #: taskcontainer.cpp:1832 msgid "Requesting attention" msgstr "İlgi bekliyor" #: taskcontainer.cpp:1838 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri var" #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Uygulama simgelerini göster" #~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "Eğer görev çubuğundaki pencere başlıklarında uygulama simgelerinin gösterilmesini istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir."