# translation of artscontrol.po to Ukrainian # Ukrainian translation of artscontrol.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 15:22-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Ввімкнути/вимкнути межі &вбудованого FFT" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Представл.-Стиль" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "&Межі FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "Менеджер &аудіо" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "&Стан aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "&Менеджер MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Середовище" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "Наявні &типи медіа" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Стиль: ЗвичайніСтовпчики" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Стиль: ВогняніСтовпчики" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Стиль: ЛінійніСтовпчики" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Стиль: СвітлодіодніІндикатори" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Стиль: Аналоговий" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Стиль: Малий" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Більше стовпчиків в лічильниках представл." #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Менше стовпчиків в лічильниках представл." #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and " "then reload this applet." msgstr "" "Щось сталось з сервером Arts. Мабуть, потрібно його перестартувати, а тоді " "перезапустити аплет." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Аплет керування aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Аплет панелі стільниці TDE для керування aRts" #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Автор аплету" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Подяка за створення aRts!" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Менеджер аудіо" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Тип" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "пуск" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "запис" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Виберіть шину" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Наявні шини:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Нова шина:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Додати мікшер" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Додати каркас ефектів" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Вилучити елемент" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Завантажити %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Зберегти %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Перегляд меж FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Підстиль" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Будь ласка, введіть підстиль:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Графічний інтерфейс для цього ефекту не знайдено." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Головна гучність aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Ввімкн&ути/вимкнути FreeVerb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Старий стиль керування aRts для лічильника представл." #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "керування aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Засіб керування сервером aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Автор і супроводжувач aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Деякі вдосконалення" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Наявні типи медіа" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Тип медіа" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Інструмент" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16 #: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Менеджер MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&Системний порт MIDI (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Вивід синтезу MIDI &aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Порт MIDI OSS" #. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Входи MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Виходи MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Приєднати" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110 #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Роз'єднати" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Стан aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd працює з плануванням реального часу." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Ваша система не підтримує планування реального часу." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd не налаштований для планування реального часу\n" " або був вручну запущений без artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd повинен працювати з плануванням реального часу\n" " але він так не працює (чи встановлений біт suid root для artswrapper?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Визначаю стан очікування..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Призупинити зараз" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Демон звуку aRts не буде автоматично призупинений\n" "зараз, тому, що існують активні модулі." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Демон звуку aRts призупинено. Тепер старі програми\n" " можуть використовувати звукову карту." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Автоматичне призупинення набере чинності за %1 секунд(у|и)."