# translation of kmobile.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:43-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Додати пристрій..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Видалити пристрій" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Видалити цей пристрій" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Пере&йменувати пристрій..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Налаштувати пристрій..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Додати новий мобільний або портативний пристрій" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Виберіть категорію вашого нового пристрою:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Пошук нових пристроїв..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "У вас ще немає налаштованих мобільних пристроїв." "

Хочете зараз додати новий пристрій?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Доступ мобільних пристроїв TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Не додавати" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Невідомий пристрій" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Невідоме з'єднання" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Цей пристрій не потребує налаштування." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Мобільний телефон" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Тижневик" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Цифровий фотоапарат" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Програвач музики/MP3" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Не класифікований пристрій" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Неправильний пристрій (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Неможливо прочитати файл блокування %s. Будь ласка, перевірте причину і " "видаліть файл блокування вручну." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "Будь ласка, перевірте свої права доступу до файла блокування %1." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий невідомим процесом." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Перевірте, будь ласка, права доступу до теки з блокуванням." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "Неможливо створити файл блокування %1. Будь ласка, перевірте чи існує цей шлях." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Неможливо створити файл блокування %1. Код помилки %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Конфігурацію збережено" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Конфігурацію відновлено" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 видалено" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "З'єднання з %1 встановлено" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "З'єднатись з %1 не вдалось" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 роз'єднано" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Роз'єднатись з %1 не вдалось" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Читати запис в адресній книзі %1 від %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Не вдалось зберегти контакт %1 на %2" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Контакт %1 збережено на %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Прочитати примітку %1 від %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Примітку %1 збережено до %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Менеджер мобільних пристроїв TDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "При запуску мінімізувати у системний лоток" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Перша сторінка" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Параметри першої сторінки" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Друга сторінка" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Параметри другої сторінки" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Додати що-небудь сюди" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Пристрій" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Виберіть мобільний пристрій" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Виберіть мобільний пристрій:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Додати &новий пристрій..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "В&ибрати" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Ск&асувати"