# translation of fsview.po to Uzbek # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-11 22:58+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Нурали Абдураҳмонов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Номи" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Ўлчами" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Файллар сони" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Жилдлар сони" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Охирги ўзгартириш" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Эгаси" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "MIME тури" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Ўтиш" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Юқорига ўтиш" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Янгилашни тўхтатиш" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Янгилаш '%1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "" #: fsview.cpp:296 #, fuzzy msgid "Stop at Name" msgstr "Номларда тўхташ" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Рангли усул" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Визуаллаштириш" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Йўқ" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Чуқурлиги" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Қуйидагида битта жилд ўқилди: %1\n" "Қуйидагида %n-та жилд ўқилди: %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "Битта жилд\n" "%n-та жилд" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Файл тизимидан фойдаланганлик даражасини кўрувчиси" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Жозеф Вайдендорфер (Josef Weidendorfer)" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

" "

Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " "is intentionally not done.

" "

For details on usage and options available, see the online help under menu " "'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "FSView у&чун қўлланма" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSView учун қўлланмани кўриш" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Матн %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Устунлар" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Сатрлар" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Доимо сифатли" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Сифатли" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Кенглик %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Буришга рухсат бериш" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Кўринадиган" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Юқори чапда" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Юқори ўртада" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Юқори ўнгда" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Паст чапда" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Паст ўртада" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Паст ўнгда" #: treemap.cpp:2958 #, fuzzy msgid "No %1 Limit" msgstr "Чекланмаган %1" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "" #: treemap.cpp:3107 #, fuzzy msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Қисқартириш (to %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Ушбу жилддан бошлаб файл тизимини кўрсатиш" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Файл тизимини кўриш" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Жозеф Вайдендорфер (Josef Weidendorfer)"