# translation of tdefontinst.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 01:46+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "Astaleu d' fontes di TDE" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" "Eterface grafile po les fontes, ioslave.\n" "© 2000 - 2007 Craig Drummond" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Programeu et mintneu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 #, fuzzy msgid "Add Fonts..." msgstr "Radjouter fontes" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" "The fonts shown are your personal fonts." "
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "button below." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 #, fuzzy msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "Fonte bitmap SNF" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235 msgid "Configure..." msgstr "Apontyî..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy one into the folder.

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" "

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "Mode\" button to run this module as \"root\".

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "Radjouter fontes" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Vos n' avoz rén tchoezi po disfacer." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "I n  a rén a disfacer" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Voloz v' po do bon disfacer\n" " «%1»?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456 msgid "Delete Font" msgstr "Disfacer fonte" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" "Do you really want to delete these %n fonts?" msgstr "" "Voloz vs po do bon disfacer %n?\n" "Voloz vs po do bon disfacer ces %n fontes la?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 msgid "Delete Fonts" msgstr "Disfacer fontes" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537 msgid "Cannot Print" msgstr "Dji n' sai imprimer" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One Font\n" "%n Fonts" msgstr "" "%n fonte\n" "%n fontes" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 totå)" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One Family\n" "%n Families" msgstr "" "On Fitchî\n" "%n Fitchîs" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed." "

" "

(You will also have to restart this application in order to use its print " "function on any newly installed fonts.)

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "any changes to be noticed." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "Succès" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 msgid "Detailed View" msgstr "Håyner totafwait" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 msgid "Name" msgstr "No" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Sôre" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 msgid "Print Font Samples" msgstr "Imprimer des egzimpes des fontes" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 msgid "Output:" msgstr "Rexhowe:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 msgid "All Fonts" msgstr "Totes les fontes" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Selected Fonts" msgstr "Tchoezixhoz des fontes po X11" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 msgid "Font size:" msgstr "Grandeu del fonte:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Waterfall" msgstr "Aiwe" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Configure fonts for legacy X applications" msgstr "" "Apontyî les prémetowès valixhances po les programes multimedia eployant " "GStreamer" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" "

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" "

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "files so that these older applications can use the fonts you install.

" "

Please note, however, that this will slow down the installation process." "

" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgstr "Tchoezi l' mineu po Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" "

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "where they are located.

" "

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" "

Please note, however, that this will also slow down the installation " "process.

" "

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "font.)" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Do Not Update" msgstr "Èn nén eployî" #: lib/FcEngine.cpp:522 #, fuzzy msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "" "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzåÅçÇéÉèÈîÎôÔûÛ0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "AROKE: Dji n' pou trover l' no del fonte." #: lib/FcEngine.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixels]" msgstr "" "%2 [%n picsel]\n" "%2 [%n picsels]" #: lib/FcEngine.cpp:697 #, fuzzy msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "" "Mi trûte a les balzins, co mî ki l' grijhe cawe di m' pôve fayé vexhåd!" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:716 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:721 #, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "Name=0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "No etir" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "Famile" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "Fondeu" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Pwed:" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 #, fuzzy msgid "Slant" msgstr "Clintchaedje" #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Sipecifyîz s' i vs plait «%1» ou «%2»." #: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168 #: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "Dji n' sai aveur accès å ridant «%1»." #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Mande escuzes, les fontes ni polèt nén esse rilomêyes." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 msgid "" "Incorrect password.\n" msgstr "" "Måva scret.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "will need to know the administrator's password)?" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "Wice astaler" #: tdeio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "Divintrinne aroke di fontconfig." #: tdeio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "Dji n' sai aveur accès a «%1»." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "

Only fonts may be installed.

" "

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "install individually.

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 #, fuzzy msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" "

Vos sayîz d' displaecî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes " "fontes, po poleur displaecî cisse fonte la i fåreut displaecî totes les ôtes " "fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:

" "
    %1
" "

\n" "Voloz vs displaecî totes ces fontes la?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 #, fuzzy msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" "

Vos sayîz d' copyî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes fontes, " "po poleur copyî cisse fonte la i fåreut copyî totes les ôtes fontes do minme " "fitchî. Ces fontes la sont:

" "
    %1
" "

\n" "Voloz vs copyî totes ces fontes la?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 #, fuzzy msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" "

Vos sayîz d' disfacer ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes " "fontes, po poleur disfacer cisse fonte la i fåreut disfacer totes les ôtes " "fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:

" "
    %1
" "

\n" "Voloz vs disfacer totes ces fontes la?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "Mande escuzes mins vos n' poloz nén rilomer, displaecî, copyî nerén disfacer ni " "«%1» nerén «%2»." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 #, fuzzy msgid " No preview available" msgstr "Nou prévoeyaedje" #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 #, fuzzy msgid "Face:" msgstr "Vizaedjes" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 msgid "Install..." msgstr "Astaler..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:110 msgid "Change Text..." msgstr "Candjî tecse..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:208 msgid "" "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - only accessible to you, or\n" "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" msgstr "Astalaedje" #: viewpart/FontViewPart.cpp:243 #, fuzzy msgid "%1:%2 successfully installed." msgstr "Imådje imprimêye comifåt." #: viewpart/FontViewPart.cpp:250 msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Dji n' a savou astaler %1:%2" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Tecse di prévoeyaedje" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Please enter new string:" msgstr "Tapez ene nouve tchinne s' i vs plait:" #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 #, fuzzy msgid "CFontViewPart" msgstr "Håyneu d' fontes" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 msgid "Select Font to View" msgstr "Tchoezi l' fonte a vey" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 msgid "URL to open" msgstr "Hårdêye a drovi" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Font Viewer" msgstr "Håyneu d' fontes" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Simple font viewer" msgstr "Håyneu d' fontes simpe" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "© 2004 Craig Drummond" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Pablo Saratxaga\n" "Jean Cayron" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" ""