# translation of kscd.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # Lorint Hendschel , 1999,2000,2001,2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:12+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "X Editor" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Eberweter" #: cddbdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Fetch Info" msgstr "Infôrmåcion Fitchî" #: cddbdlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Record submitted successfully." msgstr "L' abwesnaedje del plakete a stî comufåt." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Dji somet l' plake" #: cddbdlg.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot schapant l' imådje\n" "\n" "%s" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Vos n' avoz rén metou e tchamp Årtisse.\n" "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Ciste intrêye la n' est nén valåbe pol båze di dnêyes" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Vos n' avoz rén metou e tchamp Tite.\n" "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Les tites ni polèt nén esse vudes po tos les bokets.\n" "Coridjîz et s' sayîz co on côp." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Djower/Djoker" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Ci d' après" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Ci di dvant" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Fé rexhe" #: kcompactdisc.cpp:153 #, fuzzy msgid "Back/Track Done" msgstr "No del djive" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Dji djowe" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "Pus lon" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "Djoké" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Aresté" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Rexhou" #: kcompactdisc.cpp:171 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Plake" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: kcompactdisc.cpp:177 #, fuzzy msgid "CDDA Error" msgstr "Aroke DVD" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "Årtisse nén cnoxhou" #: kcompactdisc.cpp:413 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Cayet nén cnoxhou" #: kcompactdisc.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Djive %02d" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Djoweu di plakes lazer di TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Djivêye des djives" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "È rond" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Volume Netware" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Volume Netware" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "A l' astcheyance" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Apontyî les rascourtis &globås..." #: kscd.cpp:370 #, fuzzy msgid "Artist Information" msgstr "Infôrmåcion so l' imprimaedje" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Djouwer" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Djoker" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Djive do moumint: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "A l' astcheyance" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Djoweu di plakes lazer" #: kscd.cpp:742 #, fuzzy msgid "Settings & Behavior" msgstr "Apontiaedjes schapés" #: kscd.cpp:757 #, fuzzy msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Apontyî li pårtaedje di fitchîs" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' a nén parvinou a lere ou a avni å CDROM.\n" "Estoz seur(e) ki vos avoz li permission d' avni a:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Nole plake" #: kscd.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Start freedb lookup." msgstr "Kimince del samwinne" #: kscd.cpp:1198 #, fuzzy msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Nole cåte corespondante di trovêye." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' aberwetéve l' intrêye freedb" #: kscd.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Tchoezi ene categoreye" #: kscd.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Tchoezixhoz on ridant" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Bok. ki dmor." #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot seg." #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "I dmeure" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "I dmeure è bok." #: kscd.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Start playing" msgstr "Enonder li cweraedje" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Tineu a djoû pol moumint" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "" #: kscd.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Mintneu di dvant" #: kscd.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Patches galore" msgstr "Patches et co d' pus" #: kscd.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Workman library" msgstr "Pårteye livreye" #: kscd.cpp:1618 #, fuzzy msgid "UI Work" msgstr "Ovraedje" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Eterface" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Coleur di fond:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "_Håyner imådjete d' estat po l' aplikete:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Coleur do &tecse:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Li coleur di dvant ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "Fonte BCF" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Tchuzes pol djowaedje" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " segondes" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 segonde" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Waitî totes les (e &munutes):" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Djouwer otomaticmint cwand on stitche ene plake" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Éndjins CDROM:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "Sierveu grafike TDE d' infôrmåcions so l' avançmint." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Totå di l' avançmint" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Contrôle do volume:" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Fé rexhe" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Årtisse:" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tite" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "A l' astcheyance" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Ra&wetes" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Tårdjaedje:" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Shuvant" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Ci di dvant" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Môde pol rexhowe" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Djouwer des plakes lazer di muzike" #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Permete di mete tot programe dins l' zône di notifiaedje do sicriftôr" #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Ataker a djouwer li djivêye a djouwer do moumint" #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint" #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?" #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Waitî totes les (e &munutes):" #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Name=Éndjin léjheu di plakes lazer..." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Li fond a-z eployî." #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Nou éndjin di son di trové." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje"