# translation of ksysv.po to Тоҷикӣ
# translation of ksysv.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start"
"em> section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop"
"em> section. Ин хизматгоҳҳо, дар компютери "
"шумо дастрас мебошанд. Барои сар додани хизматгоҳ, онро ба сексияи Сар "
"Кардан-и дараҷаи оғоз кашида биёред. Барои манъ кардан - "
"хизматгоҳро ба сексияи Ист кашида биёред. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The "
"Undo command can be used to restore deleted entries. Барои хизматгоҳро аз дараҷаи сар диҳӣ нобуд созед, онро ба сабад кашида биёред. Барои аз нав "
"кардани хизматгоҳҳои нобуд шуда, фармони барҳам-ро истифода "
"кунед. These are the services started in runlevel %1. The "
"number shown on the left of the icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be "
"generated. If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the Properties dialog box. Ин хизматгоҳҳо оғоз дар дараҷаи %1 мешаванд."
"p> Рақами чап буда аз пиктограмма тартибро "
"муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед "
"хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами "
"тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад . Агар мумкин бошад, ин "
"рақамро дастӣ дар диалоги Хусусиятҳо таъғир диҳед. These are the services stopped in runlevel %1. The "
"number shown on the left of the icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be "
"generated. If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the Properties dialog box. Ин хизматгоҳҳо меистанд дар дараҷаи %1. Рақами чап "
"буда аз пиктограмма тартибро муайян мекунад, "
"ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед хизматгоҳро бо кашиши муш "
"тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами тартибии мувофиқро ба худ "
"ҷалб кунад . Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги "
"Хусусиятҳо таъғир диҳед. You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder %1, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration. If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration. Would you like to reconfigure %4? Шумо нишон додед, ки скриптҳои ташаббусоти система дар каталоги "
"%1 ҷойгир мебошанд, лекин чунин каталог вуҷуд нест.Мумкин шумо хато "
"нишон додаед дистрибутиви дар танзимот бударо. Агар шумо %2-ро танзим "
"кунед, дар ин ҳолат шумо мумкин масъаларо дур месозед. Яке шумо хоҳед боз як "
"бори дигар танзимот гузаронед, барномаро пӯшед ва дар оянда ҳолати сар "
"додани %3 олими танзимот ҷеғ зада хоҳад шуд. Агар шумо аз танзимоти таъғирот "
"инкор кунед, шумо наметавонед ба тамошои болотар шавед ёки танзими системаи "
"ташаббусоти скриптро таҳрир кунед. Мехоҳед танзимоти %4-ро боз як "
"бори дигар гузаред? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you "
"really want to edit the configuration, either restart %1 "
"as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not "
"recommended though, due to security issues. Шумо хеле кам ҳуқуқ доред барои дигаргун созии параметрҳои ташаббусоти "
"система.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "ХАТО вакти нобуд сохтани %1 аз %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "Нобуд сохта шуд
"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "нобуд сохта шуд %1 аз %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "сохта шуд
"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "сохта шуд %1 дар %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "Хатогӣ вақти сохтани %1 дар %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Менюи дараҷаи иҷро шавӣ"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Менюи хизматҳо"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Хизматҳои\n"
"Дастрас"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Боздошти системаи %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr "боздоштан"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Оғози системаи %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr "сар кардан"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
Агар шумо ҳақиқатан хоҳед танзимотро таъғир кунед, дар ин ҳолат " "Аз сари нав оғоз кунед %1 бо ҳуқуқи root " "(ёки дигар тавсияи истифодакунанда), ёки системаи администраторро пурсед ки " "дар %2 suid ёки sgid бит танзим кунад.
Услуби дуюм " "бо тасвири бехатарӣ тавсия намешавад.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Ҳуқуқи хеле кам" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Дигар..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Роҳчаҳо" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Танзимотҳое ки ба ягон категория вуруд намешаванд" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталогҳо бо хизматгоҳҳое, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед бо пахшкунии кнопкаи " "Cancel ва каталоги навро интихоб кунед." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог бо дараҷаи оғоз, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед ва каталоги навро интихоб " "кунед." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Хизмат" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Боздоштан" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Аз нав оғоз кардан" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Вуруд" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Ба сервис нишон медиҳад:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Рақами тартибӣ:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Таҳриронидан имконнопазир аст - ҳуқуқро озмоед" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Таҳриронӣ фаъол аст" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Оғоз кардани хизмат" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Интихоби хизмат барои оғоз:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Боздоштани хизмат" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Интихоби хизмат барои боздоштан:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Аз нав сар додани хизмат" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Интихоби хизмат барои аз нав оғоз кардан:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Таҳрири хизмат" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Интихоби сервис барои таҳрир кунӣ:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Барқарор кунии танзимоти пештара" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Нигоҳ доштани танзимот..." #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Нигоҳ доштани &журнал." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Чопи журнал..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Х&усусиятҳо..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Кушодан &Бо" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Нишон додани &журнал" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Пинҳон кардани &Номнавис" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Оғози хизмат..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Боздоштани хизмат..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Аз нав сар кардани хизмат..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Таҳрири хизмат..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Таъғиротҳо нигоҳ дошта нашудааст. Шумо ҳақиқатан мехоҳед бароед?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи таъғиротҳои нигоҳ надоштаро барҳам диҳед?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Бозгашти ба танзимотҳои пештара" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Барқарор кардани пештара" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Шумо ба ҷамъи нигоҳ доштани таъиротҳое, ки дар танзимоти ташаббусӣ соз карда " "шудааст, мебошед. Танзимотҳои хато метавонад баон биёрад, ки системаи шумо " "пурбор намешавад.\n" "Давом диҳам?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Нигоҳ доштани танзимотҳо" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.
" msgstr "" "Ба рӯи интихоботҳо пахш кунед барои намоиш ёки " "пинҳони дараҷаи оғоз.
Рӯйхати дараҷаи оғози равони " "зоҳирӣ бо фармони Нигоҳдоштани танзимотнигоҳ дошта мешавад." "
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Танҳо дараҷаи интихоб шудаи оғозро намоиш медиҳад" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Намоиши дараҷаи оғоз:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration." "p>
Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.
The latter " "way is not recommended though, due to security issues.
" msgstr "" "Агар қуфл махкам бошад , " "шумоҳуқуқ надоред барои таҳрири параметрҳои ташаббускорӣ." "p>
Чунин аз сари нав %1-ро ооз кунед бо ҳуқуқи root (ёки дигар " "истифодакунандаи имтиёзро) ёки мудири системаро пурсед, ки ба танзими %1 " "suid бошад ёки sgid.
Усули дуюм ғайри" "strong> тавсия бо тасвири бехатарӣ мебошад.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Дигаргун шуд" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Чопи журнали файл" #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.
Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.
" msgstr "" "Натавонистам рақами тартибии ин хизматгоҳро дар ин ҳолат аз худ кунам. Ин " "маънии онро дорад ки рақами дастрасие байни рақамҳои пештара ва хизматҳои " "баъдие нест ва номи хизматгоҳ намемонад онро байни онҳо монад.
Илтимос " "рақами ин хизматгоҳҳоро дастакӣ таъғир диҳед бо истифода аз диалоги " "Хусусиятҳо.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам. Илтимос дастакӣ таъғир диҳед." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият нигоҳ дошта шуд." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият пурбор карда шуд." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ягон маълумоте нест." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " файлҳои log" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Нигоҳ дошта шудаи танзими ташаббусот" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Рақам." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Менюи Drag " #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Муҳаррири ташаббусоти SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Муҳаррири скриптҳои Sys-V ташаббусот" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Шабеҳ ба Red Hat's\"tksysv\", лекин Муҳаррири SysV-Init \n" "ба монанди истифодаи забонак имконияти бо муш кашола карданро медиҳад." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Тавлидгари асосӣ" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Ба инҷо кашида биёред барои нобуд сохтани хизматгоҳҳо" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Олими танзимот" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Системаи оператсионӣ" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press" "b> the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Шумо танзимоти аввалаи Муҳаррири танзимоти SysV-ро ба итмом расондед. " "Пахш кунед рӯи кнопкаи Итмом барои таҳрири танзимоти оғози " "система.\n" "
" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Инти&хоб кунед..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "ҳуруфи вақтӣ" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Хизматҳо:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Рақамҳои тартибӣ:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Интихоб кунед..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Вақтӣ" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои таъғир шуда" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби " "ранги матни хизматгоҳҳои таъғир шуда (чунин рақами тартибӣ ёки ном " "таъғир шудааст).
\n" "Хизматгоҳҳои таъғир шуда аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд." "p>" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Дигаргун шуд:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "
Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби " "ранги матни хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.
\n" "Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.
" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Нав:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои ҷудо ва таъғир шуда кунед" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби " "ранги матни ҷудо шуда хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.
\n" "Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.
" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои нави ҷудо дар дараҷаи оғоз кунед" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби " "ранги матни ҷудо шуда хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.
\n" "Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.
" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Нав ва &интихоб шуда:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Дигаргун ва и&нтихоб шуда:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Хабари иттилоотӣ" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Ҳамаи хабарҳоро аз сари нав нишон диҳед:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Намоиши ҳамаи иттилоотҳо" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Огоҳӣ ҳолати хато нигоҳ доштани танзимот" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Огоҳӣ ҳолати имконнопазирии &сохтани рақамҳои тартибӣ" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Танзимоти каталогҳо" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Сар кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Кушодан" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Узели ношинос"