# translation of kpat.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Takuro Ashie , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Naoya KOJIMA , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns." "org" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "カードを読み込んでいます。お待ちください..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatience - ソリティアゲーム" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "おじいさんの時計(&R)" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "計算(&C)" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "ヒント(&H)" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "デモ(&D)" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "もう 1 回(&R)" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "48(&E)" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 回の試行 - 深さ %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "%1 回の試行で解決" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "%1 回の試行で未解決" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 回の試行で終了" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "フリーセル(&F)" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "ゴルフ(&L)" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "おじいさん(&G)" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "ジプシー(&P)" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "切り札(&A)" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "王様(&T)" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "クロンダイク(&K)" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "クロンダイク (3 つ引く) (&D)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "TDE Patience ゲーム" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "読み込むファイル" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "ゲームの種類" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "バグ修正" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "ゲームナンバーのシャッフルアルゴリズム" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "フリーセルソルバー" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "書き直し、現在のメンテナ" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "クロンダイクを改良" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "スパイダーの実装" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "Mod3(&O)" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "ナポレオンの墓(&N)" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "ゲームを選択(&C)..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "ゲームを再スタート(&G)" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "ゲームの種類(&G)" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "背景を変更(&C)" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "カードを切り替え(&S)..." #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "統計(&S)" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "スタート時のアニメーション(&A)" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "自動ドロップを有効に(&E)" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "自動ドロップを無効に" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are " "currently using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタート" "させる必要があります。" #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "壁紙画像を読み込めませんでした
%1
" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとし" "て統計ファイルに記録されます。\n" "どうしますか?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "現在のゲームを中止しますか?" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "現在のゲームを中止" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "移動回数: %n" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "背景画像を読み込めませんでした。" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "ゲームナンバー" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "" "ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "おめでとう! 我々の勝ちです!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "おめでとう! あなたの勝ちです!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "おめでとう!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "このゲームには勝てませんでしたが、何度でもトライすることができます。\n" "新しいゲームを開始しますか?" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "勝てませんでした!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "保存されたゲームは不明な種類です。" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "まぬけのサイモン(&S)" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "スパイダー (初級) (&P)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "スパイダー (中級) (&M)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "スパイダー (上級) (&H)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "ユーコン(&Y)" #: gamestats.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "統計" #: gamestats.ui:46 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "ゲーム:" #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: gamestats.ui:96 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: gamestats.ui:104 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "最長の連勝記録:" #: gamestats.ui:112 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "プレイ回数:" #: gamestats.ui:131 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "最長の連敗記録:" #: gamestats.ui:150 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "勝ち:" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "ゲーム:" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "ゲーム:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "王様(&T)"