# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:37+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Vel kva for prioritet pauseskjermen skal køyra med. Dersom du vel ein høg " "prioritet, vil pauseskjermen vera raskare, men andre program som køyrer " "samtidig vil gå seinare." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i venstre hjørnet på " "skjermen i 15 sekund." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i høgre hjørnet på " "skjermen i 15 sekund." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i venstre hjørnet på " "skjermen i 15 sekund." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i høgre hjørnet på " "skjermen i 15 sekund." #: scrnsave.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Pauseskjerm

I denne modulen kan du setja opp bruken av " "pauseskjermar. Legg merke til at du kan bruka ein pauseskjerm sjølv om du " "brukar energisparingsfunksjonar for skjermen.

Ved sida av eit endelaust " "underhaldningstilbod og førebyggjing av skjermskade, gjev ein pauseskjerm " "deg ein enkel måte å låsa skjermen på dersom du skal forlata maskina for ei " "stund. Dersom du vil låsa pauseskjermen, sjå til at «Krev passord»-" "funksjonen er vald for pauseskjermen. Dersom du ikkje gjer det, kan du " "likevel låsa økta ved å bruka funksjonen «Lås økt» på skrivebordet." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Pauseskjerm" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Vel kva for pauseskjerm du vil bruka." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Oppsett …" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Tilpass eventuelle innstillingar til pauseskjermen." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Viser over heile skjermen korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Start a&utomatisk" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter ei tid i ro." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Etter:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " minutt" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Vel kor lang tid det skal gå før pauseskjermen startar når maskina står i ro." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Krev passord for å stoppa" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Hindra mogleg uautorisert bruk ved å krevja passord før pauseskjermen vert " "stoppa." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Vel kor lang tid det skal gå frå pauseskjermen startar til du må bruka " "passord for å stoppa han." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sekund" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Vel kor lang tid det skal ta før skjermen vert låst. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Her ser du korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Avanserte &innstillingar" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE-kontrollmodul for pauseskjerm" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "© 1997-2002 Martin R. Jones\n" "© 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Banner og bilete" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Skrivebordsmanipulering" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Flygande saker" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktalar" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Dingsar og simuleringar" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Djupneillusjonar" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-pauseskjermar" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Rask rørsle" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Ei vitjing til Flatland" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioritet for pauseskjerm" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Låg" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Middels" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Høg" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Handlingar i skjermhjørna" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Oppe til venstre:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Inga handling" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Hindra låsing" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Oppe til høgre:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Nede til venstre:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Nede til høgre:"