# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-30 11:14+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Paparkan Senarai Tugas" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Paparkan Menu Operasi" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktifkan, Bangkit atau Minimumkan Tugas" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Aktifkan Tugas" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Bangkitkan Tugas" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Rendahkan Tugas" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimumkan Tugas" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Ke Desktop Semasa" #: kcmtaskbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Rendahkan Tugas" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Tidak sekali" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Apabila Papan Tugas Penuh" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Untuk Ketelusan" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Papan Alatan

Anda boleh selaraskan papan tugas di sini. Ini termasuk " "samada papan tugas harus memaparkan semua tetingkap serentak atau hanya yang " "ada pada ruang kerja semasa. Anda juga boleh selaraskan samada butang Senarai " "Tetingkap perlu dipaparkan." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "Modul Papan Alatan KDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "Penukaran KConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Pusar Menerusi Tetingkap" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Papan Alatan" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Paparkan tetingkap dari &semua ruang kerja" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Memilih pilihan ini menyebabkan bar tugas memaparkan tetingkap dalam turutan " "desktop dimana mereka dipaparkan.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Paparkan tetingkap dari &semua ruang kerja" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas memaparkan hanya " "tetingkap pada desktop semasa. \\n\\nSecara default, pilihan ini dipilih dan " "semua tetingkap dipaparkan." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Paparkan &butang senarai tetingkap" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Memilih pilihan ini menyebabkan taskbar untuk memaparkan butang yang, apabila " "di klik, memaparkan senarai semua tetingkap dalam menu popup." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Bar tugas boleh mengumpulkan tetingkap serupa ke dalam sebuah butang. Apabila " "salah satu daripada butang kumpulan tetingkap tersebut diklik, satu menu wujud " "memaparkan semua tetingkap dalam kumpulan tersebut. Ini amat berguna dengan " "pilihan Papar semua tetingkap.\\n\\nAnda boleh menetapkan bar tugas " "untuk Tidak mengumpulkan tetingkap, ke " "Sentiasa kumpul tetingkap atau kumpul tetingkap hanya " "Apabila Bar Tugas telah Penuh.\\n\\nSecara default bar tugas " "mengumpulkan tetingkap apabila ia penuh." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Kumpulkan tu&gas yang sama:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Paparka&n hanya tetingkap yang diminimakan" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Pilih pilihan ini jika anda hendak bar tugas memaparkan hanya " "tetingkap diminima. \\n\\nSecara default, pilihan ini tidak dipilih dan bar " "tugas akan memaparkan semua tetingkap." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "&Paparkan ikon aplikasi" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Pilih pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan bersama tajuk mereka " "didalam bar tugas.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Papar tetingkap dari semua sk&rin" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk memaparkan hanya " "tetingkap pada skrin Xinerama yang sama seperti bar tugas.\\n\\nSecara default, " "pilihan ini dipilih dan semua tetingkap dipaparkan." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Bu&tang kiri:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Butang tengah:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "B&utang Kanan:"