# Übersetzung von ksplash.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of ksplash.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplash/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "KSplash im verwalteten Modus starten"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Im Testmodus starten"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nicht im Hintergrund ausführen (forking)"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Design ignorieren"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "DCOP-Server nicht starten"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Anzahl der Schritte"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-Startbildschirm"

#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
"(c) 2003 KDE-Entwickler"

#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr "Symbole während des Startens blinken lassen"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr "Fortschrittsbalken immer anzeigen"

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Einrichtung Interprozess-Kommunikation"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Systemdienste werden initialisiert"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Geräte werden initialisiert"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Fensterverwalter wird geladen"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Arbeitsfläche wird aufgebaut"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Kontrollleiste wird geladen"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Sitzung wird wiederhergestellt"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE wurde gestartet und läuft"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr "Wilkommen"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr "Chris (TDE)"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr "TDE starten..."

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
"(Tut mir leid, aber ich bin noch nicht dazu gekommen, das zu schreiben...)"

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE wird gestartet"