msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-06 11:52--800\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "augustin_raj@hotmail.com" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "வடிகட்டி அமைப்புகளை திருத்து" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "விதியை உருவாக்க முடியாது. ஏனென்றால் எல்லா புலங்களும் நிரப்பப்பட்டுவிட்டது." #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணை" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "கடைசியாக" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "சமீபத்திய சேவையகம்" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "குறியில்லா" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "கிடைக்காத" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "சேவையகம் பெயரை உள்ளிடு" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "உள்ளமை KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "பார்த்ததை உணர்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "KSirc எப்படி இருக்க வேண்டும் என்பதை கட்டுப்படுத்து " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 msgid "General KSirc Settings" msgstr "பொது KSirc அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "தொடங்கல்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "KSirc தொடங்கல் அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 msgid "KSirc Color Settings" msgstr "KSirc நிறம் அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "ஐஆர்சி வண்ணங்கள்:" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "KSirc IRC நிறம் அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "பயனர் பட்டியல்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "பயனர் பட்டியல் உள்ளமை" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel" msgstr "சேவையகம்/தடம் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "சேவையகம்/தடம் உள்ளமை" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "தானே இணை" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "தானே இணைக்கும் உள்ளமை" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "குறுக்குவழிகள்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "குறுவழி உள்ளமை" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "சேர்" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "புதுப்பித்தல்/சேர்" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "பரிமாற்றம் நிலை" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "எழுத்துரு.. " #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "உருட்டு விதம்" #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "நிலையாக நகர்த்து" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "இயல்பான வகைக்கு திரும்பி செல்லுக" #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "kSirc" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002,ஆன்டிரு ஸ்டேன்டிலி-ஜோன்ஸ்" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "மூல ஆசிரியர் " #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "வேகம் நிறுவுதல்" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "நொடி இடைவேளை:" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "நிலை அளவு:" #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "புதிய சாளரம்" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "&தடம்/ புனைப்பெயர்" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "&விசை:" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "தடம் முறைகள்" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "i(அழைக்க மட்டும்)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "I(அளவான பயனர்)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "k(இனணவதற்கான விசை)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s(இரகசியம்)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "பயன்படுத்துபவரின் வகைகள்" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "i (be invisible)" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "w(பெறும் முறை)" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "s(சேவையகங்களை பெருக)" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர்கள் மட்டும் தலைப்பை மாற்றலாம்" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "அன்னிய செய்திகள் இல்லை" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர் மற்றும் ஒலி பயனர் மட்டும் பேசலாம்" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "அதிக வகை கட்டளைகள்" #: chanButtons.cpp:212 msgid "Limit Number of Users" msgstr "பயன்படுத்துபவர்களின் எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்து" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "பாகுபடுத்த முடியாத நிலை சரம் " #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "பாகுபடுத்த முடியாத நிலை (தெரியும் வடிவம் இல்லை) சரம் " #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "வெளியே" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "<தலைப்பு அமைக்கவில்லை>" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" "புனைப்பெயரின் நீளம் 100 எழுத்துக்களுக்கு அதிகமாக உள்ளது. This is unacceptably long." #: chanparser.cpp:265 msgid "String not long enough" msgstr "வார்த்தைகள் போதுமான அளவில் இல்லை" #: chanparser.cpp:386 msgid "Could not find channel name" msgstr "துணைநிலை தடம்" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "சாளரத்தை திற" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" msgstr "நீங்கள் இணைய இணைப்பில் இல்லை" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "திரும்ப சேர்" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "வெளியே" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "parse part/kick/leave/quit message" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "புனை எண்ணை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "பகுப்பு வகையினை மாற்ற முடியவில்லை: %1" #: charSelector.cpp:27 msgid "&Insert Char" msgstr "எழுத்தை நுழை" #: colorpicker.cpp:34 msgid "Pick Color" msgstr "நிறம் தேர்ந்தெடு" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" msgstr "மாதிரி உரைப் தொகுப்பி " #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&முன்னணி" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "பின்னணி" #: dccManager.cpp:73 msgid "Receiving" msgstr "பெறப்படுகிறது" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "பெற்ற வசதி" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "அனுப்பும் வசதி" #: dccManager.cpp:82 msgid "Resume Requested" msgstr "மீட்டமைக்க வேண்டும்" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "துவக்கம் முடிந்தது" #: dccManager.cpp:88 msgid "Sending" msgstr "அனுப்புகிறது" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: dccManager.cpp:97 msgid "Canceled" msgstr "நீக்கியது" #: dccManager.cpp:103 msgid "Unknown State" msgstr "தெரியாத நிலை" #: dccManager.cpp:206 msgid "Get" msgstr "கொண்டு வா" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "அனுப்பு " #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "dcc செயல்பாடு " #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "பட்டியல் பெட்டி" #: displayMgrMDI.cpp:48 msgid "Detach Window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "இடது நகர்த்திய தத்தல்" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "வலது நகர்த்திய தத்தல்" #: displayMgrMDI.cpp:58 msgid "&Window" msgstr "& சாளரம்" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "தத்தல் பட்டை" #: displayMgrMDI.cpp:69 msgid "&Top" msgstr "&மேல்" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "இடது சுழற்சி" #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "வலது சுழற்சி" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "திணிப் பொருள் மரம் " #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "சேவையக வழு நீக்கு சாளரம் " #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "வடிகட்டி விதி தொகுப்பி " #: dockservercontroller.cpp:80 msgid "New &Server..." msgstr "புதிய சேவையகம்" #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "தானாக இணைக்க செய்" #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" msgstr "உயர்த்திய கடைசி சாளரம்" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window " "active for you." msgstr "" "யாராவது உங்கள் புனைப்பெயர் சாளரத்தில் உள்ளது என்று சொன்னால், இந்த செயல் உங்கள் சாளரத்தை " "நடப்பிற்கு கொண்டு வரும்" #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "தெளிவாக சிமிட்டும் ஓர சின்னம்" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "will clear the blinking." msgstr "" "ஓர சின்னம் சிமிட்டி கொண்டிருக்கும் பொழுது, நீங்கள் சாளரத்துக்கு செல்ல விரும்பவில்லையெனில் " "சிம்மிடலை நிறுத்தலாம்." #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " msgstr "நிகழ்நிலை அடைந்து" #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "கடைசி தொடர்பு" #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 msgid "Ping" msgstr "பிங்" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 msgid "Whois" msgstr "யார் அது" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC அரட்டை" #: dockservercontroller.cpp:185 msgid "online" msgstr "நிகழ்நிலை" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "தொடர்பில் இல்லை" #: dockservercontroller.cpp:196 msgid "Last Online: " msgstr "கடைசி நிகழ்நிலை" #: dockservercontroller.cpp:199 msgid " offline" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "தோன்றும் அறிவிப்புக்கு உதவி..." #: dockservercontroller.cpp:210 msgid "Configure Notify..." msgstr "அறிவிப்பை உள்ளமை..." #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-" ">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the " "next time you connect to a server. This message appears when there is " "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" "இந்த தோன்றும் பட்டியல் உங்கள் அறிவிப்பு பட்டியலில் உள்ள பெயர் பட்டியலும், அதன் நிலையும் " "காண்பிக்கும். KSirc->Startup->அறிவி மற்றும் பெயரை சேர் என சென்று பட்டியலை அமைக்கலாம். " "அடுத்த முறை சேவையத்தோடு இணைக்கப்படும் போது செயலுக்கு வரும். இந்த செய்தி அறிவிக்கும் " "பட்டியலில் எதுவும் இல்லை என்றால் அல்லது யாரும் நிகழ்நிலை பட்டியலில் இல்லை எனில் தோன்றும்." #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "தோன்றும் அறிக்கைக்கு உதவி" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr "DCC கண்காணிப்பாளர்" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "%1 னுடன் அனுப்பிய DCC %2 வில் %3 யால் பிழை " #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "%1 னுடன் வாங்கிய DCC %2வில் %3 யால் பிழை " #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "%1 னுடன் வாங்கிய DCC %2வில் %3 யால் பிழை " #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "%1 னுடன் அரட்டை அடித்த DCC %2 யால் பிழை" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" msgstr "TDE IRC client" #: ksirc.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய புனைப்பெயர்" #: ksirc.cpp:41 msgid "Server to connect to on startup" msgstr "துவக்கத்தில் சேவையத்துடன் இணைப்பு" #: ksirc.cpp:42 msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "துவக்கத்தில் தட இணைப்பு" #: ksirc.cpp:44 msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "துவக்கத்தில் தானியக்க இணைப்பு வேண்டாம்" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "(c) 1997-2002, KSirc உருவாக்குபவர்கள்" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "சின்னத்தின் ஆசிரியர் " #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying " "to flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" " 5 நொடிக்குள் 5 தட சாளரங்கள் துவக்கப்பட்டுள்ளன. எவரெனும் உங்கள் சேவையகத்தை சேதப்படுத்த " "முயற்சிக்கலாம். தானியங்கு சாளரத் தொடக்கத்தை தடை செய்ய வேண்டுமா ?" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Flood Warning" msgstr "அணுகல் எச்சரிக்கை" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "URL" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "திற URL" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலிடு" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "சேவையகத்தின் பெயர்:" #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "சேர் தடம்" #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "இணைப்புகள்" #: servercontroller.cpp:186 msgid "New Server" msgstr "புதிய சேவையகம்" #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" "இந்த செயல் புதிய சேவையகத்தை எளிதாக திறக்க உதவும் ஓரமாகிய நிலையில் மட்டும், " "இதிலிருந்து சின்னத்தை கிளிக் செய்யாதே" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "கட்டுப்பாட்டுச் சேவையகம்" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 msgid "Online" msgstr "இணைப்பில்" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "%1 எளிதாக வெளியே %2 வில் சென்றார்" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "%2யின் மேல் %1 தற்போது இணைப்பில் வந்தது " #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" msgstr "நடப்பிலுள்ள சேவையக இணைப்புகள்" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "தூண்டி" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." msgstr "புதிய சேவையகம்" #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "&DCC மேலாளர்" #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "கோப்பு பதிவேட்டை &சேமி" #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "நேர &ஸ்டாம்ப்" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "சேர்/பங்கு செய்திகளை மறை" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "எழுத்து &பட்டியல்" #: toplevel.cpp:172 msgid "N&otify on Change" msgstr "மாற்றத்தை &குறிப்பிடுக" #: toplevel.cpp:175 msgid "&Encoding" msgstr "&குறியாக்கம்" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "தலைப்பைக் &காட்டு" #: toplevel.cpp:187 msgid "Ticker &Mode" msgstr "டிக்கர் முறை" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "தடம்" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "லேக்: காத்திரு" #: toplevel.cpp:319 msgid "C&lear Window" msgstr "சாளரத்தை காலி&யாக்கு" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "&பயனாளர்கள் " #: toplevel.cpp:448 msgid "C&ommand" msgstr "க&ட்டளை" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 msgid "Client" msgstr "கிளையண்" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 msgid "User" msgstr "பயனர் " #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 msgid "Operator" msgstr "செயலி" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38 #: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638 #: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 msgid "Channel" msgstr "தடம்" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "இயக்குபவர்" #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" "நீங்கள் %1 வரிகள் கொண்ட உரைய அனுப்ப உள்ளீர்.\n" "நீங்கள் அவை அனைத்தையும் அனுப்ப வேண்டுமா?" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" "நீங்கள் ஒட்டிய வரிகளின் உள்ளடக்கம் / உடன் ஆரம்பிக்கிறது.\n" "அவைகளை IRC கட்டளைகளாக மாற்ற வேண்டுமா?" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "அரட்டை/வினவல் பதிவு கோப்பினை சேமி" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "உங்கள் புனைப் பெயர் தடத்தில் %1 தெரியும்" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "%1 தடம் மாற்றபட்டது" #: usercontrolmenu.cpp:41 msgid "&Refresh Nicks" msgstr "புனைப்பெயர்களை புதுப்பி" #: usercontrolmenu.cpp:45 msgid "&Follow" msgstr "&கவனி" #: usercontrolmenu.cpp:48 msgid "&UnFollow" msgstr "&கவனிக்காதே" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "பிங்" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "பதிப்பு" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "மோசடி" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "உதை" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "தடை" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "தடையை நீக்கு" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "&குரல்" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "குரல் நீக்கு" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "புதிய" #: FilterRuleWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: FilterRuleWidget.ui:180 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "விவரிப்பு" #: FilterRuleWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "பெறுவது" #: FilterRuleWidget.ui:217 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "பொருத்தம்" #: FilterRuleWidget.ui:228 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "அனுப்புனர்" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30 #, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "துறை:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "IRC பிணையத்திற்காக சேவையகத்தை தேர்வு செய்" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" "பொதுவாக IRC சேவையகங்கள் வலையுடன் தொடர்புள்ளவை (IRCNet,Freenode,etc.) உங்கள் " "விரும்பிய பிணையத்தை தேர்வு செய்ய உங்கள் நெருங்கிய சேவையகத்தை தேர்வு செய்யவும்." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "குழு:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "உள்ளிடு அல்லது சேவையகத்தை தேர்ந்தெடுத்து இணை" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" "நீங்கள் IRC பிணையத்தில் \"குழுவை\" தேர்ந்தெடுத்தால், இந்த சாளரம் அனைத்து " "சேவையகத்தையும் காட்டும். நீங்கள் குழுவை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் உங்கள் பெயர் அல்லது கடைசியாக " "பயன்படுத்தியதை தேர்ந்தெடுக்க முடியும் (\"விரைவு இணைப்பு\")." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "சேவையக துறையை தேர்ந்தெடு" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" "பயன்படுத்தல்\"6667\" அல்லது \"6666\"இங்கு பல நிலைகளிலும் பாதுகாப்பு " "உள்ளது. ஏதேனும் பயன்படுத்த சொல்லி இருந்தால் உபயோகி." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "சேவையக விவரிப்பு" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "தற்சமயம் உபயோகப்படுத்தும் சேவையகத்தின் விரிவாக்கம் இது" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "சேவையக அனுமதி" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&கடவுச்சொல்" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SS&L பயன்படுத்துக" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by " "the server." msgstr "இது சேவையகத்தின் இணைப்பை பத்திரப்படுத்தும். இதற்கு சேவையகத்தின் ஆதரவு தேவை." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "&கடவுச்சொல்லை சேமி" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "இது உங்கள் சேவையகத்தின் கடவுச்சொல்லை தகட்டில் சேமிக்கும்." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "இணைப்பைத் துண்டி" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "இணை" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையகத்துடன் இணை" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" on the " "port given in \"Port:\"." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்டுள்ள சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்க\" சேவையக/விரைவு இணைப்பிற்கு:\" " "கொடுக்கப்பட்ட துறையுடன்\"துறை:\"." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "சேவையக தொகுப்பி" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "தானே இணைக்கும் பட்டியல்" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "துறை/விசை" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "தானே இணைக்கும் உள்ளமைப்பு" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "சேவையகம்" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "தடம்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "திட்டமுறை" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "அரட்டை நிறங்கள்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "தடத் தகவல்கள்:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "பொதுவான உரை:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "பிழைகள்:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "தகவல்:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "இணைப்புகள்:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "பின்னணி தேர்வு" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "முன்னணி தேர்வு" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "இணைப்புக்கு பின்னணி வண்ணம் உபயோகி" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "மாதிரி வண்ணப் பொருள்கள்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "&தனிப்படுத்துதல்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "உங்கள் புனை" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377 #, no-c-format msgid "Color: " msgstr "நிறம்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410 #, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "திசை மாற்று" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "மற்றப் புனைகள்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459 #, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "&புனை நிறங்கள் இல்லை" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "தானியங்கி புனை நிறப்படுத்துதல்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "&மாறாதது" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "&பின்னணி" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட செய்திகள்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "&உள்ளடக்கியுள்ள உங்கள் புனை" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "உள்ளடக்கியுள்ள" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "regex" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "நிறக்குறியீடுகள்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "கோடுகளோடு ksirc நிறக்குறியீடுகள்" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "கோடுகளோடு mIRC நிறக்குறியீடுகள்" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "பொதுத்தேர்வுகள்" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "&வரலாற்றின் நீளம்" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:98 #, no-c-format msgid " lines" msgstr "வரிகள்" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:101 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "அளவில்லாதது" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "&செய்தியை தெரிவித்துச் செல்வது" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:123 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "&தானே உருவாகும் சாளரம்" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg " "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "அறிக்கையின் போது தானாக உருவாக்கு" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "தானாக மீண்டும் இணை" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "நிலைத்து தோன்றும் சாளரத்தை இணை" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "தலைப்பை தடித்து காட்டு:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "வண்ணம் எடுக்க தோன்றும் சாளரங்கள்:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "உடன் நிகழ் உள்ளிடு உரைப்பெட்டி" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "வண்ணப் புனைப் பட்டியலை உபயோகி" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "புனைநிறைவு" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "புனைநிறைவு" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "அமைப்பு தட்டில் மறை" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:265 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "தானியங்கு சேமிப்பு வரலாறு:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "ஒவ்வொரு தட விருப்பங்கள்:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:294 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "&நேர குறியீடு:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "இருக்கும் தட விருப்பத்தை மேல் எழுதுகிறது" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "தலைப்பை காட்டு:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "தலைப்பை தடித்து காட்டு:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "&மாறும் பொழுது ஒலி எழுப்பு:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "பகுதி/சேர் செய்திகளை மறை" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "உள்நுழை செயல்படுத்தல்:" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "இயல்பான குறியீடு:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in " "the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in " "channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in " "the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in " "channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "கரும் வண்ணங்கள்:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Black:" msgstr "கருப்பு:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "

கருப்பு

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "White:" msgstr "வெள்ளை:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "

வெள்ளை

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "கரும்நீலம்:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "

Dark Blue

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Red:" msgstr "சிவப்பு:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "

சிவப்பு

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "கரும்பச்சை:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "

கரும்பச்சை

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "பழுப்பு:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "

பழுப்பு

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "மெஜந்தா:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "

மெஜந்தா

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "ஆரஞ்சு:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "

ஆரஞ்சு

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533 #, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "மென் நிறங்கள்" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "IRC Channel Colors" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "கரு நீலம்:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "நீலம்:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "நீலம்:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "ஊதா:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611 #, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "பழுப்பு:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "மென் பழுப்பு:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745 #, no-c-format msgid "Green:" msgstr "பச்சை:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "

மஞ்சள்

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "

பச்சை

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "

நீலம்

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "

கரும் நீலம்

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "

நீலம்

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855 #, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "

ஊதா

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "

பழுப்பு

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "

மென் பழுப்பு

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "மஞ்சள்:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "தோற்ற உணர்வு" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "சாளர வகை:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "& பக்கம் எம்டிஐ வகை (XCHAT)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "பிடித்த சாளர வகையை தேர்ந்தெடு:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "&SDI வகை (பழைய பழக்கங்கள்)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "சுவரொட்டி" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "Nick Option Menu" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on " "the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" "இந்த பக்க அமைப்பை RMB வலப்பக்க துணைப்பட்டியலில் காணலாம், சில செயல்களுக்கு பெயர் சூட்டுக, " "முன் அறுதியிட்ட கட்டளைகள் செயல்பட உதவும்" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "&உள்ளிட்ட பெயர்:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107 #, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "சார்ந்த கட்டளை:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "Op நிலையில் மட்டும் செயல்படுத்தவும் " #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "கீழ் நகர்த்து" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "பிரிப்பானை நுழை" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "கட்டளையை நுழை " #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "திருத்து" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239 #, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கட்டளையை அழி " #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "சேவையகம்/தடங்கள்" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66 #, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "சேவையகத்தை பட்டியலிலிருந்து நீக்கு" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "பட்டியலில் சேவையகத்தை சேர்" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "தடங்கள்" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138 #, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "பட்டியலிலிருந்து தடத்தை அழி " #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "தடத்தை பட்டியலில் சேர்" #: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "முழுமையான குறுக்குவழிகள்" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "ஆரம்பம்" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "பெயர் அமைப்புகள்" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "புனைப் பெயர்" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:95 #, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "புனைப் பெயர்" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "உதவி அடையாளச் செயல்" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "உண்மை பெயர்" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "பட்டியல் பெட்டி" #: dccManagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "DCC மேலாளர் " #: dccManagerbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Who" msgstr "யார்" #: dccManagerbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "நிலை" #: dccManagerbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "அளவு" #: dccManagerbase.ui:75 #, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: dccManagerbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&புதிய" #: dccManagerbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&இணை" #: dccManagerbase.ui:131 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "மீண்டும் தொடர் " #: dccManagerbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&மறுபெயரிடு" #: dccManagerbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "இணைப்பு துண்டிப்பு" #: dccNewbase.ui:17 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "புதிய DCC " #: dccNewbase.ui:34 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "DCC வகை" #: dccNewbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&File send" msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு" #: dccNewbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "அரட்டை" #: dccNewbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "புனை பெயர்" #: dccNewbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&..." msgstr "&..." #: dccNewbase.ui:155 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&அனுப்பு" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "பிழைகள்:" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "எழுத்துரு.. " #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "புதுப்பித்தல்/சேர்" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "பெயர் அமைப்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "எழுத்தை நுழை" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "திருத்து" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "ரத்து" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "கோப்பு பெயர்" #~ msgid "&Chat" #~ msgstr "&அரட்டை"