# Translation of khotkeys.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-20 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:20+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "KHotKeys deemon" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 msgid "khotkeys" msgstr "khotkeys" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Keelatud" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Keelatud (grupp on keelatud)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Käsk/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "K menüü kirje..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." msgstr "DCOP väljakutse..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Klahvisisestus..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." msgstr "Aktiveeritud aken..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Aktiivne aken..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Olemasolev aken..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "EI" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "JA" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "VÕI" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Grupp on valitud.\n" "Kas lisada uus tingimus valitud gruppi?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "Lisa gruppi" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "Ignoreeri gruppi" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Akna üksikasjad" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "&Proovi" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "KDCOP käivitamine ebaõnnestus" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Tavaline" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Kiirklahv -> käsk/URL (lihtne)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "K menüü kirje (lihtne)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Kiirklahv -> DCOP väljakutse (lihtne)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Kiirklahv -> klahvisisestus (lihtne)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Žest -> klahvisisestus (lihtne)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Kiirklahv -> aktiveeritud aken (lihtne)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Kujunda allpool hiirežest, mida tahad salvestada. Kujundamise ajal vajuta ja " "hoia all hiire vasak nupp, vabasta see siis, kui oled kujundi valmis " "teinud.\n" "\n" "Žest tuleb kujundada kolm korda. Pärast iga korda muutuvad juhul, kui " "kujundid omavahel sobivad, all indikaatorid, mis näitavad, kui kaugele oled " "jõudnud.\n" "\n" "Kui mingil hetkel kujundid ei sobi, soovitatakse sul algusest peale hakata. " "Mis tahes hetkel saad ka ise uuesti alustada, kui klõpsad lähtestamisnuppu.\n" "\n" "Joonista nüüd kujund siia:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "Lä&htesta" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "Vabandust, žestid ei lange kokku." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Oled juba kolm nõutud kombinatsiooni valmis saanud. Klõpsa 'OK' nende " "salvestamiseks või 'Lähtesta' taasalustamiseks." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "2. nupp (keskmine)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "3. nupp (parem)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "4. nupp (enamasti üleskerimine)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "5. nupp (enamasti allakerimine)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "6. nupp (kui on)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "7. nupp (kui on)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "8. nupp (kui on)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "9. nupp (kui on)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005: Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 msgid "New Action" msgstr "Uus toiming" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 msgid "New Action Group" msgstr "Uus toimingugrupp" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Toiminguid sisaldav fail, mida soovid importida" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Määratud faili import ebaõnnestus. Arvatavasti ei ole tegemist päris " "korraliku toiminguid sisaldava failiga." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:252 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Need kirjed on loodud menüüredaktoriga." #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 #: kcontrol/menuedit.cpp:276 msgid "TDE Menu - " msgstr "K menüü - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Info" msgstr "Info" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 msgid "General Settings" msgstr "Üldised seadistused" #: kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "Gestures Settings" msgstr "Žestide seadistused" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "General" msgstr "Üldine" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Triggers" msgstr "Esilekutsujad" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Kiirklahv" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Gestures" msgstr "Žestid" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Käsu/URL-i seadistused" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Menüükirje seadistused" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "DCOP väljakutse seadistused" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Klahvisisestuse seadistused" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Aken" #: kcontrol/tab_widget.cpp:431 msgid "Conditions" msgstr "Tingimused" #: kcontrol/tab_widget.cpp:432 msgid "Voices Settings" msgstr "Hääle seadistused" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Kiirklahvi esilekutsuja..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Žesti esilekutsuja..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Akna esilekutsuja..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "Hääle esilekutsuja..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Vali kiirklahv:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "Salvestamine..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" "Sõna, mille salvestasid, on liiga sarnane olemasoleva sõnaga '%1'. Palun " "salvesta mõni muu sõna." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "Mürast ei õnnestunud hääleinfot eristada.\n" " Kui sa saad seda teadet tihti, on ilmselt liiga palju müra või on midagi " "lahti sinu mikrofoniga." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" "Sisesta heli (s.t. lausutava sõna) kood ja salvesta sama sõna kaks korda." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
Heli kood on juba olemas
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "%1
Üks helidest ei ole korrektne
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Lihtne aken..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Käsk/URL: " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " msgstr "Menüükirje: " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP: " #: shared/actions.cpp:403 msgid "Keyboard input : " msgstr "Klahvisisestus: " #: shared/actions.cpp:449 msgid "Activate window : " msgstr "Aktiveeritud aken: " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Aktiivne aken: " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Olemasolev aken: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Menüü redaktori kirjed" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "See \"toimingute\" fail paistab olevat juba imporditud. Kas soovid seda " "kindlasti uuesti importida?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Sellel \"toimingute\" failil puudub väli ImportId, mistõttu ei saa " "kontrollida, kas see on juba imporditud. Kas soovid seda kindlasti importida?" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Kiirklahvi esilekutsuja: " #: shared/triggers.cpp:320 msgid "Window trigger: " msgstr "Akna esilekutsuja: " #: shared/triggers.cpp:356 msgid "Gesture trigger: " msgstr "Žesti esilekutsuja: " #: shared/triggers.cpp:416 msgid "Voice trigger: " msgstr "Hääle esilekutsuja: " #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "Hääl" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "Aken (lihtne): " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "Toimingugrupi &nimi:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "Komm&entaar:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uus" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Käivitatav käsk/URL:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Kustuta toiming" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Kau&grakendus:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Kaugo&bjekt:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "Väljakutsutud &funktsioon:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumendid:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Proovi" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Käivita KD&COP" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Impordi uued toimingud..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Toimingu &nimi:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "Toimingu &tüüp:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Žestid:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Hiirežestid globaalselt keelatud" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Hiirenupp:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Žesti aegumine (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Väljajäetavad aknad" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

See moodul võimaldab seadistada sisestamistoiminguid, näiteks hiirežeste " "ja kiirklahve käskude, rakenduste, DCOP väljakutsete ja muu sellise " "käivitamiseks.

\n" "

MÄRKUS: kui sa ei tunne end arvutiasjades just väga kindlalt, " "võiks siin millegi muutmisega üsna ettevaatlik olla ja piirduda vaid " "toimingute lubamise/keelamise ning käivitajate muutmisega.

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Klahvisisestus:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Muuda..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Sisend saadetakse" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Siin saab määrata akna, kuhu klaviatuuril sisestatu saadetakse:
    \n" "
  • Toimingu aken: aken, kus vajutusega käivitatav toiming ette " "võetakse. Tavaliselt on see parajasti aktiivne aken, kui just pole tegemist " "hiirežesti esilekutsujaga juhul, kui tegemist on aknaga hiire all, või akna " "esilekutsujaga juhul, kui tegemist on toimingut esile kutsuva aknaga.
  • \n" "
  • Aktiivne aken: parajasti aktiivne aken.
  • \n" "
  • Määratud aken: mis tahes kriteeriumile vastav aken.
  • \n" "
" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Toimingu aknasse" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Aktiivsesse aknasse" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Määratud aknasse" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Uus toiming" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Uus &grupp" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Kustuta toiming" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "Üldised &seadistused" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Käivitatav menüükirje:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "Le&hitse..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Esita" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "S&alvesta" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Peata" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" "Häälkäsu esilekutsumiseks tuleb vajutada allpool määratud klahvi (või " "klahvikombinatsiooni), kõnelda ja seejärel vajutada uuesti määratud " "kiirklahvi." #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Kiirklahv:" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" "Märkus: hääletuvastuse korrektseks töötamiseks peab helisüsteem " "samuti korrektselt töötama, kusjuures täisdupleksi režiimis: \n" "kontrolli, et märkekast Täisdupleks on ikka helisüsteemi " "valikutes ära märgitud." #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Gesture timeout (ms):" msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Žesti aegumine (ms):" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Kutsutakse esile, kui" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Aken ilmub" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Aken kaob" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Aken aktiveerub" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Aken deaktiveerub" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "Akna &tiitel:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "ei ole oluline" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "sisaldab" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "on" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "sobib regulaaravaldisega" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "ei sisalda" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "ei ole" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "ei sobi regulaaravaldisega" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "Akna &klass:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Akna &roll:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "Auto&maattuvastus" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Akna tüübid" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Dokk"