# translation of knotes.po to Dutch # TDE-vertaalgroep Nederlands , 2003. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2008. # Sander Koning , 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2008. # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van knotes # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. # Rinse de Vries 2000-2002 # gelezen, Rinse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:45+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../tdelibs/po/kde.pot\n" "Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Datum invoegen" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Herinnering instellen..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Verzenden..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Verzenden..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Naar voorgrond" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Naar achtergrond" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Naar bureaublad" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Door notities bladeren" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Wilt u werkelijk de notitie %1 verwijderen?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Verwijderen bevestigen" #: knote.cpp:729 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe naam in:" #: knote.cpp:822 msgid "Send \"%1\"" msgstr "\"%1\" verzenden" #: knote.cpp:832 msgid "The host cannot be empty." msgstr "De host mag niet leeg zijn." #: knote.cpp:861 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Het e-mailproces kon niet worden opgestart." #: knote.cpp:889 msgid "Save note as plain text" msgstr "Notitie opslaan als platte tekst" #: knote.cpp:908 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Het bestand met de naam %1 bestaat al.
Wilt u het " "overschrijven?
" #: knote.cpp:999 msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle bureaubladen" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Geplande herinnering" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "Geen heri&nnering" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Herrinering &om:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Herinnering &in:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "uren/minuten" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Editor-instellingen" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Standaard instellingen" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe notities" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Handelingen" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Handelingen - instellingen" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerk-instellingen" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stijlinstellingen" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstkleur:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrondkleur:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Notities apart in paneel tonen" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Standaard&breedte:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Standaard&hoogte:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Tabgrootte:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Autom. &inspringen" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Rich Text" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Lettertype:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Titellettertype:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Weergave" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Verzendactie:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Binnenkomende notities" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Binnenkomende noties accepteren" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Uitgaande notities" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Zender-ID:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Poort:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stijl:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "&Vet" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "&Onderstreept" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "&Doorstrepen" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "&Links uitlijnen" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "&Centreren" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "&Rechts uitlijnen" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Als &blok uitlijnen" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Lijst" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Tekstkleur..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Lettertype" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Tekstgrootte" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Hostnaam of IP-adres:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 afdrukken" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Notitie afdrukken\n" "%n notities afdrukken" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "De volgende notities activeerden herinneringen:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Herinnering" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen instellen" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Notitiehandelingen" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Notities voor TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nieuwe notitie" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nieuwe notitie van klembord" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Alle notities tonen" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Alle notities verbergen" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Geen notities" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Communicatiefout: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE-Notities" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, de ontwikkelaars van KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Originele KNotes-auteur" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "KNotes overgedragen naar TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Netwerkinterface" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Begonnen aan integratie in het raamwerk van de TDE Gegevensbronnen" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idee en oorspronkelijke code voor de nieuwe stijl" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "De notities konden niet worden opgeslagen in %1. Controleer of er " "voldoende schijfruimte is.
Er zou overigens nog een reservekopie aanwezig " "moeten zijn in dezelfde map.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notities" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "De poort waarover KNotes notities verzendt en ontvangt." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen bevestigen"