# translation of kommander.po to Nederlands
# translation of kommander.po to
# Nederlandse vertaling van kommander
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. Klik op "
"Gebruikergedefinieerde widgets bewerken... in het menu "
"Hulpmiddelen|Gebruikergedefinieer om uw eigen widgets toe te voegen "
"of te wijzigen. U kunt eigenschappen toevoegen en slots om uw widgets te "
"integreren in Qt Designer. U kunt ook een pixmap aanleveren die zal "
"worden gebruikt om de widget in de form te representeren. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beschrijving: %2\n"
" Syntaxis: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parameters zijn niet verplicht."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Alleen het eerste argument is verplicht.\n"
" Alleen de eerste %n argumenten zijn verplicht."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Constructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Pagina toevoegen aan %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2 verwijderen"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Items van '%1' bewerken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Items en kolommen van '%1' bewerken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Items"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander is een grafische editor voor gescripte dialogen."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Gebaseerd op TQt Designer, (c) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Te openen dialoog"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Projectbeheerder"
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Vorige onderhouder"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander dialoogeditor"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Welkom bij de Kommander Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
" U kunt het uiterlijk en gedrag van de "
"geselecteerde widget wijzigen in de eigenschappenbewerker. U kunt "
"eigenschappen instellen voor componenten en forms tijdens het ontwerpen en "
"onmiddellijk het effect van de wijzigingen zien. Elke eigenschap heeft zijn "
"eigen bewerker die (afhankelijk van de eigenschap) kan worden gebruikt om "
"nieuwe waarden in te voegen, een speciaal dialoog te openen, of om waarden "
"te kiezen vanuit een voorgedefinieerde lijst. Druk op F1 om een "
"gedetailleerde documentatie te openen voor de geselecteerde eigenschap."
"p> U kunt de grootte van de bewerkerkolommen wijzigen door de scheidingen "
"in de kop van de lijst te verslepen. Signal handlers Bij "
"tabblad Signal handlers kunt u de verbindingen tussen de signalen die door "
"de widgets worden verzonden en de slots in de form definiëren (deze "
"verbindingen kunnen ook worden gemaakt met het verbindingshulpmiddel). "
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objectverkenner"
#: editor/mainwindow.cpp:281
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. De objectverkenner geeft een overzicht van de "
"relaties tussen de widgets in een form. U kunt de klembordfuncties gebruiken "
"via het contextmenu voor elk item in de weergave. Dit is ook handig voor het "
"selecteren van widgets in forms met een complexe opmaak. De "
"kolomgrootte kan worden veranderd door de scheidingen in de kop van de lijst "
"te verslepen. Het tweede tabblad toont alle slots, klassenvariabelen, "
"includes, etc. van een form. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Het bestandsoverzichtvenster toont "
"alle open dialogen. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. De actiebewerker wordt gebruikt om acties en "
"actiegroepen toe te voegen aan een form, en om acties te verbinden aan "
"slots. Acties en actiegroepen kunnen worden versleept naar menu's en "
"werkbalken, en kunnen sneltoetsen en helpballonnen bevatten. Als acties "
"pixmaps bevatten, dan worden die op de werkbalknoppen en naast hun naam in "
"menu's getoond. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Het Form-venster Gebruik de diverse hulpmiddelen om widgets toe te "
"voegen of om de opmaak en gedrag van de componenten in de form te wijzigen. "
"Selecteer een of meerdere widgets om ze te verplaatsen, of om de opmaak "
"ervan te wijzigen. Selecteer een enkele widget om de grootte ervan te "
"wijzigen via de handvatten. Wijzigingen in de "
"Eigenschappenbewerker worden tijdens het ontwerpen zichtbaar, zodat u "
"de uiteindelijke form in verschillende stijlen vantevoren kunt bekijken. U kunt de resolutie van het raster wijzigen, of het raster uitschakelen "
"in de Voorkeuren-dialoog in het menu Bewerken. U kunt "
"meerdere forms openen. Alle geopende forms worden opgesomd in de "
"Formlijst."
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Ongedaan maken: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Ongedaan maken: niet beschikbaar"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Op&nieuw: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Opnieu&w: niet beschikbaar"
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap kiezen..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "Tekst bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Paginatitel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander tekst bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Pagina's bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menuoptie toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkbalk toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "Nieuwe tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Tekst van '%1' instellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "Nieuwe titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "De 'titel' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Paginatitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nieuwe paginatitel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "De 'paginatitel' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "De 'pixmap' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2 hernoemen"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Werkbalk aan '%1' toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menu aan '%1' toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Tekst van '%2' instellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "De 'titel' instellen van '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander vond enkele tijdelijk opgeslagen bestanden, die zijn geschreven "
"toen Kommander de vorige keer onverwacht werd beëindigd.\n"
"Wilt u deze bestanden openen?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Laatste sessie herstellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr "Niet laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Momenteel is er geen documentatie beschikbaar voor dit dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:1758
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"Een %1 %2 Klik om een %3 in te voegen, of dubbelklik om het "
"hulpmiddel geselecteerd te houden."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "De Opmaak-werkbalk%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "Op&maak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Het aanwijzerhulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signal/slots verbinden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Het verbindingshulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorvolgorde"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "De Hulpmiddelen-werkbalk%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Klik op een knop om een widget in te voegen, of dubbelklik om meerdere "
"widgets van het type %1 in te voegen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "De widgets %1 %2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Klik op een knop om een widget van het type %1 in te voegen, of dubbelklik "
"om meerdere widgets in te voegen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "Een %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklik op dit hulpmiddel om het geselecteerd te houden. TQWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. QWidget::%1 Er is geen documentatie beschikbaar voor deze "
"eigenschap. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? Elk script dat in deze dialoog is opgenomen heeft schrijftoegang tot "
"alle bestanden in uw persoonlijke map. Het uitvoeren van zulke dialogen "
"kan gevaarlijk zijn. Wilt u doorgaan? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? Wanneer u het "
"vertrouwt (te bekijken in kmdr-editor), maak het uitvoerbaar om deze "
"waarschuwing niet meer te krijgen. Wilt U doorgaan? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Voert een scriptblok uit. Als u geen shell opgeeft wordt Bash gebruikt. Dit "
"wordt voornamelijk gebruikt bij widgets anders dan knoppen waarbij "
"scriptacties niet worden verwacht. Als u dit in een knop gebruikt kunt "
"u ook andere scripttalen gebruiken. Het script geeft een waarde terug aan "
"het hoofdscript, wat onverwacht kan zijn."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Haalt de waarde van een omgevingsvariabele (shell) op. Gebruik geen $ "
"in de naam, bijvoorbeeld @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Voert een extern shell-commando uit."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Ontleedt een expressie en geeft de berekende waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New OudSluiten met @endif Nieuw "
" @switch() @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Niet genoeg argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3). De correcte "
"syntaxis is: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Te veel argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3). Correcte syntaxis is: "
"%4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. Voeg verbindingen toe aan de huidige form of "
"verwijder ze. Selecteer een signal en bijhorend slot en druk op de "
"knop Verbinden om de verbinding aan te maken. Selecteer een "
"verbinding in de lijst en druk op de knop Verbinding verbreken om de "
"verbinding te verwijderen. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Een lijst met slots voor de ontvanger. De slots die worden getoond "
"zijn alleen degenen die argumenten bevatten die overeenkomen met de "
"argumenten van de signal die op dit moment is geselecteerd in de signallijst."
""
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Toon de lijst met signals die de widget uitzendt."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnals:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "Verbin&ding verbreken"
#: editor/connectioneditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding"
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding."
#: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Sluit de dialoog en pas alle wijzigingen toe."
#: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Sluit de dialoog en negeer alle wijzigingen."
#: editor/connectioneditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Verbin&dingen:"
#: editor/connectioneditor.ui:337
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Verbi&nden"
#: editor/connectioneditor.ui:343
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Verbinding aanmaken"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Maak een verbinding aan tussen een signal en een slot."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Sjabloon&naam:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Naam van het nieuwe sjabloon"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Voer de naam in van het nieuwe sjabloon"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse van het nieuwe sjabloon"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Voer de naam in van de klasse die zal worden gebruikt als de basisklasse van "
"het sjabloon"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Aa&nmaken"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Maakt de nieuwe sjabloon aan"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Sluit de dialoog"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklasse voor sjabloon:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Form-instellingen"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Forminstellingen Wijzigt instellingen voor het form. Instellingen "
"als Opmerking en Auteur zijn voor eigen gebruik en zijn niet "
"verplicht. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. Voeg items toe aan de pictogramweergave "
"of bewerk/verwijder ze. Klik op de knop Nieuw item om een "
"nieuw item aan te maken, voer vervolgens de tekst in en kies een pixmap. Selecteer een item uit de weergave en klik op Item verwijderen om "
"het item uit de pictogramweergave te verwijderen. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. Voeg items toe aan de listbox, bewerk of "
"verwijder ze. Klik op Nieuw item om een nieuw item te maken, "
"voer dan de tekst in en kies een afbeelding. Selecteer een item in de "
"lijst en klik Item verwijderen om het item uit de lijst te "
"verwijderen. New items are appended to the list. Nieuwe items worden onder aan de lijst "
"toegevoegd. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. Gebruik de besturingselementen op tabblad "
"Items om items toe te voegen, te bewerken of te verwijderen. Wijzig "
"de kolomconfiguratie van de lijstweergave met behulp van de "
"besturingselementen op tabblad Kolommen.
%1
%1niet openen"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "'Name'-eigenschap instellen"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"De naam van de widget dient uniek te zijn.\n"
"'%1' wordt al gebruikt in form '%2'.\n"
"De naam is daarom teruggezet naar '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"De naam van een widget mag niet leeg zijn.\n"
"De naam is teruggezet naar '%1'."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Signals en slots van '%1' en '%2' verbinden/verbreken"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbinding verwijderen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Verbindingen verwijderen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Verbindingen toevoegen"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Het opslaan van bestand '%1' is mislukt.\n"
"Wilt u een andere naam proberen?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Andere proberen"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Niet proberen"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' opgeslagen."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-bestanden"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Form '%1' opslaan als"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialoog %1 is gewijzigd. Wilt u de dialoog opslaan?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Bestand opslaan?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontaal"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
Eigenschappenbewerker
The Object Explorer
De objectverkenner
The File Overview Window
Het bestandsoverzichtvenster
%1
File does not exist.
%1
Het bestand bestaat "
"niet.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
bestaat al. Wilt u het overschrijven?
%1
%1niet opslaan
%1
does not exist.
%1
bestaat niet.sleutel\\twaarde"
"\\n
."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
"Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een "
"tekenreeks. Gebruik het scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen."
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
"Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de "
"elementen met het scheidingsteken samen."
#: executor/register.cpp:79
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr ""
"Het element, bepaald door sleutel, uit een geïndexeerde array verwijderenen "
"en de array daarna opnieuw indexeren."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Het aantal tekens in een string teruggeven."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Controleer of de string een substring bevat."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"De positie van een substring in een string teruggeven, of -1 als de "
"substring niet gevonden is."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "De eerste n tekens van een string teruggeven."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "De laatste n tekens uit een string teruggeven."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr ""
"De substring van de string teruggeven, beginnend bij de opgegeven positie."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Alle voorkomens van een substring in een opgegeven string vervangen."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Alle voorkomens van een opgegeven substring vervangen door de opgegeven "
"vervanging."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "De string converteren naar hoofdletters."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "De string converteren naar kleine letters."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als "
"de eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Controleren of de string leeg is."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "De inhoud van een opgegeven bestand teruggeven."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Een opgegeven string naar een bestand schrijven."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "De opgegeven string toevoegen aan het einde van een bestand."
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Executor Part is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat .kmdr "
"bestanden uitvoert binnen een TDE KPart"
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander Executor-component"
#: part/kommander_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Component van de module TDEWebDev."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Het item invoegen als er geen dubbele items door ontstaan."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Geeft het met de widget geassocieerde script terug. Dit is een geavanceerde "
"eigenschap die normaal niet wordt gebruikt."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Stopt het uitvoeren van het script dat is geassocieerd met de widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Geeft de tekst van een cel in een tabel terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
"Geeft 1 terug voor ingeschakelde keuzevakjes en 0 voor uitgeschakelde "
"keuzevakjes."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Retourneert de lijst van widgets die zich in een widget bevinden. Zet de "
"recursive parameter op true om ook alle widgets in de lijst op "
"te nemen die in subwidgets zijn opgenomen."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Alle inhoud van het widget wissen."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Get the column count"
msgstr "Aantal kolommen verkrijgen"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Geeft het aantal items in een widget, zoals combobox of listbox, terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Geeft de index van de huidige kolom terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Geeft de index van het huidige item terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Geeft de index van de huidige rij terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Voert het script uit dat is geassocieerd met de widget. Met de nieuwe "
"ontleder kan de uitvoermethode een of meerdere argumenten accepteren."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Voegt een nieuwe kolom (of count kolommen) in op de column-"
"positie."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Item invoegen op de door index aangegeven plaats."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Meerdere door EOL gescheiden items invoegen op de door index "
"aangegeven plaats."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Voegt een nieuwe rij in (of count rijen) op rowpositie."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Geeft de diepte van het huidige item in de boom terug. Het allerbovenste "
"item heeft diepte 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Geeft het door schuine strepen gescheiden pad van het opgegeven item in de "
"boom terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Verwijdert de kolom (of count opeenvolgende kolommen) met de "
"opgegeven index."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Verwijdert de rij (of count opeenvolgende rijen) met de opgegeven "
"index."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Geeft geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug.\n"
"In het geval van tabel-widgets, geeft de selectie-coördinaten terug, van "
"elkaar gescheiden door komma's in de vorm toprij,linkerkolom,onderrij,"
"rechterkolom. "
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Een script met een widget associëren. Dit is een voortgezette eigenschap die "
"normaal niet word gebruikt."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Activeert of deactiveert een widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Zet tekst van een cel in een tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Voegt een widget in in een cel van een tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Geeft de naam van een widget die in een cel is ingevoegd terug, of een lege "
"tekenreeks als de cel geen widget of een onbekend widgettype bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Aankruisvakje in/uitschakelen."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Zet de titel van de kolom column."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Voegt een tab toe aan het tab-widget met het opgegeven label bij de "
"opgegeven index. Indexen zijn op nul gebaseerd."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Zet de maximale numerieke waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Stel de pixmap voor de opgegeven index in op het opgegeven pictogram. Geef "
"index = -1 op om de pixmap voor alle items in te stellen."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Zet de titel van de rij row."
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Selecteert de opgegeven tekst of het item dat deze tekst bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Inhoud van de widget instellen."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Widget tonen/verbergen."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Geeft de inhoud van de widget terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Het type (klasse) van de widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Maakt de widget bewerkbaar of alleen-lezen, afhankelijk van het bewerkbare "
"argument."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"De geometrie van de widget teruggeven als x y b h. Dit is handig om "
"een aangemaakte widget goed te positioneren."
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Gebruik een achtergrondkleur."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid "See if widget has been modified."
msgstr "bekijk of widget is aangepast."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Geeft de inhoud van de widget terug. Dit was vereist binnen widget A om "
"deinhoud van widget A terug te geven als daar door widget B om wordt "
"gevraagd. De nieuwe methode gebruikt @A.text binnen B in plaats van gewoon "
"@A als u gewoon de ongewijzigde tekst wilt."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Geeft de geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug. Dit "
"wordt afgeraden voor @mywidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Doet niets. Dit is bruikbaar als u verzoekt dat een Checkbox of RadioButton "
"een waarde teruggeeft. Hierbij heeft één staat, in meestal de niet-"
"geselecteerde staat geen waarde.De @null voorkomt een fout als de waarde "
"leeg is."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Geeft het pid (proces-id) van het huidige proces terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Geeft de DCOP-identifier van het huidige proces terug. Dit is een afkorting "
"voor kmdr-executor-@pid>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Geeft de PID van de bovenliggende Kommander-venster terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Schrijft text naar de standaarduitvoer (stderr)."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Schrijft text naar de standaarduitvoer."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Voert een lus uit: waarden van itemslijst (doorgegeven als EOL-"
"gescheiden tekenreeks) worden toegewezen aan de variabele.
Oud"
"b>
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Nieuwforeach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Voert een lus uit: de waarde wordt ingesteld op start en wordt "
"opgehoogd met step elke keer als de lus is doorlopen. Uitvoering "
"stopt als de variabele groter is dan end.
Oud "
"
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
Nieuw
for "
"i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Geeft de waarde van een globale variabele terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"De string vertalen in de huidige taal. Teksten in de gebruikersinterface "
"worden automatisch geëxtraheerd voor vertaling."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
if val == true then
// do op
elseif cond
// second "
"chance
else
// cond failed
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"Begin van switch-blok. Opvolgende case-waarden worden "
"vergeleken met expression.
@case()
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Een externe DCOP-aanroep uitvoeren."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Voegt een commentaar toe aan OEL dat Kommander niet zal ontleden"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Maakt een nieuw widget aan met het opgegeven type als de dochter van de "
"ouder."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Geeft true terug als er een widget is met de doorgegeven naam, en false "
"indien niet."
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Verbindt het signaal van de zender met de slot van de ontvanger"
#: plugin/specialinformation.cpp:452
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr ""
"Verbreekt de verbinding tussen het signaal van de zender en de slot van de "
"ontvanger"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Stopt het scriptuitvoeren en komt terug"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Stopt het huidige blok voor een tijdje, bij for- of foreach-lus"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Stopt een stap en gaat terug naar het begin van een lus"
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Komt terug van een script, optioneel met een waarde van het script voor de "
"aanroeper"
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Geeft een door EOL gescheiden lijst van waarden uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Geeft een door EOL gescheiden lijst van alle sleutels uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Alle elementen uit een array verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr ""
"Geeft de waarde die is geassocieerd met een sleutel uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr ""
"De waarde die is geassocieerd met een sleutel uit de array verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Een element met de opgegeven sleutel toevoegen aan een array"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Alle element in de string aan een array toevoegen. De string dient het "
"formaat sleutel\\twaarde\\n te hebben."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Alle elementen uit de array halen in sleutel\\twaarde\\n
formaat."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een "
"tekenreeks. Gebruik een scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen. Het "
"standaard scheidingsteken is '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de "
"elementen met het scheidingsteken samen. Het standaard scheidingsteken is "
"'\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Verwijdert keyNum-elementen, beginnend met keyStart, van een geïndexeerde "
"array en indexeer de array opnieuw. Wanneer keyNum niet opgegeven is, "
"verwijder dan alleen het keyStart-element."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Voegt de tekenreekselementen, beginnend bij de sleutel, in en indexeer de "
"array opnieuw Gebruik het scheidingsteken om de elementen na de tekenreeks "
"te scheiden. Het standaard scheidingsteken is '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Bewerkte tekst wissen"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Geeft het aantal tekens in een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Controleren of een string een substring bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de "
"substring niet gevonden is."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de "
"substring niet gevonden is. De string wordt achterwaarts doorzocht"
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Geeft de eerste n tekens van een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Geeft de laatste n tekens uit een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Geeft n tekens uit een string terug, te beginnen bij start."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Alle voorkomens van een substring uit een string verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Alle voorkomens van een substring vervangen door een andere string."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "De string converteren naar hoofdletters."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "De string converteren naar kleine letters."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als "
"de eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Controleren of de string leeg is."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Geeft een bepaald deel uit een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Geeft een string terug waarin %1, %2 en %3 vervangen zijn door "
"respectievelijk arg1, arg2 en args3."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Converteer een tekenreeks naar een geheel getal. Wanneer het niet mogelijk "
"is gebruik dan de standaard waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Converteer een tekenreeks naar een double precision floating point(64bit) "
"waarde. Wanneer het niet mogelijk is gebruik dan de standaard waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Geeft de inhoud van een bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Een string naar een bestand schrijven."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "De string toevoegen aan het einde van een bestand."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Toont een kleurdialoog. Geeft de kleur terug in de opmaak #RRGGBB. Geeft, "
"indien opgegeven, de standaardparameter."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Toont een tekstselectiedialoog. Geeft de ingevoerde tekst terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Toont een dialoog dat de gebruiker vraagt om een wachtwoord. Geeft de "
"ingevoerde waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Toont een waardeselectiedialoog. Geeft de ingevoerde waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Toont een waardeselectiedialoog voor een float. Geeft de ingevoerde waarde "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Toont een dialoog om een bestaand bestand mee te selecteren. Geeft het "
"geselecteerde bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Toont een dialoog om het op te slaan bestand te selecteren. Geeft het "
"geselecteerde bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Toont een dialoog om een map in te selecteren. Geeft de geselecteerde map "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Toont een dialoog om meerdere bestanden te seleteren. Geeft een EOL-"
"gescheiden lijst met geselecteerde bestanden terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Toont een waarschuwingdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer "
"van de geselecteerde knop terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Toont een vraagdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer van de "
"geselecteerde knop terug."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat "
"geïnstalleerde plugins beheert."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Bibliotheek registreren"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Bibliotheek verwijderen"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Controleer alle geïnstalleerde plugins en verwijder de ontbrekende"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Toon geïnstalleerde plugins"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander-pluginbeheerder"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fout bij het toevoegen van plugin '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van plugin '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-plugin toevoegen"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
%1
%1
%1 niet starten
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
"'%1' werd verwacht
Mogelijke oorzaak van de fout is het hebben van "
"een variable met dezelfde naam als een van de widgets"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "'%1' werd verwacht"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Variabele werd verwacht"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Stelt de informatie over de toepassing in. Dit is de eerste methode die "
"aangeroepen dient te worden, elke toevoeging gedaan in de dialoog voor de "
"initialisatie zal genegeerd worden."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Een auteur toevoegen. Alleen de naam van de auteur is vereist."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Een vertaler toevoegen. Alleen de naam is vereist."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr "Geef een korte beschrijvende tekst op."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Geef het adres van de homepage op."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Geef een e-mailadres op, waar bugs gerapporteerd kunnen worden."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Geef de licentie-informatie van de toepassing op. De parameter kan een van "
"de licentiesleutels - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, of een eigen tekst "
"zijn."
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Geeft de ingestelde versie-string terug."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Geeft de naam van de actieve widget terug."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Het shellproces kon niet worden gestart."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr "Laat de ComboBox zijn items tonen zonder de muis te gebruiken."
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Wijzig de tekst voor het geselecteerde item."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Stelt het standaard lettertype voor de dialoog in door het opgeven van de "
"familie, grootte en andere opties."
#: widgets/fontdialog.cpp:56
msgid "Returns the font family."
msgstr "Geeft de lettertypefamilie terug."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Geeft de lettertypegrootte in punten terug."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype cursief is."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Bewerkte tekst wissen"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Voegt een item in het popup-menu in. De uitvoermethode van de executeWidget "
"zal worden uitgevoerd als dit item is geselecteerd. Geeft het id van het "
"ingevoegde item terug. Gebruik -1 om de index aan het einde in te voegen. "
"Het pictogram is optioneel."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
"Voegt een scheidingsteken toe aan het popup-menu. Gebruik -1 om een index "
"aan het einde in te voegen."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Wijzig een item aan de hand van diens' id in het popup-menu. De "
"uitvoermethode van de executeWidget zal worden uitgevoerd als dit item is "
"geselecteerd."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Activeer het item aan de hand van diens id in het popup-menu."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Controleer of het item dat met diens id is opgegeven is geactiveerd."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Maak het item met de opgegeven id zichtbaar."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Pas de aangevinkte status toe op het item met de opgegeven id."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id zichtbaar is."
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id is geactiveerd."
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Voeg een submenuwidget in in het popup-menu. Gebruik -1 om de index aan het "
"einde in te voegen. Het pictogram is optioneel."
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
"Op- of aflopend sorteren instellen voor een kolom. Kan eventueel ook met "
"rijen sorteren voor databasegebruik."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Schuift de tabel zodanig op dat de aangegeven cel zichtbaar is."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Slaat de huidige dialoog op"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Inhoud van de widget instellen."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Het aantal tekens in een string teruggeven."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Stel de tijdslimiet in van de timer in ms."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Voegt een widget toe aan het gereedschapsvak. Geeft de index van de widget "
"terug."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Geeft de naam van de actieve widget terug."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Verwijder de geselecteerde widget, geeft de index van de verwijderde widget "
"terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Verwijder de widget van de geïndexeerde positie, geeft de index van de "
"verwijderde widget terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "De geselecteerde widget actieveren."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Geeft de index van de actieve widget terug."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Geeft de widget met de aangegeven index terug."
#: widgets/toolbox.cpp:56
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Geeft de index van de widget terug, -1 wanneer de widget geen deel van het "
"gereedschapsvak is."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Kolom met kop aan einde toevoegen"
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Sortering instellen voor kolom"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Kolomtekst verkrijgen voor een bepaalde kolompositie"
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"Breedte in pixels instellen voor kolom met bepaalde kolompositie. Gebruik 0 "
"om te verbergen"
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander %{APPNAME}-plugin."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Roep functie1 met twee argumenten aan, de tweede is optioneel."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr "Krijg een QString als een resultaat van functie2."
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Acties bewerken"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Huidige actie verwijderen"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Huidige actie verbinden"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewerken"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Widget:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst voor:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Functie..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Wi&dget:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Bestand..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Widget kiezen"
#: editor/choosewidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Verbindingen bewerken"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections
Selecteer een item uit de lijst en klik op Item " "verwijderen om het item uit de lijst te verwijderen.
" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Verwijdert het geselecteerde item.Eventuele bijhorende subitems " "zullen ook worden verwijderd.
" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Itemeigenscha&ppen" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Wijzig de tekst van het item.De tekst zal worden gewijzigd in de " "huidige kolom van het geselecteerde item.
" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Kolom wijzigen" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Selecteer de huidige kolom.De tekst en pixmap van het item zullen " "worden veranderd voor de huidige kolom.
" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolo&m:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Verwijder de pixmap van het geselecteerde item.De pixmap in de " "huidige kolom van het geselecteerde item zal worden verwijderd.
" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Selecteer een pixmapbestand voor het item.De pixmap zal worden " "gewijzigd in de huidige kolom van het gekozen item.
" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Voegt een nieuw item toe aan de lijst.Het item zal worden " "ingevoegd aan de bovenzijde van de lijst en kan met behulp van de op/" "neerknoppen worden verplaatst.
" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieuw &subitem" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Voeg een subitem toe" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Maak een nieuw subitem aan voor het geselecteerde item.Nieuwe " "subitems worden aan de bovenzijde van de lijst met subitems toegevoegd. Er " "worden automatisch nieuwe niveaus aangemaakt.
" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item omhoog.Het item zal worden " "verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.
" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar beneden.Het item zal worden " "verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.
" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Naar links" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verplaatst het geselecteerde item een niveau omhoog.Dit zal ook " "het niveau van de bijhorende subitems veranderen.
" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Naar rechts" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verplaatst het geselecteerde item een niveau omlaag.Dit zal ook " "het niveau van de bijhorende subitems verplaatsen.
" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lommen" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolomeigenschappen" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Verwijder de pixmap van de geselecteerde kolom." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Selecteer een pixmap-bestand voor de gekozen kolom.De pixmap wal " "worden getoond in de header van de lijstweergave.
" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Kolomtekst invoeren" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Voer de tekst in voor de geselecteerde kolom.De tekst zal worden " "getoond in de header van de lijstweergave.
" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&baar" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de gekozen kolom reageren op " "muiskliks op de header." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Grootte ve&randerbaar" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "De breedte van de kolom zal veranderbaar zijn als deze optie is ingeschakeld." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Kolom verwij&deren" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Verwijdert de geselecteerde kolom." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar beneden.De bovenste kolom " "zal de eerste kolom i de lijst worden.
" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieuwe kolom" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Voeg een kolom toe" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Maak een nieuwe kolom aan.Nieuwe kolommen worden aan het einde " "(rechts van) de lijst toegevoegd en kunnen worden verplaatst met de knoppen " "op/neer.
" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar boven.De bovenste kolom zal " "de eerste kolom in de lijst worden.
" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De lijst met kolommen." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Multiline Edit bewerken" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline EditEnter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Multiline Edit bewerkenVoer de tekst in en klik op de knop OK" "b> om de wijzigingen te bevestigen.
" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Voer hier uw tekst in." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nieuwe bestand" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "Nieuwe formSelecteer een sjabloon voor de nieuwe form en klik op " "de knop OK om deze aan te maken.
" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Maak een nieuwe form aan met behulp van de gekozen sjabloon." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Sluit de dialoog zonder een nieuwe form aan te maken." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Toont een lijst met beschikbare sjablonen." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Palet bewerken" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet bouwen" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-effecten:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Kies een kleur" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Kies de effectkleur voor het gegenereerde palet." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Achter&grond:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Kies de achtergrondkleur voor het gegenereerde palet." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Palet afs&tellen..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palet selecteren:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Actief palet" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inactief palet" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Uitgeschakeld palet" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Palet afstellen" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "Palet bewerkenWijzig de huidige widget of palet van de form.
" "Gebruik een gegenereerd palet of selecteer kleuren voor elke kleurgroep " "en elke kleurrol.
Het palet kan worden getest met verschillende " "widgetopmaken in de voorbeeldsectie.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Bouw de inactieve palet aan de hand van de actieve palet." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Bouw de uitgeschakelde palet aan de hand van de actieve palet." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centrale kleur&rollen" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Background" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Foreground" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Button" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "BrightText" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "ButtonText" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Highlight" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "HighlightText" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "LinkVisited" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Kies de centrale kleurrol" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Beschikbare centrale kleurrollen zijn: " "
Available effect roles are:
Beschikbare effectrollen zijn:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "VoorkeurenWijzig de voorkeuren van TQt Designer. Er is altijd een " "tabblad aanwezig met algemene voorkeuren. Verder kunnen er aanvullende " "tabbladen aanwezig zijn, afhankelijk van de plugins die u hebt geïnstalleerd." "
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Achtergr&ond" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Selecteer een kleur in de kleurdialoog." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "K&leur" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Gebruik een achtergrondkleur" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Gebruik een achtergrondkleur." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Kies een pixmap-bestand." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "&Raster tonen" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Pas het uiterlijk van het raster voor alle forms aan.Als " "Raster tonen is ingeschakeld, dan zullen alle forms een raster tonen." "
" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "R&aster" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ra&ster magnetisch" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Het raster is magnetisch" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "" "Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan.Als Raster " "magnetisch is ingeschakeld zullen de widgets automatisch naar de " "dichtstbijzijnde rasterlijnen toe worden getrokken.
" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rasterresolutie" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan.Als Raster " "tonen is ingeschakeld, dan zal er een raster worden getoond in alle " "forms die gebruik maken van de X/Y-resolutie.
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Raster-&X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Raster-&Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Er wordt een opstartscherm getoond tijdens het opstarten van TQt Designer " "als deze optie is ingeschakeld." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Algemee&n" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Laatste &werkplek bij opstarten herstellen" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Laatste werkplek herstellen" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "De huidige werkplekinstellingen zullen de volgende keer dat u TQt Designer " "start worden hersteld als u deze optie hebt ingeschakeld." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Op&startscherm bij start tonen" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Opstartscherm tonen" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Data&base auto-bewerken uitschakelen in voorbeeld" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Documentatiepad:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Voer het pad in naar de documentatie.U kunt een " "omgevingsvariabele invullen als eerste deel van de padnaam.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Zoek naar het documentatiepad." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Werk&balken" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Grote &pictogrammen tonen" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Grote pictogrammen" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden er grote pictogrammen gebruikt in de werkbalken." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Tekstlab&els tonen" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstlabels" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Indien ingeschakeld zullen er tekstlabels worden getoond in de werkbalken." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Voorbeeldvenster" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabel bewerken" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Geselecteerde item omhoog verplaatsen.De bovenste kolom wordt de " "eerste kolom in de lijst.
" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Geselecteerde item omlaag verplaatsen.De bovenste kolom wordt de " "eerste kolom in de lijst.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Afbeelding:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Veld:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "