# translation of kcmkonsole.po to # translation of kcmkonsole.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Gnách" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM Konsole" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "Modúl KControl le haghaidh cumraíocht Konsole" #: kcmkonsole.cpp:176 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:184 msgid "" "The real transparency setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:190 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "gan teideal" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "Roghnaigh Íomhá an Chúlra" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "Scéimre Chórais á Baint" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "Ní féidir an scéimre a bhaint.\n" "B'fhéidir gur scéimre chórais atá ann.\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Earráid ag baint na scéimre." #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "Sábháil an Scéimre" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "Ainm ar an gcomhad:" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "Ní féidir an scéimre a shábháil.\n" "B'fhéidir nach bhfuil cead agat é sin a dhéanamh.\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Earráid ag sábháil na scéimre." #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Athraíodh an scéimre.\n" "An mian leat na hathruithe a shábháil?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Scéimre Athraithe" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "Ní bhfuarthas an scéimre." #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Earráid ag luchtú na scéimre." #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "Ní féidir an scéimre a luchtú." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Gan ainm" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Athraíodh an seisiún.\n" "An mian leat na hathruithe a shábháil?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "Seisiún Athraithe" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "Réamhshocrú Konsole" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "Sábháil an Seisiún" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "Seisiún Córais á Bhaint" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "Ní féidir an seisiún a bhaint.\n" "B'fhéidir gur seisiún córais atá ann.\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "Earráid ag baint an tseisiúin." #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Ginearálta" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Taispeáin &fráma" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "Ceadaigh do &chláir méid na fuinneoige teirminéil a athrú" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "Sreabhrialúchán le Ctrl+S/Ctrl+Q" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "Cumasaigh rindreáil téacs déthreo" #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "" "Socraigh teideal an chluaisín a bheith comhoiriúnach le teideal na fuinneoige" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &real transparency" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:198 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "Spásáil na &línte:" #: kcmkonsoledialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:300 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:328 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Scéimre" #: kcmkonsoledialog.ui:346 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "S&eisiún" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Eagarthóir scéimre Konsole" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Teideal:" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "&Dath blaoisce:" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "Cló &Trom" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Cúlra an Chórais" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Tulra an Chórais" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "Lí Randamach" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "Tré&dhearcach" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "Dath &Konsole:" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - Dath an Tulra" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - Dath an Chúlra" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - Dath 0 (dubh)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - Dath 1 (dearg)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - Dath 2 (glas)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - Dath 3 (buí)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - Dath 4 (gorm)" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - Dath 5 (mageanta)" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - Dath 6 (cian)" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - Dath 7 (bán)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - Dath tréan an tulra" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - Dath tréan an chúlra" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - Dath 0 Tréan (liath)" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - Dath 1 Tréan (bánrua)" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - Dath 2 Tréan (Bánghlas)" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - Dath 3 Tréan (buíbhán)" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - Dath 4 Tréan (bánghorm)" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - Dath 5 Tréan (bánmhageanta)" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - Dath 6 Tréan (bánchian)" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - Dath 7 Tréan (bán)" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Scéimre" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "Socraigh mar an scéimre &réamhshocraithe" #: schemadialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "" #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&Bain an Scéimre" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Tílithe" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Láraithe" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Lán" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "Í&omhá:" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Íos" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Uas" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Trédhe&arcach" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Eagarthóir Seisiúin Konsole" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "An-bheag" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Beag" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Mór" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "An-mhór" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Cló:" #: sessiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "S&céimre:" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Deilbhín:" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Seisiún" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "&Sábháil an Seisiún..." #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Bain Seisiún" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ai&nm:" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "&Rith:" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Comhadlann:" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "Déchliceáil" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Éagsúil" #~ msgid "&Save Schema..." #~ msgstr "&Sábháil an Scéimre..." #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "KCMKonsoleDialog" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z"