# translation of kcmscreensaver.po to # Íslensk þýðing kcmscreensaver.po # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen , 2000. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arnar Leósson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "leosson@frisurf.no" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Frekari stillingar" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Skilgreindu forganginn sem á að keyra skjásvæfuna í. Hærri forgangur getur " "þýtt að skjásvæfan keyri hraðar, sem gæti hægt á öðrum forritum á meðan." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 " "sekúndur efst til vinstri." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 " "sekúndur efst til hægri." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 " "sekúndur neðst til vinstri." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 " "sekúndur neðst til hægri." #: scrnsave.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if " "you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Skjásvæfa

Þessi eining gerir þér kleyft að taka í notkun og stilla " "skjásvæfu. Athugaðu að þú getur tekið skjásvæfu í notkun þó þú hafir stillt " "orkusparnaðareiginleika skjásins.

Skjásvæfan gerir meira en að veita " "takmarkalausa skemmtun og forðast að mynd brennist í skjáinn. Skjásvæfan " "gerir þér einnig kleyft að læsa skjánum á einfaldann máta ef þú skilur hann " "eftir í einhvern tíma. Ef þú vilt að skjásvæfan læsi skjánum skaltu haka við " "\"Þarfnast aðgangsorðs\". Ef þú gerir það ekki, geturðu samt alltaf læst " "skjánum handvirkt með að nota \"Læsa skjá\" aðgerðina á skjáborðinu." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Skjásvæfa" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Veldu skjásvæfu sem á að nota." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Uppsetning..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Stilltu valkosti skjásvæfunnar, ef hún hefur einhverja." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Prófa" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Sýna forsýn af skjásvæfunni í öllum glugganum." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Ræsa skjásvæfu &sjálfkrafa" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Ræsa skjásvæfuna sjálfkrafa eftir aðgerðarleysi í ákveðna stund." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Eftir:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr "mín." #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Tímamörk aðgerðarleysis áður en skjásvæfa er ræst." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Þarfnast aðgangsorðs til að stöðva" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Koma í veg fyrir óheimilaða notkun með því að krefjast lykilorðs til að " "stöðva skjásvæfuna." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Tímamörk eftir að skjásvæfa er ræst þar til beðið er um aflæsingar lykilorð." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sek." #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Veldu tímann sem þarf að líða áður en skjánum er læst." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Forsýn af völdu skjásvæfunni." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Ítarlegri &valkostir" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Skjásvæfueining TDE" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Skilaboð & myndir" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Skjáborðsbrenglanir" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Fljúgandi hlutir" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Brotamyndir" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Hermanir og hlutir" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Dýptarbrellur" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Ýmislegt" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL skjásvæfur" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Mikil hreyfing" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Heimsókn í flatabæ" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Forgangur skjásvæfu" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Lár" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hár" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Aðgerðir skjáhorna" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Efst til vinstri:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Engin aðgerð" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Hindra læsingu" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Efst til hægri:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Neðst til vinstri:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Neðst til hægri:"