msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemultimedia/kscd.po\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Thuasluchtaigh" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Seinmliosta Neamhbhailí\n" "Úsáid uimhreacha bailí amhráin, scartha le camóga." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Seinn/Sos" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Siar" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Díchuir" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Á Sheinm" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Moillithe" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Díchurtha" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Gan Diosca" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ealaíontóir Anaithnid" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Teideal Anaithnid" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Amhrán %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Seinnteoir Dlúthdhioscaí TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Airde: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Liosta amhrán" #: kscd.cpp:181 panel.ui:371 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Lúb" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Níos Airde" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Níos Lú" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Suaitheadh" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Cumraigh Aicearraí &Comhchoiteanna..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Maidir leis an Ealaíontóir" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Seinn" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Sos" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Amhrán Reatha: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Fánach" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Seinnteoir Dlúthdhioscaí" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Socruithe agus Oibriú" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Gan diosca" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "" #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "" #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Roghnaigh Iontráil CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Roghnaigh Iontráil CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Cothaitheoir na leabharlainne Workman roimhe seo" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Go leor paistí" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Leabharlann Workman" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Dath an &Chúlra:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Tai&speáin an deilbhín i dtráidire an chórais" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Dath &LCD:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "C&ló LCD:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Roghanna" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " soicind" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 soicind" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&Gléas CD-ROM" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Roghnaigh an gléas &fuaime:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "UATH" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "" #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "" #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "" #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "" #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "" #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "" #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "" #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "" #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Rialtán airde" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "D&íchuir" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stádas" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Airde: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Ealaíontóir" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Teideal" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "R&andamach" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "&Rudaí Breise" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Sei&nn" #: panel.ui:360 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:385 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Ar Aghaidh" #: panel.ui:396 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Sia&r" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoptha" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Roghanna" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Ag Dúnadh" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Ag Díchur" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Albam Anaithnid"