# translation of ksysv.po to Serbian
# translation of ksysv.po to Srpski
# ksysv.po in Serbian
# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Ово су расположиви сервиси"
". Да покренете сервис, одвуците га до Покрени "
"секције нивоа извршавања. За заустављање, урадите исто са Заустависекцијом. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Можете да превучете сервисе из нивоа извршавања у "
"канту да их склоните из тог нивоа. Можете да употребитеОпозови команду "
"да вратите уклоњене ставке. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Ово су сервиси покренути у извршном нивоу %1. Број приказан лево од "
"иконе одређује редослед по коме се сервиси покрећу. Можете да уредите редослед "
"извршавања сервиса користећи превуци-и-пусти технологију (drag and drop) докле "
"год је могуће генерисати одговарајући редни број. Ако то није могуће, морате ручно променити број помоћу "
"дијалога са својствима. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Ово су сервиси заустављени у извршном нивоу %1. Број приказан лево од "
"иконе одређује редослед по коме се сервиси заустављају. Можете да уредите "
"редослед заустављања сервиса користећи превуци-и-пусти технологију (drag and "
"drop) докле год је могуће генерисати одговарајући редни број. Ако то није могуће, морате ручно променити број помоћу "
"дијалога са својствима. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Назначили сте да се почетне системске скрипте налазе у фасцикли %1"
", али она не постоји. Вероватно сте изабрали погрешну дистрибуцију при "
"подешавању. Ако поново подесите %2, то ће вероватно решити проблем. Ако поново "
"подешавате, требало би да затворите програм и Чаробњак ће се појавити при "
"следећем покретању %3. Ако нећете поново да подешавате, нећете моћи да видите "
"нити да мењате ваша подешавања подизања система. Хоћете ли да поново подесите %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Немате потребне дозволе да мењате подешавања подизања система. Али, слободни "
"сте да разгледате извршне нивое. Ако заиста желите да мењате подешавања, или поново покрените "
"%1 као root (или неки други привилеговани корисник), или "
"затражите од администратора система да инсталира %2 као suid или "
"sgid. Ово друго решење није препоручљиво из безбедносних разлога. Click on the checkboxes to show or hide "
"runlevels. The list of currently visible runlevels is saved when you use the "
"Save Options command. Изаберите овде које извршне нивое желите да видите.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"НЕУСПЕЛО уклањање %1 из %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "уклоњен
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"уклоњен %1 из %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "створен
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"створен %1 у %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"НЕУСПЕЛО стварање %1 у %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Мени извршних нивоа"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Мени сервиса"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Доступни\n"
"сервиси"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Заустављам %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " заустављен"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Покрећем %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " покренут"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "Када је катанац затворен " ", то значи да немате одговарајуће дозволе" "за промену почетних подешавања.
" "Поново покрените %1 као root (или као неки други привилеговани корисник) или " "затражите од администратора система да инсталира %1 као suid или " "sgid.
" "Ово друго решење није препоручљиво из безбедносних " "разлога.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Измењено" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Штампај дневник" #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Не могу да направим исправан редни број за ову позицију. Ово значи да нема " "више доступних места између два суседна сервиса.
" "Ручно подесите редне бројеве преко дијалога Својства.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Неуспело генерисање редног броја" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Неуспело генерисање редног броја. Промените га ручно." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакет са подешавањима успешно сачуван." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакет са подешавањима успешно учитан." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Саша Томић\n" "Слободан Мишковић\n" "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gospodar@galeb.etf.bg.ac.yu\n" "slsimic@verat.net" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Опис није доступан." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " дневик" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Сачувана подешавања" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Не." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Мени за превлачење" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init уређивач" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Уређивач за почетне конфигурације налик на Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Сличан Red Hat-овом „tksysv“, али SysV-Init уређивач дозвољава\n" "превуци-и-пусти, као и употребу тастатуре." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Главни програмер" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавања" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Оперативни систем" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Управо сте обавили почетна подешавања SysV-Init уређивача. Притисните " "дугме Заврши да би почели са мењањем подешавања подизања система.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Изабери..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-font" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Сервиси:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Редни бројеви:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "И&забери..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Боје" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Подразумеван" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Изаберите боју за сервисе који су измењени" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Искористите Избор боје да изаберете боју текста за " "сервисе који су измењени (било редни број или име).
\n" "Измењени сервиси ће бити препознатљиви по овој боји.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Измењени:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Изаберите боју за нове сервисе у извршном нивоу" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Искористите Избор боје да изаберете боју текста за " "нове сервисе (било редни број или име).
\n" "Нови сервиси ће бити препознатљиви по овој боји.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Нови:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Изаберите боју за измењене сервисе који су означени" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Искористите Избор боје да изаберете боју текста за " "сервисе који су измењени (било редни број или име).
\n" "Измењени сервиси ће бити препознатљиви по овој боји кад су означени.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Изаберите боју за нове сервисе који су означени" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Искористите Избор боје да изаберете боју текста за " "нове сервисе.
\n" "Нови сервиси ће бити препознатљиви по овој боји кад су означени.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Нови и о&значени:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Измењени и означ&ени:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Поруке обавештења" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Приказуј поново све поруке:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Прикажи све" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Упозори ако није дозвољен упис подешавања" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Упозор&и ако редни број не може бити генерисан" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Подешавања путање" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Превуците овде да уклоните сервисе" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Непознат хост"