# translation of kcmtaskbar.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Stephan Johach , 2006. # translation of kcmtaskbar.po to # Übersetzung von kcmtaskbar.po ins Deutsche # translation of kcmtaskbar.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-16 22:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Programmliste anzeigen" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Aktionenmenü anzeigen" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Programm aktivieren" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Programm minimieren" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Auf aktuelle Arbeitsfläche verschieben" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Programm beenden" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Immer" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "Alle" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "Nur Angehaltene" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "Nur Laufende" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "Symbole und Beschriftungen" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "Nur Beschriftungen" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "Nur Symbole" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Für Transparenz" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Fensterleiste

Hier können Sie die Fensterleiste einrichten. Dies " "beinhaltet Einstellungen wie z. B. ob die Fensterleiste alle Fenster " "anzeigen soll oder nur diejenigen der aktuellen Arbeitsfläche. Sie können " "auch einstellen, ob der Knopf für die Fensterliste angezeigt werden soll." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Kontrollmodul für die TDE-Fensterleiste" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT Konvertierung" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Fenster reihum aktivieren" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Fensterleiste" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "Anmerkung: Sie bearbeiten gerade die globale Fensterleisten Konfiguration." "
Um die Konfiguration einer speziellen Fensterleiste zu ändern (falls " "Sie mehrere Fensterleisten verwenden), nutzen Sie bitte die entsprechende " "Konfiguriere Fensterleiste Menü Option, welche sich in dem Fensterleisten " "Kontextmenü befindet." #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "Anmerkung: Sie bearbeiten gerade die Fensterleisten Konfiguration für " "nur diese Fensterleiste." #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Globale Fensterleisten Konfiguration benutzen" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Fensterleiste die globale " "Fensterleisten Konfiguration benutzen." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Derzeitige Konfiguration mit der aktuellen globalen Fensterleisten " "Konfiguration überschreiben" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Globale Fensterleisten Konfiguration bearbeiten" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste " "ausschließlich die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an.\n" "\n" "Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " "angezeigt." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster " "in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n" "\n" "Dies ist die Voreinstellung." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Das Abschalten dieser Einstellung bewirkt, dass in der Fensterleiste nur Fenster angezeigt werden, die sich auf dem selben Xinerama-Bildschirm wie " "die Fensterleiste befinden.\n" "\n" "Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " "angezeigt." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "&Alphabetisch nach Programmname sortieren" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "&Fensterleisten Objekten erlauben mittels Ziehen und Ablegen neu angeordnet " "zu werden" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Wenn Sie diese Option einschalten, erlaubt dieses Programme in der " "Fensterleiste durch Ziehen und Ablegen manuell neu anzuordnen." #: kcmtaskbarui.ui:179 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Mit dem Mausrad zwischen Fenstern umschalten" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden in der Fensterleiste " "ausschließlich minimierte Fenster erscheinen.\n" "\n" "Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " "anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-" "Menü anzeigt." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "&Anzeige:" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Fensterleisten Anzeigemodus auswählen zwischen Symbole und " "Beschriftungen, Nur Beschriftungen und Nur " "Symbole." #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " "zusammenfassen. Wird ein solcher Knopf gedrückt, erscheint eine Liste mit " "den Fenstern dieser Gruppe. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der " "Einstellung Alle Fenster anzeigen nützlich sein.\n" "\n" "Sie können die Fensterleiste so einstellen, dass Sie Fenster nie, immer oder nur dann gruppiert, wenn in der " "Fensterleiste kein Platz mehr ist.\n" "\n" "Die Voreinstellung bewirkt, dass Fenster gruppiert werden, wenn in der " "Fensterleiste kein Platz mehr ist." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "Die Fensterleiste kann Programme basierend auf ihrem aktuellen Status " "anzeigen und/oder verstecken. Wählen Sie Alle um alle Programme " "anzuzeigen, unabhängig ihres Status." #: kcmtaskbarui.ui:291 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Programme mit Zustand &anzeigen:" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Erscheinungsbild:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Farbe für &inaktive Programme:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Farbe für &aktive Programme:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Hintergrundfarbe:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Linke Taste:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Mittlere Taste:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Rechte Taste:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer " #~ "Bezeichnung in der Fensterleiste angezeigt werden.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist die Voreinstellung."