# Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 22:23+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Pilih klien email digemari" #: componentchooser.cpp:271 #, fuzzy msgid "Select preferred file manager application:" msgstr "Pilih terminal aplikasi digemari." #: componentchooser.cpp:342 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Pilih terminal aplikasi digemari." #: componentchooser.cpp:437 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Pilih aplikasi pelayar Web digemari:" #: componentchooser.cpp:462 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: componentchooser.cpp:477 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?" msgstr "" "Anda telah mengubah komponen piawai menurut pilihan anda. Adakah anda " "ingin simpan perubahan itu sekarang?" #: componentchooser.cpp:481 msgid "No description available" msgstr "Tidak keterangan didapati" #: componentchooser.cpp:492 componentchooser.cpp:497 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Pilih dari senarai di bawah komponen mana yang patut dijadikan sebagai " "default untuk servis %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Pemilih Komponen" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Buka URL http dan https" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "dalam aplikasi berdasarkan kandungan URL" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "dalam pelayar berikut:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: filemanagerconfig_ui.ui:149 terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Komponen Default" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Disini anda boleh menukar program komponen. Komponen adalah program yang " "mengendali tugas asas, seperti emulator terminal, penyunting teks dan klien " "emel. Aplikasi TDE berlainan kadangkala perlu untuk memulakan emulator " "konsol, menghantar emel atau memaparkan beberapa teks. Untuk melakukannya " "dengan konsisten, aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Anda " "boleh memilih disini program yang mana adalah komponen tersebut." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Huraian Komponen" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Disini anda boleh membaca penerangan ringkas bagi komponen yang sedang " "dipilih. Untuk menukar komponen dipilih, klik pada senarai disebelah kiri. " "Untuk menukar program komponen, sila pilih dibawah." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Senarai ini menayangkan jenis komponen boleh konfigur. Klik komponen yang " "anda ingin konfigur.

\n" "

Dalam dialog ini anda boleh ubah komponen piawai TDE. Komponen adalah " "program yang menangani tugas asas, seperti pelagak terminal, editor teks dan " "klien e-mel. Aplikasi TDE yang berbeza kadang-kadang perlu meminta pelagak " "konsol, hantar e-mel atau papar teks. Untuk melakukan secara konsisten, " "aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Sudahkah anda memilih " "program mana yang membentuk komponen ini.

\n" "
" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
  • %t: Alamat penerima
  • %s: Subjek
  • %c: Salinan Karbon " "(CC)
  • %b: Salinan Karbon Blind (BCC)
  • %B: Teks Templat Badan " "
  • %A: Lampiran
" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" "Tekan butang ini untuk memilih klien emel kesukaan anda. SIla ambil " "perhatian bahawa fail yang anda pilih hendaklah mempunyai set atribut boleh " "laksana sebelum diterima.
Anda boleh gunakan beberapa cara yang " "membolehkan gantian dengan nilai sebenar apabila klien emel dipanggil:
    " "
  • %t: Alamat penerima
  • %s: Subjek
  • %c: Salinan Karbon " "(CC)
  • %b: Salinan Karbon Blind (BCC)
  • %B: Teks Templat " "Badan
  • %A: Lampiran
" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Klik disini untuk melayari untuk fail program mel." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Laksana pada te&rminal" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Aktifkan pilihan ini jika anda mahu klien emel dipilih untuk dilaksanakan di " "terminal (spt. Konsole )." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "G&una KMail sebagai klien emel utama" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail adalah program Mel standard untuk desktop TDE." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Guna kli&en email berlainan:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Pilih pilihan ini jika anda mahu menggunakan sebarang program mel lain." #: filemanagerconfig_ui.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a different &file manager program:" msgstr "Guna program &terminal berlainan:" #: filemanagerconfig_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Konqueror as file manager application" msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal" #: filemanagerconfig_ui.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite file manager client. Please note " "that the file you select has to have the executable attribute set in order " "to be accepted.
" msgstr "" "Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan " "bahawa fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar " "diterima.
Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan " "Pelagak Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris arahan " "(Contoh: konsole -Is)." #: filemanagerconfig_ui.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to browse for a file manager program." msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Guna program &terminal berlainan:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan " "bahawa fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar " "diterima.
Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan " "Pelagak Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris arahan " "(Contoh: konsole -Is)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal."