# translation of cupsdconf.po to # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål) # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Bjørn Steensrud , 2002. # Knut Yrvin , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-29 22:27+0100\n" "Last-Translator: Knut Yrvin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL adresse" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Send" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Via" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Prøv" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Til:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Lete-adresse" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Leting" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Navigeringsinnstillinger" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Bruk leting" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implisitte klasser" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Skjul implisitte medlemmer" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Bruk kortnavn" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Bruk «enhver»-klasser" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Tillat, Nekt" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Nekt, Tillat" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " s" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Letingsport:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Intervall for leting:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tidsavbrudd for leting:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Lete-adresser:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Letingsrekkefølge:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Nettlete-valg:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Rot" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alle skrivere" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alle klasser" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Utskriftsjobber" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Topp" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Kort hjelp" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS tjener-oppsett" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Feil ved lasting av oppsettsfil." #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS innstillingsfeil" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Det var noen oppsettsvalg som dette verktøyet ikke kjente igjen. De blir ikke " "endret, og du kan ikke endre dem med dette verktøyet." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Ukjente valg" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Finner ikke en CUPS-tjener som går" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Kan ikke omstarte CUPS-tjener (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Kan ikke hente oppsettsfila fra CUPS-tjeneren. Det mangler sannsynligvis en " "tillatelse til å utføre operasjonen." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Internfeil: fila «%1» ikke lese- eller skrivbar!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Internfeil: tom fil «%1»." #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Oppsettsfila er ikke levert til CUPS-tjeneren. Nissen blir ikke startet på " "nytt." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Klarte ikke laste oppsettsfila inn i CUPS-tjeneren. Du mangler sannsynligvis " "tilllatelse til å utføre operasjonen. " #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Feil i oppsettet for CUPS" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Kan ikke skrive oppsettsfila %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Kataloginnstillinger" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datakatalog:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumentkatalog:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Skriftsti:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Oppdragskatalog:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Tjenerbinærfiler:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Tjenerfiler:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Midlertidige filer:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillinger" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-mellomlager:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filtergrense:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Jobber" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Utskriftsjobbinnstillinger" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Ta vare på jobbhistorie" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Ta vare på jobbfil" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Autoslett jobber" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maks. jobber:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maks. jobber pr. skriver:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maks. jobber pr. bruker:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Logg" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Logg-innstillinger" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaljert avlusing" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Avlusningsinformasjon" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Generell informasjon" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varsel" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Ingen logging" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Aksesslogg-fil:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Feil-logg:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Side-logg:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Maks. logg-størrelse:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Logge-nivå:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Nettverksinnstillinger" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Hold-i-live" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Finn vertsnavn:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Hold-i-live-tidsfrist:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Maks. klienter:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Maksimal størrelse på oppdrag :" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Klient-tidsgrense:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Lytt til:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Sikkerhetsinnstillinger" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Ekstern root-bruker:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systemgruppe:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Krypteringssertifikat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnøkkel:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Steder:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Stedet er allerede angitt. Skal det erstattes?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Tjenerinnstillinger" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Tillat overstyring" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Ingen" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Gradert" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Konfidensielt" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Hemmelig" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Strengt hemmelig" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Ugradert" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Andre" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Tjenernavn:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Tjeneradministrator:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Gradering:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Standard tegnsett:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Standardspråk:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-fil:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-format:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Velkommen til verktøyet for innstilling av CUPS-tjener" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Dette grafiske verktøyet hjelper med oppsett av tjeneren for CUPS " "utskrifthåndtering. Tilgjengelige innstillinger er ordnet i grupper med " "relaterte alternativer og kan raskt nås med ikon-oversikten til venstre. Hver " "innstilling har en standardverdi som vises om ikke annet er angitt. " "Standardvalget bør være OK i de fleste tilfeller.

" "
" "

Man får en enkel hjelpemelding for hver innstilling, enten med knappen «?» " "på menyraden, eller med knappen lengst nede i dialogvinduet.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standard liste" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Sammendrag" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Bruker" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "System" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Påkrevd" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Om forespurt" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alle" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ressurs:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Navn:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Tilfredsstill:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-rekkefølge:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-adresser:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Oppsettfil å laste" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Et verktøy for å sette opp CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Bruk SSL-kryptering" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Lytt til" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "kB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Heller" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Tjenernavn (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Vertsnavnet til tjeneren som vises for verden.\n" #~ "Som standard bruker CUPS vertnavnet til systemet.

\n" #~ "

\n" #~ "For å velge standard til bruk for klienter, se client.conf-fila.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: minvert.domene.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Tjeneradministrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "E-post-adressen som alle klager eller problemmeldinger skal sendes til.\n" #~ "Standard for CUPS er å bruke «root@hostname».

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: root@vertsnavn.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Access logg (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Access logg; om den ikke begynner med en ledende /\n" #~ "da er den antatt å være relativ til ServerRoot. Standarden er satt til\n" #~ "«/var/log/cups/access_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Man kan også bruke det spesielle navnet syslog for å sende utdata til \n" #~ "syslog fila eller nissen.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Data-katalog (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Rot-katalogen til CUPS datafiler.\n" #~ "Standard er /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Standard tegnsett (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Standard tegnsett som skal brukes om ikke annet er bestemt,\n" #~ "standard er utf-8. Merk at innstillinga kan overstyres i\n" #~ "HTML-dokumenter …

\n" #~ "

\n" #~ "eks: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Standard språk (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Standard språk om det ikke er oppgitt i nettleseren.\n" #~ "Om det ikke er bestemt brukes gjeldende lokalisering.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dokumentkatalog (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Rot-katalogen for HTTP-dokumenter som blir vist av tjeneren.\n" #~ "Standard er katalogen som er kompilert inn.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Feillogg (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Feillogg-filen; om den ikke starter med /\n" #~ "så antas det å være relativ til ServerRoot. Som standard er den satt til\n" #~ "«/var/log/cups/error_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Man kan også bruke det spesielle navnet syslog for å sende utdata til \n" #~ "syslog-fila eller nissen.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Fontsti (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Stien for å finne alle font-filene (foreløpig kun for pstoraster).\n" #~ "Standard er /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Logg-nivå (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Styrer hvor mange meldinger som logges til feillogg-\n" #~ "fila. Kan være en av følgende:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Logg alt.
  • \n" #~ "
  • debug: Logg nesten alt.
  • \n" #~ "
  • info: Logg alle oppdrag og tilstandsendringer.
  • \n" #~ "
  • warn: Logg feil og varsler.
  • \n" #~ "
  • error: Logger kun feil.
  • \n" #~ "
  • none: Ingen logging.
  • \n" #~ "

\n" #~ "eks: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks loggstørrelse (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Bestemmer maksimal størrelse til hver loggfil før de \n" #~ "roteres. Standard er 1048576 (1MiB). Velg 0 for å skru av loggrotasjon.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Sidelogg (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Sideloggfilen; om denne ikke starter med en ledende /\n" #~ "så er det antatt å være relativt til SeverRoot. Standarden er satt til\n" #~ "«/var/log/cups/page_log».

\n" #~ "

\n" #~ "Man kan også bruke det spesielle navnet syslog for å sende utdata til\n" #~ "syslog-fila eller nissen.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "

Bevar jobbhistorien (PreserveJobHistory) \n" #~ "

\n" #~ "Om jobbhistorien skal beholdes etter at en jobb\n" #~ "er ferdig, avbrutt eller stoppet. Standard er Yes

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "

Bevar jobbfilene (PreserveJobFiles) \n" #~ "

\n" #~ "Om jobbfilene skal beholdes etter at en jobb\n" #~ "er ferdig, avbrutt eller stoppet. Standard er No

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "

Printcap-fil (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Navnet på printcap-fila. Standard er ingen fil.\n" #~ "La det være tomt om det ikke skal lages en \n" #~ "printcap-fil.

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Oppdragskatalog (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Katalogen der filer med utskriftsoppdrag lagres.\n" #~ "Standard er /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Ekstern root-bruker (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Navn på bruker som er tilordnet uautentiserte anrop\n" #~ "fra eksterne systemer. Standard er «remroot».

\n" #~ "

n eks.: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Tjenerprogrammer (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Rot-katalogen for cups-tjenerens programmer.\n" #~ "Standard er /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Tjenerfiler (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen for cups-filer.\n" #~ "Standard er /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "eks,: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruker (User)\n" #~ "

\n" #~ "Brukernavnet som tjeneren kjører med. Vanligvis \n" #~ "må dette være lp, men du kan sette opp dette for en annen\n" #~ "bruker om det trengs.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk at tjeneren må starte som root for å kunne bruke standard\n" #~ "IPP-porten 631. Den skifter bruker hver gang et eksternt program\n" #~ "kjøres …

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppen som tjeneren kjører med. Vanligvis må\n" #~ "dette være sys, men du kan sette opp dette for en\n" #~ "annen gruppe om det trengs.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-lager (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Minne som hver RIP skal bruke til mellomlager for bitkart.\n" #~ "Verdien kan være ethvert reelt tall fulgt av «k for\n" #~ "kilobyte, «m» for megabyte, «g» for gigabyte, eller «t» for «tiles» \n" #~ "(fliser, 1 tile = 256x256 piksler). Standard er «8m» (8 megabyte).

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Temporære filer (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Katalogen der midlertidige filer lagres. Brukeren nevnt ovenfor\n" #~ "må kunne skrive til denne katalogen! Standard er «/var/spool/cups/tmp»\n" #~ "eller verdien av miljøvariabelen TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filtergrense (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Setter største kostnad for alle jobbfiltre som kan kjøre\n" #~ "samtidig. En grense på 0 betyr ingen grense. En typisk jobb\n" #~ "kan trenge en filtergrense på minst 200, grenser mindre enn\n" #~ "det minste en jobb trenger tvinger fram at enkeltjobber skrives ut\n" #~ "til enhver tid.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardgrensen er 0 (ubegrenset).

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Lytt på (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Porter/adresser det lyttes på. Standardporten 631 er reservert for\n" #~ "Internet Printing Protocol (IPP) og er den som brukes her.

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan bruke flere Lytt på-linjer for å lytte til mer enn en port eller\n" #~ "adresse, eller for å begrense adgangen.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: Dessverre støtter de fleste nettlesere ikke TLS eller HTTPs \n" #~ "oppgradering for kryptering. Hvis du vil støtte nett-basert kryptering\n" #~ "må du antakelig lytte på port 443 ( «HTTPS»-porten …)

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 631, minvert:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Vertsnavn-oppslag (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Om det skal utføres navneoppslag på IP-adresser for\n" #~ "å finne fullstendige vertsnavn. Standard er «Off» – av -\n" #~ "for hastighetens skyld …

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Hold åpen (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Om det skal være støtte for å holde forbindelsen\n" #~ "åpen. Standard er «On» : på.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tidsavbrudd for åpen forbindelse (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "«hold åpen»-forbindelser blir automatisk lukket\n" #~ "etter angitt antall sekunder. Standard er 60 s

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks antall klienter (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Styrer det største antall klienter som kan håndteres\n" #~ "samtidig. Standard er 100.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Største oppdragsstørrelse (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Bestemmer største HTTP-forespørsler og utskriftsfiler.\n" #~ "Hvis det er oppgitt 0 betyr det «ingen begrensning».\n" #~ "Standard er 0.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Klient-tidsavbrudd (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Tid (i sekunder) før forespørsler avbrytes på tid. Standard er 300.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk leting (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Bestemmer om det skal lyttes til\n" #~ "skriverinformasjon fra andre CUPS-tjenere.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Standard er «On» – på.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: for å slå på sending av søkeinformasjon\n" #~ "fra denne CUPS-tjeneren til lokalnettet må du oppgi en \n" #~ "gyldig Søkeadresse.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk korte navn (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Om det skal brukes «korte» navn på nettskrivere hvis mulig\n" #~ "(f.eks. «skriver1» i stedet for «skriver1@vert»). \n" #~ "Standard er «Yes» – ja.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Lete-adresser (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Oppgir kringkastingsadresse som skal brukes.\n" #~ "Som standard sendes lete-informasjon til alle aktive grensesnitt.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: HP.-UX 10.20 og tidligere håndterer ikke kringkastingsadresser\n" #~ "rikting med mindre du har en nettmaske i klasse A, B, C eller D.\n" #~ "(dvs. ingen støtte for CIDR.)

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillat/avvis leting (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: oppgir en adressemaske som tillater innkommende\n" #~ "letepakker. Standard er å tillate alle adresser.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: oppgir en adressemaske for letepakker som skal\n" #~ "avvises. Standard er å ikke avvise noen adresser.

\n" #~ "

\n" #~ "Begge oppføringstypene kan bruke følgende måter å skrive adresser:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Restriksjoner på vertsnavn/domenenavn fungerer bare hvis du har slått på\n" #~ "oppslag av vertsnavn!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Leteintervall(BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Tiden mellom oppdatering av leteinformasjon, i sekunder.\n" #~ "Standard er 30.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk at leteinformasjon sendes ut hver gang en skriver endrer status\n" #~ "også, så dette er lengste tid mellom oppdateringer.

\n" #~ "

\n" #~ "Hvis du oppgir 0, blir utgående leteinformasjon stoppet, så dine\n" #~ "lokale skrivere ikke synes, men du kan fremdeles se skrivere på andre verter.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Leterekkefølge (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Oppgir rekkefølgen i sammenlikningene «BrowseAllow/BrowseDeny».

\n" #~ "eks.: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Leteforsøk (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Prøv om det finnes skrivere på de(n) oppgitte verten(e).

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Leteport (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Porten som brukes til kringkastede UDP-pakker.\n" #~ "Standard er IPP-porten, hvis du endrer portnummer\n" #~ "må du endre det på alle tjenerne.\n" #~ "Bare én leteport kan brukes.

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Lete videre(BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Videresende lete-pakker fra et nettverk/adresse til et annet.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: fra-adresse til-adresse

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Lete-tidsfrist (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Tidsfrist (i sekunder) for nettverksskrivere – hvis vi ikke\n" #~ "får en oppdatering innen denne fristen blir skriveren\n" #~ "fjernet fra skriverlista. Dette tallet bør absolutt ikke være\n" #~ "mindre enn Lete-intervall, av innlysende grunner. Standard\n" #~ "er 300 s.

\n" #~ "

\n" #~ "eks:: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implisitte klasser (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Om det skal brukes implisitte klasser.

\n" #~ "

\n" #~ "Skriverklasser kan oppgis uttrykkelig i fila classes.conf,\n" #~ "implisitt basert på skriverne som finnes i lokalnettet,\n" #~ "eller begge deler.

\n" #~ "

\n" #~ "Når Implisitte klasser er skrudd på («On»), så vil skrivere på\n" #~ "lokalnettet med samme navn (f.eks. Acme-LaserPrint-1000)\n" #~ "bli lagt til en klasse med dette navnet. På denne måten kan\n" #~ "du sette opp flere køer med reserver på et lokalnett uten \n" #~ "en hel del administrasjonsvansker. Hvis en bruker sender\n" #~ "en utskriftsjobb til Acme-LaserPrint-1000 går jobben til den\n" #~ "første køen som er tilgjengelig.

\n" #~ "

\n" #~ "Skrudd på som standard.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "System-gruppe (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppenavnet for «system»-tilgang (skriveradministrasjon).\n" #~ "Standard varierer med operativsystemet, men vil være\n" #~ "sys, system eller root (sjekket\n" #~ "i den rekkefølgen).

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Krypto-sertifikat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Fila der tjenerens sertifikat finnes.\n" #~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.crt».

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Kryptonøkkel (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Fila der tjenerens nøkkel finnes.\n" #~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.key»

\n" #~ "

\n" #~ "eks.: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Tilgangsrettigheter\n" #~ "# TIlgangsrettigheter for alle kataloger som tjeneren kjenner.\n" #~ "stier er relative til DocumentRoot ...\n" #~ "# AuthType: autentiseringstype som skal brukes :\n" #~ "# None – Ikke bruk autentisering\n" #~ "Enkel – Utfør autentisering med HTTP Basic-metoden.\n" #~ "Digest – utfør autentisering med HTTP Digest-metoden.\n" #~ "#....(Merk: når klienten kobler seg til lokal-adressen kan \n" #~ "den bruke autentisering ved lokalt sertifikat i stedet for \n" #~ "Enkel eller Digest)\n" #~ "# AuthClass: autorisasjonsklassen; for tiden er det bare Anonym, Bruker,\n" #~ "System (gyldig bruker som er medlem av System-gruppen), og Gruppe\n" #~ "(gyldig bruker som er medlem av den oppgitte gruppen) som er støttet.\n" #~ "# AuthGroupName: gruppenavnet for «Gruppe»-autorisasjon.\n" #~ "# Rekkefølge: rekkefølgen for behandlig av Tillatt/Nekt.\n" #~ "#Tillat: tillater tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse eller nett.\n" #~ "#Nekt: nekter tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse eller nett.\n" #~ "#Både «Tillat» og «Nekt» godtar følgende skrivemåte for adresser:\n" #~ "# Alle\n" #~ "Ingen\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Hvis det brukes vertsnavn og domene, kreves det at du slår på oppslag\n" #~ "av vertsnavn med «Finn vertstnavn» over.\n" #~ "# Kryptering: om kryptering skal brukes, dette avhenger av at OpenSSL-\n" #~ "blblioteket er lenket inn i CUPS-biblioteket og cupsd-tjeneren.\n" #~ "# Mulige verdier:\n" #~ "# Alltid – Bruk alltid kryptering (SSL)\n" #~ "Aldri – Bruk aldri kryptering\n" #~ "Påkrevet – Bruk TLS-oppgraderingen \n" #~ "OmØnsket – Bruk kryptering hvis tjeneren ber om det.\n" #~ "#Standard er «OmØnsket»\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentisering (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Autentiseringstype:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None – Ikke utfør autentisering.
  • \n" #~ "
  • Basic – Utfør autentisering med HTTP Basic-metoden.
  • \n" #~ "
  • Digest – Utfør autentisering med HTTP Digest-metoden.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Merk: klienten kan erstatte Basic eller Digest med lokal sertifikat-autentisering når tilkoblingen skjer over localhost- grensesnittet.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasse (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Autorisasjonsklassen; for tiden er det bare støtte for Anonym,\n" #~ "Bruker, System (gyldig bruker som er medlem i gruppa \n" #~ "SystemGroup) og Gruppe (gyldig bruker som er nedlem i den \n" #~ "oppgitte gruppa).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Brukernavn/gruppenavn som har tilgang til ressursen. Formatet er en\n" #~ " liste med komma mellom oppføringene.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Tilfredsstill (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Dette direktivet bestemmer om alle gitte betingelser må være \n" #~ "oppfylt for å gi tilgang til ressursen. Hvis «alle» er oppgitt,\n" #~ "må alle betingelser for autentiserings- og tilgangskontroll være \n" #~ "oppfylt for å gi tilgang.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Hvis «noen» er oppgitt kan en bruker få tilgang hvis \n" #~ "autentiseringen eller tilgangskontrollen er oppfylt.\n" #~ "Du kan f.eks. kreve autentisering for å gi tilgang fra andre \n" #~ "maskiner, men tillatte lokal tilgang uten autentisering.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Standard er «alle».\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Navn på autentiseringsgruppe (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppenavnet for Gruppe-autentisering.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-rekkefølge (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Rekkefølgen for behandling av Tillat/Nekt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillat\n" #~ "

\n" #~ "Tillater tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse, eller\n" #~ "nett. Mulige verdier er:

\n" #~ "
\n"
#~ "Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Bruk av vertsnavn og domeneadresser krever at du slår på vertsnavn-oppslag\n" #~ "over.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adresser (Tillat/Nekt)\n" #~ "

\n" #~ "Tillater/nekter tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse, eller\n" #~ "nett. Mulige verdier er:

\n" #~ "
\n"
#~ "Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Bruk av vertsnavn og domeneadresser krever at du slår på vertsnavn-oppslag\n" #~ "over.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Kryptering (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Om kryptering skal brukes, dette avhenger av at OpenSSL-\n" #~ "biblioteket er lenket inn i CUPS-biblioteket og utskriftstjeneren.

\n" #~ "

\n" #~ "Mulige verdier:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Alltid – Bruk alltid kryptering (SSL)
  • \n" #~ "
  • Aldri – Bruk aldri kryptering
  • \n" #~ "
  • Påkrevet – Bruk oppgradering til TLS-kryptering
  • \n" #~ "
  • HvisØnsket – Bruk kryptering derson tjeneren ønsker det
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standard er «HvisØnsket».

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Tilgangsrettigheter\n" #~ "

\n" #~ "Tilgangsrettigheter for hver katalog som tjeneren viser.\n" #~ "Adresser er gitt relativt til DocumentRoot …

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autoslett jobber (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Slett automatisk jobber når de ikke trengs for kvotestyring.\n" #~ "Standard er Nei.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Leteprotokoller (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Hvilke protokoller som skal brukes til nettleting. Kan være\n" #~ "en eller flere av følgende, atskilt med mellomrom eller komma:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • alle – Bruk alle protokoller det er støtte for.
  • \n" #~ "
  • cups – Bruk CUPS leteprotokoll.
  • \n" #~ "
  • slp – Bruk SLPv2-protokollen.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standard er cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Merk: Hvis du velger å bruke SLPv2, er det sterkt anbefalt at\n" #~ "du har minst én SLP katalog-agent (DA) på nettet ditt.\n" #~ "Ellers kan lete-oppdateringer ta flere sekunder, hvor utskriftstjeneren\n" #~ "ikke vil svare på anrop fra klienter.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Gradering (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Sikkerhetsgraderingen for tjeneren. Hvis dette er satt, vises denne\n" #~ "innstillinga på alle sider, og rå-utskrift er slått av.\n" #~ "Standard er en tom streng.

\n" #~ "

\n" #~ "eks: konfidensielt\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillat overstyring (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Om brukere skal ha lov til å overstyre sikkerhetsgraderingen\n" #~ "på utskrifter. Hvis det er slått på kan brukerne begrense \n" #~ "bannersider til før og etter jobben, og kan endre graderingen \n" #~ "for en jobb, men kan ikke helt fjerne graderingen eller bannersider.

\n" #~ "

\n" #~ "Standard er Av.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Skjul implisitte medlemmer (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Om medlemmer av en implisitt klasse skal\n" #~ "vises eller skjules.

\n" #~ "

\n" #~ "Når HideImplicitMembers er På, så er alle nettskrivere som\n" #~ "er med i en implisitt klasse skjult for brukeren, som da bare\n" #~ "ser en enkelt kø selv om mange køer faktisk støtter den\n" #~ "implisitte klassen.

\n" #~ "

\n" #~ "Standard er På.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk «enhver»-klasser (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Om det skal lages implisitte «enhver printer»-\n" #~ "klasser.

\n" #~ "

\n" #~ "Når ImplicitAnyClasses er På og det finnes en lokal kø med\n" #~ "samme navn, f.eks. «printer», «printer@server1», «printer@server2»,\n" #~ "så blir det laget en implisitt klasse med navn «Anyprinter» i stedet.

\n" #~ "

\n" #~ "Når ImplicitAnyClasses er av blir det ikke laget implisitte klasser\n" #~ "når det finnes en lokal kø med samme navn.

\n" #~ "

\n" #~ "Slått av som standard.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. jobber (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Største antall jobber (aktive og fullførte) som holdes i minnet.\n" #~ "Standard er 0 (ingen grense).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. jobber pr. bruker (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerUser-direktivet styrer maks antall aktive \n" #~ "jobber som tillates for hver bruker. Når en bruker har nått grensen\n" #~ "blir nye jobber avvist inntil en av de aktive jobbene er ferdig, stoppet,\n" #~ "avbrutt eller slettet.

\n" #~ "

\n" #~ "Denne funksjonen slås av ved at maksimum settes til 0.\n" #~ "Standard er 0 (ingen grense).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. jobber pr. skriver (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerPrinter-direktivet styrer største antall aktive \n" #~ "jobber som tillates for hver skriver eller klasse. Når en skriver eller \n" #~ "klasse når denne grensen blir nye jobber avvist inntil en av de\n" #~ "aktive jobbene er ferdig, stoppet, avbrutt eller slettet.

\n" #~ "

\n" #~ "Settes maksimum til 0 blir denne funksjonen slått av.\n" #~ "Standard er 0 (ingen grense).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Porten som CUPS-nissen lytter på. Standard er 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresse\n" #~ "

\n" #~ "Adressen som CUPS-nissen lytter på. La den være tom, eller bruk\n" #~ "en stjerne (*) for å oppgi en port-verdi for hele sub-nettet.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kryss av her om du vil bruke SSL-kryptering med denne adressen/porten.\n" #~ "

\n" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Kataloger" #~ msgid "Directories settings" #~ msgstr "Kataloginnstillinger" #~ msgid "File \"%1\" does not exist!" #~ msgstr "Fila «%1» finnes ikke!" #~ msgid "" #~ "Unable to open file \"%1\"!\n" #~ "Check file permissions." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke åpne fil «%1» !\n" #~ "Sjekk filrettighetene." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to modify file \"%1\"!\n" #~ "Check file permissions or contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke tilgang til å endre fila «%1» !\n" #~ "Sjekk filrettighetene eller kontakt systemadministrator." #~ msgid "Toggle default value" #~ msgstr "Skift standardverdi" #~ msgid "CUPS print system" #~ msgstr "CUPS utskriftssystem" #~ msgid "Server directories configuration" #~ msgstr "Oppsett for tjenerkataloger" #~ msgid "Executables:" #~ msgstr "Programmer:" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Oppsett:" #~ msgid "Data:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Temporary requests:" #~ msgstr "Midlertidige forespørsler:" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Server HTTP configuration" #~ msgstr "HTTP-oppsett for tjener" #~ msgid "Administrator's email:" #~ msgstr "Administrators e-post :" #~ msgid "Server group:" #~ msgstr "Tjenerens gruppe:" #~ msgid "Server logging configuration" #~ msgstr "Oppsett for tjenerlogging" #~ msgid "Complete debug (everything)" #~ msgstr "Fullstendig feilsøking (alt)" #~ msgid "Partial debug (almost everything)" #~ msgstr "Delvis feilsøking (nesten alt)" #~ msgid "Info (normal)" #~ msgstr "Informasjon (normalt)" #~ msgid "Warning (errors and warnings)" #~ msgstr "Advarsler (feil og advarsler)" #~ msgid "Error (errors only)" #~ msgstr "Feil (bare feil)" #~ msgid "Max log size: wrong argument" #~ msgstr "Maks. logstørrelse: feil argument" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #~ msgid "Server miscellaneous configuration" #~ msgstr "Diverse tjeneroppsett" #~ msgid "Browsing general configuration" #~ msgstr "Generelt oppsett for leting i CUPS" #~ msgid "Create \"Any\" implicit classes when needed" #~ msgstr "Lag implisitte klasser for «vilkårlig» når det trengs" #~ msgid "Hide members of implicit classes" #~ msgstr "Skjul medlemmer av implisitte klasser" #~ msgid "Browsing timeouts configuration" #~ msgstr "Oppsett for tidsavbrudd for leting" #~ msgid "%1 wrong argument!" #~ msgstr "%1 feil argument!" #~ msgid "Browse timeout value must be greater than browse interval" #~ msgstr "Tidsavbrudd for leting må være større enn intervallet" #~ msgid "Input value:" #~ msgstr "Oppgitt verdi:" #~ msgid "Enter new value:" #~ msgstr "Skriv ny verdi:" #~ msgid "Masks" #~ msgstr "Masker" #~ msgid "Browsing masks configuration" #~ msgstr "Oppsett for masker i leting" #~ msgid "Browse allow:" #~ msgstr "Tillat leting:" #~ msgid "Browsing connection configuration" #~ msgstr "Oppett for tilkoblingsleting" #~ msgid "CUPS" #~ msgstr "CUPS" #~ msgid "SLPv2" #~ msgstr "SLPv2" #~ msgid "Broadcast port:" #~ msgstr "Kringkastingsport" #~ msgid "Browse protocol:" #~ msgstr "Lete-protokoll:" #~ msgid "%1 wrong argument" #~ msgstr "%1 feil argument" #~ msgid "Network general configuration" #~ msgstr "Generelt nettverksoppsett" #~ msgid "Look for hostname on IP addresses" #~ msgstr "Se etter vertsnavn på IP-adresser" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsavbrudd" #~ msgid "Browsing relay configuration" #~ msgstr "Oppsett av videresending for leting" #~ msgid "Browser packets relay:" #~ msgstr "Videresender for lete.pakker:" #~ msgid "Clients" #~ msgstr "Klienter" #~ msgid "Network clients configuration" #~ msgstr "Oppsett for nett-klienter" #~ msgid "Accept \"Keep Alive\" requests" #~ msgstr "Godta «hold i live»-forespørsler" #~ msgid "Security configuration" #~ msgstr "Sikkerhetsoppsett" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Ressurs:" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sti" #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Ressurser:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Really remove resource \"%1\"?" #~ msgstr "Er du sikker på at ressurs «%1» skal fjernes?" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Tilgang" #~ msgid "Short help..." #~ msgstr "Kort hjelp..." #~ msgid "Add Resource" #~ msgstr "Legg til ressurs" #~ msgid "Resource \"%1\"" #~ msgstr "Ressurs «%1»" #~ msgid "You must specify a resource name!" #~ msgstr "Du må oppgi et ressursnavn!" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "Authorization class:" #~ msgstr "Autorisasjonsklasse:" #~ msgid "Authorization group:" #~ msgstr "Autorisasjonsgruppe:" #~ msgid "Allow from:" #~ msgstr "Tillat fra:" #~ msgid "Deny from:" #~ msgstr "Nekt fra:" #~ msgid "Server encryption support configuration" #~ msgstr "Oppsett av støtte for kryptering i tjener" #~ msgid "Server certificate:" #~ msgstr "Tjenersertifikat:" #~ msgid "Server jobs configuration" #~ msgstr "Oppsett for tjenerjobber" #~ msgid "Remove jobs if no quotas" #~ msgstr "Fjern jobber hvis ingen kvoter" #~ msgid "Jobs to keep in memory:" #~ msgstr "Jobber å holde i minnet:" #~ msgid "Job to keep in memory:" #~ msgstr "Jobb å beholde i minnet:"