# translation of kopete.po to Persian
# Nooshin Asiaie , 2006.
# Nazanin Kazemi , 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar , 2006.
# Tahereh Dadkhahfar , 2006.
# Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi , 2007.
# Nooshin Asiaie , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:37+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi \n"
"Language-Team: Persian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1608 (kopete) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (kopete) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1625 (kopete) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "کاربری میخواهد پروندهای را برای شما ارسال کند"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&رد کردن"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&پذیرفتن"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "انتقال پرونده"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"پروندۀ »%1« از قبل وجود دارد. \n"
"آیا مایلید جاینوشت کنید؟"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "جاینوشت پرونده"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "باید یک نام پروندۀ محلی معتبر تهیه کنید"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "شخصی شما را اضافه کرده است"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
" The contact %2 "
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)"
msgstr ""
" تماس %2 "
"شما را به فهرست تماسش افزوده است. )حساب %3("
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "مدخل کتاب نشانی جدید"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "نامگذاری مدخل جدید:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "اطلاعات کاربر برای %1"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457
#: rc.cpp:3989
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "شناسۀ تماس:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "سطح اخطار:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316
#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "برخط از زمان:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "نشانی:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "پیام دور:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "اطلاعات کاربر:"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "&پیکربندی Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "آغاز &گپ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&ارسال تک پیام..."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447
#, no-c-format
msgid "User &Info"
msgstr "&اطلاعات کاربر"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "ارسال &پرونده..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "نمای &تاریخچه..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&ایجاد گروه..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "&تغییر فراتماس..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&حذف تماس"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "تغییر &نامگردان..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "تماس &بلوکی"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "تماس &غیر بلوکی"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "انتخاب یک مدخل متناظر برای »%1«"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "یک مدخل متناظر در کتاب نشانی انتخاب کنید"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "انجمن کتاب نشانی"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "اخطار"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "مهلک"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "برخط"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "دور"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "اتصال"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "نامرئی"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "برونخط"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid ""
msgstr ""
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "انتقال پروندۀ Kopete"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
"protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"متأسفانه ارسال پروندههایی که به طور محلی ذخیره نشدهاند، هنوز توسط این قرارداد "
"پشتیبانی نمیشود.\n"
"لطفاً، این پرونده را در رایانۀ خود ذخیره و مجدداً امتحان کنید."
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "پیکربندی گروه برای ذخیرۀ اسم رمز در"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "تنظیم اسم رمز به جدید"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "تقاضای اسم رمز نادرست بود"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "اعلان اسم رمز"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "تصویر برای نمایش در محاورۀ اسم رمز"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr ""
"خوشبختانه، به دلیل این که اسم رمز را با رشتۀ خالی تنظیم کردید، این بالا آمد."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "پیام خروجی ارسال شد"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "تماسی به شما یک buzz/nudge ارسال کرد."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
"not been created."
msgstr ""
"هنگام ایجاد پنجرۀ گپ جدیدی، خطایی رخ داد. پنجرۀ گپ ایجاد نشده است."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "خطا هنگام ایجاد پنجرۀ گپ"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "حساب برونخط"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
"available again?"
msgstr ""
"یک اتصال شبکه قطع شد. اکنون کاربرد در حالت برونخط است. آیا مایلید زمانی که "
"شبکه مجدداً در دسترس است، کاربرد، عملیات شبکه را از سر بگیرد؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "هم اکنون کاربرد در حالت برونخط است. آیا میخواهید متصل شوید؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
"to carry out this operation?"
msgstr ""
"هم اکنون این کاربرد در حالت برونخط است. آیا مایلید به منظور انجام این عمل متصل "
"شوید؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "حالت برونخط باقی بماند؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "برونخط ماندن"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "ارتباط شما قطع شده است."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "اتصال از بین رفت."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete مجرای مورد استفاده برای گفتگو با سیستم پیام فوری را از دست داد.\n"
"میتواند به این دلیل باشد که دستیابی اینترنت شما از کار افتاده؛ خدمت، مسائل را "
"تجربه میکند، یا خدمت ارتباط شما را به دلیل این که برای اتصال با حساب یکسان از "
"محل دیگری تلاش کردهاید، قطع کرده است. برای اتصال دوباره بعداً تلاش کنید."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "نمیتوان با کارساز پیام فوری یا جفتها متصل شد."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "نمیتوان متصل شد."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"این به این معنی است که Kopete نمیتواند به کارساز پیام فوری یا جفتها برسد.\n"
"میتواند به این دلیل باشد که دستیابی اینترنت شما از کار افتاده باشد، یا کارساز "
"مسائل را تجربه میکند. برای اتصال دوباره بعداً سعی کنید."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "ارتباط شما قطع شده است"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "از یک کارخواه یا رایانۀ دیگر به حساب »%1« متصل شدهاید"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"بیشتر خدمات پیام فوری اختصاصی به شما اجازۀ اتصال از چندین محل را نمیدهد. بررسی "
"کنید هیچ کسی حساب شما را بدون مجوز استفاده نمیکند. نیاز به خدمتی دارید که "
"اتصال از مکانهای متفاوت در یک زمان را پشتیبانی کند، از قرارداد Jabber استفاده "
"کنید."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
"to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"اجازۀ افزودن خود به فهرست تماس را ندارید. افزودن »%1« به حساب »%2« اتفاق نخواهد "
"افتاد."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "خطای ایجاد تماس"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr ""
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "ویرایش حساب"
#: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "پیام جدید..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "پیام دور جدید"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "لطفاً، دلیل دور بودن خود را وارد کنید:"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "متأسفانه، الان مشغول هستم"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "الان میروم، اما بعد برمیگردم"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "پیام دور سراسری"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "قادر به یافتن پروندۀ %1 نیست."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"Unable to download the requested file;"
"
please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"قادر به بارگیری پروندۀ درخواستشده نیست؛"
"
لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:294
msgid "\"%1\" is not supported by Kopete."
msgstr "«%1» توسط Kopete پشتیبانی نمیشود."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "نتوانست با کتاب نشانی KDE همگام شود"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"An address was added to this contact by another application."
"
Would you like to use it in Kopete?"
"
Protocol: %1"
"
Address: %2"
msgstr ""
"یک نشانی توسط کاربرد دیگری به این تماس افزوده شد.
"
"
آیا مایلید آن را در Kopete استفاده کنید؟"
"
قرارداد: %1"
"
نشانی: %2"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "واردات نشانی از کتاب نشانی"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "استفاده"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "عدم استفاده"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again."
msgstr ""
"یک یا بیش از یک حسابتان که از %1 استفاده میکنند، برونخط هستند. بیشتر "
"سیستمها برای افزودن تماسها باید متصل شوند. لطفاً، این حسابها را متصل کنید و "
"مجدداً امتحان نمایید. "
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "متصل نمیشود"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "انتخاب حساب"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"You do not have an account configured for %1 "
"yet. Please create an account, connect it, and try again."
msgstr ""
"هنوز حساب پیکربندیشدهای برای %1 ندارید. لطفاً، حسابی ایجاد کنید، "
"آن را متصل و مجدداً سعی کنید."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "هیچ حسابی یافت نشد"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:398
msgid "It was not possible to add the contact."
msgstr "امکان افزودن تماس نبود."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "نتوانست تماس را اضافه کند"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"در این لحظه این کاربر قابل دسترس نیست. لطفاً، مطمئن شوید که متصل شدهاید و از "
"قراردادی که ارسال برونخط را پشتیبانی میکند استفاده میکنید، یا منتظر شوید تا "
"کاربر برخط شود."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "کاربر در دسترس نیست"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
msgid "Status not available"
msgstr "وضعیت در دسترس نیست"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "عمل هنوز تمام نشده است"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "ساقط شد"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"The password was wrong; please re-enter your password for %1 account "
"%2"
msgstr ""
"اسم رمز اشتباه است؛ لطفاً، مجدداً اسم رمز را برای حساب %1 وارد کنید "
"%2"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account %2"
msgstr "لطفاً، اسم رمزتان را برای حساب %1 وارد کنید %2"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a "
"specified command."
msgstr ""
"کاربرد: /help [] - مورد استفاده برای فهرست فرمانهای موجود، یا نمایش "
"کمک برای فرمان مشخص."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "کاربرد: /close - نمای جاری را میبندد."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "کاربرد: /part - نمای جاری را میبندد."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "کاربرد: /clear- میانگیر گپ نمای فعال را پاک میکند."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only."
msgstr ""
"کاربرد: /away [] - شما را فقط برای حساب جاری به عنوان دور/عقب نشان "
"میکند."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"کاربرد: /awayall [] - شما را به عنوان دور/عقب برای همۀ حسابها نشان "
"میکند."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
"message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"کاربرد: /say - متن را در این گپ بگویید. این درست مثل این است که پیامی را "
"وارد کنید، اما برای دستنوشتهها بسیار مفید است."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the "
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"کاربرد: /exec [-o] - فرمان مشخصشدهای را اجرا میکند و خروجی را در "
"میانگیر گپ نمایش میدهد. اگر -o مشخص شود، خروجی برای همۀ اعضای گپ ارسال "
"میشود."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid ""
"Available Commands:\n"
msgstr ""
"فرمانهای در دسترس:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help for more information."
msgstr ""
"\n"
"/ فرمان را برای اطلاعات بیشتر تحریر کنید."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "هیچ کمکی برای »%1« در دسترس نیست."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
"not function."
msgstr ""
"خطا: دسترسی به پوسته روی سیستم شما محدود شده است. فرمان /exec عمل نخواهد کرد."
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "نیاز به اسم رمز بود"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
"
do you want to save the password in the unsafe "
"configuration file instead?"
msgstr ""
"Kopete قادر به ذخیرۀ اسم رمزتان به طور امن در walletتان نیست؛"
"
آیا مایلید در عوض اسم رمز را در پروندۀ پیکربندی ناامن "
"ذخیره کنید؟"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "قادر به ذخیرۀ اسم رمز امن نیست"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "ذخیرۀ &ناامن"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "سطح بالا"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "در فهرست تماستان نیست"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr ")گروه بینام("
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&افزودن به فهرست تماستان"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "حرکت تماس"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "فراتماسی را که مایلید این تماس را به سمت آن حرکت دهید، برگزینید:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "یک فراتماس جدید برای این تماس ایجاد کنید"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
msgstr ""
"اگر این گزینه را انتخاب کنید، فراتماس جدیدی در گروه سطح بالا با نام این تماس "
"ایجاد خواهد شد، و تماس آن را حرکت خواهد داد."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"شما تماس »%1« را به سمت فراتماس »%2«حرکت دادهاید. پس از این »%3« خالی خواهد "
"ماند. آیا میخواهید این تماس را حذف کنید؟"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&نگهداری"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
"offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"کاربر در این لحظه قابل دسترسی نیست. لطفاً، قراردادی را که ارسال برونخط را "
"پشتیبانی میکند، امتحان کنید، یا برای برخط شدن کاربر منتظر بمانید."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تماس »%1« را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "حذف تماس"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: DISPLAY NAME"
"
CONTACT STATUS\n"
"%3"
"
%1"
msgstr "%3
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)"
"
CONTACT STATUS\n"
"%4 (%3)"
"
%1"
msgstr "%4 (%3)
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"
Full Name: FORMATTED NAME\n"
"
Full Name: %1"
msgstr "
نام کامل: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: "
"
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n"
"
Idle: %1"
msgstr "
بیکار: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: "
"
Home Page: FORMATTED URL\n"
"
Home Page: %2"
msgstr "
صفحۀ آغازین: %2"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: "
"
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"
Away Message: %1"
msgstr "
پیام دور: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n"
"
%2: %1"
msgstr "
%2: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: d h m s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2دقیقه %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: h m s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2دقیقه %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: m s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2دقیقه %1s"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "وارد کردن نشانوندها"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "وارد کردن نشانوندها به %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "نامگردان »%1« به خودش گسترش یافت."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr "»%1« حداقل به %n نشانوند نیاز دارد."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr "»%1« بیشینه %n نشانوند دارد."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "به شما اجازۀ انجام فرمان »%1« داده نشد."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "خطای فرمان"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "Incoming message from %1
\"%2\""
msgstr "پیام واردشونده از %1
\"%2\""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\""
msgstr "یک پیام مشخصشده از %1 رسید
\"%2\""
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "نام کامل"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "زمان بیکار"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "برخط از"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "آخرین بازدیدشده"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "پیام دور"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "تلفن خصوصی"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه خصوصی"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "تلفن کاری"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه کاری"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "نشانی رایانامه"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "لقب"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "عکس"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "نتوانست مکان مناسبی را برای نصب چهرههای تصاویر متحرک پیدا کند."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "در حال نصب چهرههای تصاویر متحرک..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "نمیتواند »%1« را برای نافشرده ساختن باز کند."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive."
msgstr "پروندۀ »%1« یک بایگانی معتبر چهرههای تصاویر متحرک نیست."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "Installing %1 emoticon theme"
msgstr "در حال نصب چهرۀ تصویر متحرک %1"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed."
msgstr ""
"یک خطا هنگام فرآیند نصب رخ داد. به هر حال، ممکن است بعضی از چهرههای تصاویر "
"متحرک در بایگانی نصب شده باشند."
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asiaie@itland.ir"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"New Message from %1:"
"
\"%2\""
msgstr "پیام جدید از %1:
\"%2\""
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "پیام وضعیت سراسری"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "&افزودن تماس"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "&برونخط"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&صادرات تماسها..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&دور"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&اشغال"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&نامرئی"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: rc.cpp:3974
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&برخط"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "&تنظیم وضعیت"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "پیکربندی وصلهها..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "پیکربندی میانبرهای &سراسری..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "نمایش &کاربران برونخط"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "نمایش &گروههای خالی"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "مخفی کردن &کاربران برونخط"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "مخفی کردن &گروههای خالی"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "&جستجو:"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "میلۀ جستجوی سریع"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "جستجو:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "بازنشانی جستجوی سریع"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"بازنشانی جستجوی سریع \n"
"جستجوی سریع را بازنشانی میکند، بنابراین، همۀ تماسها و گروهها دوباره نمایش داده "
"میشوند."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "ویرایش هویت سراسری عنصر"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "تنظیم پیام وضعیت"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "خواندن پیام"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "خواندن پیام معلق بعد"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "نمایش/مخفی کردن فهرست تماس"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "تنظیم دور/پس"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "از صفحه کلید دور میکند، یا برمیگرداند"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application."
msgstr ""
"بستن پنجرۀ اصلی، Kopete را در سینی سیستم در حال اجرا نگه خواهد داشت. از "
"»خروج« در گزینگان »پرونده« برای خروج کاربرد استفاده کنید."
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "پیوستن به سینی سیستم"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS"
")"
"
\n"
" %1: %2 (%5)"
"
"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
msgid "Add Contact"
msgstr "افزودن تماس"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"یک کاربرد KDE به منظور استفاده از Kopete، برای پیام فوری تلاش کرد، اما Kopete "
"نتوانست تماس مشخص را در کتاب نشانی KDE پیدا کند."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "در کتاب نشانی پیدا نشد"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
""
"The KDE Address Book has no instant messaging information for
"
"%1.
"
"If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties.
"
"Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.
"
msgstr ""
""
"کتاب نشانی KDE هیچ اطلاعات پیام فوری برای
"
"%1ندارد.
"
"اگر او از قبل در فهرست تماس Kopete حاضر است، مدخل درست کتاب نشانی در "
"ویژگیهایش را نشان میدهد.
"
"در غیر این صورت، تماس جدیدی را با استفاده از جادوگر افزودن تماس اضافه "
"کنید.
"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "بدون نشانی پیام فوری"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "عکس سراسری"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "عکسهای راه دور اجازه داده نشد."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "یک خطا هنگام تلاش برای ذخیرۀ عکس سراسری رخ داد."
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete، پیام فوری KDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "بارگیری وصلهها انجام نشد. این گزینه همۀ گزینهها را باطل میکند."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "غیرفعال کردن اتصال خودکار"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"اتصال خودکار حسابهای مشخصشده. از فهرست جداساز کاما\n"
"برای اتصال خودکار به حسابهای چندگانه استفاده کنید."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"وصلۀ مشخصشده بار نشد. از فهرست جداساز کاما برای\n"
"غیرفعال کردن وصلههای چندگانه استفاده کنید."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"فقط بار کردن وصلههای مشخصشده. از فهرست جداساز-کاما برای بار کردن وصلههای\n"
" چندگانه استفاده کنید. این گزینه زمانی که هیچ وصلهای تنظیم\n"
"نشده باشد، هیچ اثری ندارد، و همۀ وصلههای دیگر \n"
"وابسته به گزینههای سطر فرمان را لغو میکند."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "نشانیهای اینترنتی برای گذر به kopete / چهرههای تصاویر متحرک برای نصب"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "سازنده و مؤسس پروژه"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "سازنده، نگهدارندۀ وصلۀ یاهو"
#: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "سازنده"
#: kopete/main.cpp:59
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "سازنده، یاهو"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "سازنده، نویسندۀ وصلۀ وضعیت اتصال"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "سازنده، پشتیبانی دستگاه ویدیو"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, MSN"
msgstr "سازنده، اماسان"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "سازنده، نگهدارندۀ وصلۀ Gadu"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "راهنمای سازنده، نگهدارندۀ وصلۀ AIM و ICQ"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "نگهدارندۀ وصلۀ IRC"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Lead Developer"
msgstr "راهنمای صفحۀ سازنده"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "راهنمای سازنده، نگهدارندۀ وصلۀ اماسان"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "هنرمند/ سازنده، نگهدارندۀ کار هنری"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "سازنده، نگهدارندۀ UI"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "سازنده، نگهدارندۀ وصلۀ Jabber"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "راهنمای سازنده، نگهدارندۀ GroupWise"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Konki style author"
msgstr "نویسندۀ سبک Konki"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Hacker style author"
msgstr "نویسندۀ سبک رخنهگر"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "نویسندۀ شمایل Kopete"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Sounds"
msgstr "صداها"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Kopete Docugoddess، آزمایش اشکال و کژنه"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "کتابخانۀ کمکی Iris Jabber"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "OscarSocket author"
msgstr "نویسندۀ OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "کد Kmerlin MSN"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "سازندۀ سابق، شریک مؤسس پروژه"
#: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86
#: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer"
msgstr "سازندۀ سابق"
#: kopete/main.cpp:87
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "اشکالزدایی و تقویت"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "سازندۀ سابق، نویسندۀ اصلی وصلۀ Gadu"
#: kopete/main.cpp:90
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "سازندۀ سابق، نویسندۀ Jabber"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "سازندۀ سابق، وصلۀ Oscar"
#: kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "سازندۀ سابق و نگهدارندۀ WinPopup"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&ویدیو"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043
#: rc.cpp:4338
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&عمومی"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&رویدادها"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "تنظیمات &دور"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "&گپ"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "بدون تماس با پشتیبانی عکس"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "هویت جدید"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "نام هویت:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "رونوشت هویت"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "یک هویت با نام مشابه پیدا شد."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "پیکربندی هویت"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "تغییر نام هویت"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "خودتان را انتخاب کنید."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr "یک خطا هنگام تلاش به منظور ذخیرۀ عکس ویژه برای هویت %1 رخ داد."
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "هویت پیشفرض"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "آیا مطمئنید میخواهید حساب»%1« را حذف کنید؟"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "حذف حساب"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "ویرایشگر نکته ابزار"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "سبک پنجرۀ گپ با موفقیت نصب شد."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
msgid "Install successful"
msgstr "نصب موفقیتآمیز"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"بایگانی مشخصشده نمیتواند باز شود.\n"
"مطمئن شوید بایگانی یک بایگانی ZIP یا TAR معتبر است."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
msgid "Cannot open archive"
msgstr "نمیتوان بایگانی را باز کرد"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"نتوانست مکانی مناسب در فهرست راهنمای کاربر، برای نصب سبک پنجرۀ گپ پیدا کند."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "نمیتوان فهرست راهنمای سبکها را انتخاب کرد"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "بایگانی مشخصشده شامل سبک پنجرۀ گپ معتبر نیست."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
msgid "Invalid Style"
msgstr "سبک نامعتبر"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr "هنگام نصب سبک پنجرۀ گپ، خطای ناشناختهای رخ داد."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
msgid "Unknow error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208
msgid "&Emoticons"
msgstr "&تصاویر متحرک"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "فهرست تماس"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "رنگها و قلمها"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577
msgid "(No Variant)"
msgstr ")بدون متغیر("
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "انتخاب سبک پنجرۀ گپ برای نصب کردن."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
msgid "Can't open archive"
msgstr "نمیتوان بایگانی را باز کرد"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "نمیتوان فهرست راهنمای سبکها را یافت"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "سبک %1 با موفقیت حذف شد."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "یک خطا هنگام تلاش برای حذف سبک %1 رخ داد."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "خودم"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736
msgid "Myself"
msgstr "خودم"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738
msgid "Jack"
msgstr "فیش"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "سلام، این یک پیام وارد شونده است (-:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "سلام، این پیام متوالی وارد شونده است."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "بسیار خوب، این یک پیام خروجی است"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "بسیار خوب، یک پیام متوالی خروجی."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "اینجا یک پیام واردشوندۀ رنگی است"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
msgid "This is an internal message"
msgstr "این یک پیام وارد شونده است"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760
msgid "performed an action"
msgstr "انجام یک کنش"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "این یک پیام مشخص شده است"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"آن پیام در یک زبان راست به چپ، که Kopete نیز آن را پشتیبانی میکند، بود."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
msgid "Bye"
msgstr "خداحافظ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی اینترنتی تصویر متحرک"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "متأسفم، چهرههای تصاویر متحرک باید از پروندههای محلی نصب شوند."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "نتوانست چهرۀ تصویر متحرک را نصب کند"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826
msgid ""
"Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?"
"
"
"
This will delete the files installed by this theme."
msgstr ""
"آیا مطمئنید میخواهید چهرۀ تصویر متحرک %1 را حذف کنید؟ "
"
"
"
این پروندههای نصبشده توسط این چهره را حذف خواهد کرد."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832
msgid "Confirmation"
msgstr "تأیید"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "گرفتن تصاویر متحرک جدید"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "وصلههای پیکربندی"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "وصلههای عمومی"
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"یک کاربرد خارجی، برای افزودن »%1« تماس »%2« به فهرست تماستان تلاش میکند. آیا "
"میخواهید به این اجازه دهید؟"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "آیا به تماس اجازه داده شود؟"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "اجازه"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
"which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"یک کاربرد خارجی، برای افزودن تماسی که از قرارداد %1 استفاده میکند، که یا وجود "
"ندارد یا بار نشده است، تلاش میکند."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "فاقد قرارداد"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"Welcome to Kopete
"
"Which messaging service do you want to connect to?
"
msgstr ""
"Kopete خوش آمدید به
"
"به کدام خدمت پیام میخواهید متصل شوید؟
"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"Congratulations
"
"You have finished configuring the account. You can add more accounts with "
"Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.
"
msgstr ""
"آفرین
"
"پیکربندی حساب را به پایان رساندهاید. میتوانید حسابهای بیشتری را با "
"تنظیمات-<پیکربندی اضافه کنید. لطفاً، دکمۀ »پایان« را فشار دهید.
"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "نتوانست وصلۀ قرارداد %1 را بار کند."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "خطا هنگام افزودن حساب"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "این قرارداد، افزودن حسابها را به طور متداول پشتیبانی نمیکند."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "گام دو: اطلاعات حساب"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "ویژگیهای گروه %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "سفارشی کردن &اخطارها"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "ویژگیهای فراتماس %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "همگام ساختن KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "هیچ تماسی از کتاب نشانی واردات نشده."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "بدون تغییر"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "تماسهای برخط )%1("
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "تماسهای برونخط )%1("
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "تماسها"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "ایجاد گروه جدید..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&حرکت به"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&رونوشت در"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
msgid "Send Email..."
msgstr "ارسال رایانامه..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "برگزیدن حساب"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "افزودن به فهرست تماستان"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
msgid "New Group"
msgstr "گروه جدید"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: ' ()'\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: ' ()'\n"
"%2 <%1>"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"Would you like to add %1 to your contact list as a member of "
"%2?"
msgstr ""
"آیا مایلید %1 را به عنوان یک عضو %2 "
"به فهرست تماستان اضافه کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "اضافه نشود"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"Would you like to add %1 to your contact list as a child contact of "
"%2?"
msgstr ""
"آیا مایلید %1 را به عنوان یک تماس فرزند %2 "
"به فهرست تماستان اضافه کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"%1"
msgstr ""
"این تماس از قبل در فهرست تماستان وجود دارد. آن یک تماس فرزند %1 "
"است"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "تغییر نام تماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "ارسال تک پیام..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&افزودن زیرتماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "تغییر نام گروه"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "حذف گروه"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "ارسال پیام به گروه"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&افزودن تماس به گروه"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr "هیچ نشانی رایانامهای برای این تماس در کتاب نشانی KDE تنظیم نشده است."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "هیچ نشانی رایانامهای در کتاب نشانی وجود ندارد"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"این تماس در کتاب نشانی KDE یافت نشده است. بررسی کنید که تماسی در محاورۀ ویژگیها "
"برگزیده شده باشد."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email "
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
msgstr ""
"این تماس به مدخل کتاب نشانی KDE که نشانی رایانامه در آن ذخیره شده، ملحق نشده "
"است. بررسی کنید که تماسی در محاورۀ ویژگیها انتخاب شده باشد."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "Would you like to add this contact to your contact list?"
msgstr "آیا مایلید این تماس را به فهرست تماستان اضافه کنید؟ "
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact %1 "
"from your contact list?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید میخواهید تماس %1 را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"Are you sure you want to remove the group %1 "
"and all contacts that are contained within it?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید میخواهید گروه %1 و همۀ تماسهای آن را حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "آیا مطمئنید میخواهید این تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید میخواهید این گروهها و تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "هیچ منبع کتاب نشانی نوشتنی پیدا نشد."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
msgstr "افزودن یا فعالسازی استفادۀ مرکز کنترل KDE."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr ")از قبل در کتاب نشانی("
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid ""
msgstr ">تنظیم نشده است<"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "صادرات به کتاب نشانی"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"حوزههای کتاب نشانی را با استفاده از دادههای برگزیده از Kopete تنظیم کنید"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: "
""
"STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME) | "
"STATUS DESCRIPTION |
\n"
""
" %2 (%3) | "
"%4 |
"
msgstr ""
""
" %2 (%3) | "
"%4 |
"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
msgid "%1 is now %2."
msgstr "%1الان %2 است."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "مشاهده کردن"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
#: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "چشمپوشی"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&ارسال پیام"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "بستن همۀ گپها"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&فعال کردن تب بعد"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&فعال کردن تب قبل"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "تکمیل &لقب"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&جدا کردن گپ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&حرکت تب به پنجره"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "جایدهی &تب"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "تنظیم &قلم پیشفرض"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "تنظیم &رنگ پیشفرض متن..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "تنظیم رنگ &زمینه..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "تاریخچۀ قبل"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "تاریخچۀ بعد"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "قرار دادن در سمت چپ ناحیۀ گپ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "قرار دادن در سمت راست ناحیۀ گپ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "بررسی خودکار هجی"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "&تماسها"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "میله ابزار پویانمایی"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "بستن تب جاری"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "بیشتر..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "کنشهای وصله"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "رونوشت پیوند نشانی"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287
msgid "Save Conversation"
msgstr "ذخیرۀ مکالمه"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "نتوانست %1 را برای نوشتن باز کند."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326
msgid "Error While Saving"
msgstr "خطا هنگام ذخیره"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674
msgid "User Has Left"
msgstr "کاربر ترک کرده است"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< قبلی"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr ")۰( بعدی >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "&تنظیم قلم..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "تنظیم &رنگ متن..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr ")%1( بعدی >>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"You are about to leave the group chat session %1."
"
You will not receive future messages from this conversation."
msgstr ""
"شما درصدد ترک نشست گروه گپ %1 هستید."
"
پیامهای بعد از این مکالمه را دریافت نخواهید کرد."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "بستن گپ گروهی"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "&بستن گپ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"You have received a message from %1 in the last second. Are you sure "
"you want to close this chat?"
msgstr ""
"در آخرین ثانیه یک پیام از %1 دریافت کردید. آیا مطمئنید میخواهید گپ "
"را ببندید؟"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "پیام خواندهنشده"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"شما یک پیام در حال ارسال دارید، که اگر این گپ بسته شود، ساقط خواهد شد. آیا "
"مطمئنید میخواهید این گپ را ببندید؟"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "پیام در گذر"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "افزودن خندانک"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "یک جزء ویرایشگر متن غنی ساده برای Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "فعالسازی متن &غنی"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "غیرفعال کردن متن &غنی"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "بررسی &هجی"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "&رنگ متن..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "&رنگ زمینه..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&قلم"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "&اندازۀ قلم"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "&توپر"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&کج"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&خط زیر"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "تراز &چپ"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "تراز &مرکز"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "تراز &راست"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "&همتراز کردن"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr "%n فرد دیگر در گپ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 به عنوان %2 شناخته شده است"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 به گپ پیوسته است."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 گپ را ترک کرده است."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 گپ)%2( را ترک کرده است."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "شما به عنوان %1 نشانگذاری شدید."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 الان %1 است."
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "اطلاعات تماس %1"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account %2"
msgstr "انتخاب یک تماس برای حساب %1 %2"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&اسم رمز:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "&به خاطر سپردن اسم رمز"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "به خاطر سپردن اسم رمز"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
"is needed."
msgstr ""
"این را علامت بزنید، و اگر میخواهید اسم رمزتان در walletتان ذخیره شود، در زیر "
"وارد کنید؛ بنابراین، اگر Kopete نیاز به اسم رمز داشته باشد در هر بار از شما "
"نمیپرسد."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "اسم رمز:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "اسم رمزتان را اینجا وارد کنید."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
"password whenever it is needed."
msgstr ""
"اسم رمزتان را اینجا وارد کنید. اگر مایل به ذخیرۀ اسم رمزتان نیستید، جعبه بررسی "
"بالا را علامت نزنید؛ از این به بعد زمانی که نیاز به اسم رمزتان باشد، به شما "
"اعلام میشود."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"کاربری برای ارسال یک پرونده به شما سعی میکند. این پرونده، اگر فقط این محاوره "
"را بپذیرید بارگیری خواهد شد. لطفاً اگر نمیخواهید آن را دریافت کنید، »نپذیرفتن« "
"را فشار دهید. این پرونده نه در حین انتقال و نه بعد از آن، توسط Kopete پذیرفته "
"نخواهد شد."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "از:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&مرور..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
#: rc.cpp:42 rc.cpp:5309
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "ذخیره در:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "مدخل کتاب نشانی KDE به این تماس Kopete ملحق شده است"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:54 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&تغییر..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "برگزیدن یک مدخل کتاب نشانی"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "تماس XXX شما را به فهرست تماسش افزوده است"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "خواندن اطلاعات بیشتر دربارۀ تماس"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "به این تماس برای دیدن وضعیت من اجازه بده"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "افزودن این تماس به فهرست تماس من"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
#: rc.cpp:72 rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "نمایش نام:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
#: rc.cpp:75 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr "نام نمایش تماس. برای استفاده از لقب آن را خالی بگذارید"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
#: rc.cpp:78 rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"نام نمایش تماس را وارد کنید. این چگونگی ظاهر شدن تماس را در فهرست تماس نشان "
"میدهد.\n"
"اگر میخواهید از لقب تماس به عنوان نام نمایش استفاده کنید، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "در گروه:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
"the top level group."
msgstr ""
"گروهی را در جایی که تماس باید افزوده شود، وارد کنید. برای افزودن به گروه سطح "
"بالا، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "پیوند کتاب نشانی:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:101 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "برگزیدن تماس"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "ایجاد &مدخل جدید..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "ایجاد مدخل جدیدی در کتاب نشانیتان"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256
#: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"تماسی را که میخواهید توسط پیام فوری با آن ارتباط برقرار کنید، برگزینید"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&جستجو:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr "لطفاً پیام دور یا پیشتعریفشده را مشخص کنید."
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "فراتماس"
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "فرمانها"
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "مدخل کتاب نشانی:"
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&گروه"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "پیکربندی دستگاه &ویدیو"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93
#: rc.cpp:155 rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "ورودی:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "استاندارد:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "&کنترلها"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "تنظیم &تصویر"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "روشنی:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "سایه روشن:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "اشباع:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "سفیدی:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "رنگ:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&گزینهها"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "گزینههای تصویر"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "تنظیم &خودکار روشنی/سایه روشن"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "اصلاح خودکار رنگ"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "دیدن پیشنمایش منعکسشده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446
#: rc.cpp:2608
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "سینی سیستم"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "نمایش &شمایل سینی سیستم"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "نمایش شمایل در سینی سیستم"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"به طور پیشفرض، شمایل سینی سیستم با چشمک زدن و نشان دادن یک حباب، پیام "
"واردشوندۀ جدید را نشان میدهد. با فشار دکمۀ سمت چپ یا دکمۀ میانی موشی، پیام در "
"پنجرۀ جدید گپ باز خواهد شد. فشار دکمۀ »نما« در حباب اثر مشابهی خواهد داشت."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "آغاز با پنجرۀ &اصلی مخفیشده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "آغاز با پنجرۀ اصلی مخفیشدۀ کمینه در سینی سیستم"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr "آغاز با پنجرۀ اصلی مخفی شده. تنها فقرۀ مرئی، شمایل سینی سیستم است."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "گرداندن پیام"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "باز کردن پیام به طور &فوری"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "باز کردن فوری پیامهای واردشونده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"اگر هیچ پنجرۀ گپی وجود نداشته باشد، یک پنجرۀ گپ جدید زمانی که پیامی وارد میشود "
"باز میشود. اگر پنجرۀ بازی برای پیامهای ارسالی از قبل وجود دارد، پیامها فوراً "
"در آن نمایش داده خواهند شد."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "استفاده از &صف پیام"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "استفاده از صف پیام برای ذخیرۀ پیامهای واردشونده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
msgstr ""
"ذخیرۀ پیامهای واردشونده در صف پیام. پیامهای جدید، پیامهایی هستند که نمیتوانند "
"در پنجرۀ گپ از قبل بازشده نمایش داده شوند. فقط پیامهای صفوار یا پشتهشدۀ اخطار "
"را توسط حباب، سینی چشمکزن یا هر دو رها میکنند."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "استفاده از &پشتۀ پیام"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "استفاده از پشتۀ پیام برای ذخیرۀ پیامهای واردشونده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"ذخیرۀ پیامهای جدید واردشونده در پشتۀ پیام. پیامهای جدید، پیامهایی هستند که "
"نمیتوانند در پنجرۀ گپ از قبل بازشده نمایش داده شوند. فقط پیامهای صفوار یا "
"پشتهشدۀ اخطار را توسط حباب و سینی چشمکزن رها میکنند."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "صف/پشتۀ پیامهای &خواندهنشده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "همچنین، پیامهای خواندهنشده را به صف/پشته اضافه میکند"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
"already open chat window."
msgstr ""
"پیامهای خواندهنشده، پیامهایی هستند که از قبل در پنجرۀ گپ باز شده، اما غیرفعال "
"نمایش داده خواهند شد. فقط پیامهای صفوار واردشونده به وسیلۀ حباب، شمایل سینی "
"چشمکزن یا هر دو رها میشوند. با غیرفعال کردن این گزینه، فقط پیام جدید "
"واردشونده صفبندی میشود؛ برای مثال، پیامهایی که نمیتوانند در یک پنجرۀ گپ از "
"قبل بازشده نمایش داده شوند."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "اتصال خودکار در &راهانداز"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "هنگام آغاز Kopete، همۀ تماسهایتان را به طور خودکار متصل کنید"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
"You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"هنگام آغاز Kopete، همۀ تماسهایتان به طور خودکار متصل خواهند شد. توضیح: "
"میتوانید تماسها را به طور شخصی در ویژگیهای آنها منحصر کنید."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "سینی چشمکزن و حباب"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "سینی چشمکزن &سیستم"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هنگام یک پیام واردشونده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هر بار که پیامی وارد میشود."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "فشار دادن دکمۀ سمت &چپ موشی پیام را باز میکند"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
"restoring/minimizing contact list"
msgstr ""
"فشار دکمۀ سمت چپ موشی روی سینی چشمکزن سیستم، پیام را به جای بازگرداندن/کمینه "
"کردن فهرست تماس باز میکند"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
"messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"فشار دکمۀ سمت چپ موشی روی سینی چشمکزن سیستم، پیام را به جای بازگرداندن/کمینه "
"کردن فهرست تماس باز میکند )برای مثال، بررسی این که چه کسی پیامها را ارسال "
"میکند(. فشار دکمۀ میانی این پیام را باز میکند."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "&نمایش حباب"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "نمایش حبابی روی پیام واردشونده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "نمایش یک حباب هر بار که پیامی میرسد"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "دکمۀ »&چشمپوشی« گپ را میبندد"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr "دکمۀ»چشمپوشی« حباب، پنجرۀ گپ را برای فرستنده میبندد"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"اگر پنجرۀ گپی، از قبل برای فرستندۀ پیام نمایش دادهشده در حباب باز است، دکمۀ "
"»چشمپوشی« این پنجره را خواهد بست."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "بستن خودکار &حباب بعد از"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "بستن حباب به طور خودکار، بعد از زمانی مشخص"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"بعد از یک زمان مشخص، حبابها به طور خودکار بسته خواهند شد. اگر پیام دیگری در حال "
"انتظار است، یک پیام بستهشده با یک پیام جدید جایگزین خواهد شد."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
#: rc.cpp:326 rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr "ثانیه"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "منحصر کردن پیامهای مشخصنشده در &گروههای گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "فقط اعلام پیامهای مشخصشده در گروههای گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
"non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"در بسیاری از گروههای فعال گپ، پیامهای مهم با منحصر کردن پیامهای مشخصنشده در "
"اخطار، میتوانند به طور تکی خارج شوند."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "منحصر کردن پیامها در گپها روی &رومیزی جاری"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr "نمایش ندادن اخطار برای پیام در پنجرههای گپ روی رومیزی جاری"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
"has occured."
msgstr ""
"این گزینه، اجازۀ خاموش کردن اخطار رویدادها برای پنجرههای گپی که روی رومیزی "
"جاری هستند را میدهد، اگر این گزینه روشن شود، پنجرههای روی رومیزیهای دیگر غیر "
"از رومیزی جاری، شما را از رخ دادن رویداد آگاه خواهند کرد. از طرف دیگر، همۀ "
"پنجرههای گپ شما را از رخ دادن رویدادی آگاه خواهند کرد."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "&فعالسازی رویدادها هنگام دور بودن"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "اگر وضعیتتان »دور« است، رویدادها را فعال کن"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"حتی اگر وضعیت حسابتان »دور« یا کمتر دسترسپذیر است، رویدادهای اخطار را فعال "
"کنید؛ برای مثال، »غیرقابل دسترس« یا »مختل نکردن«. توضیح: این چشمک زدن شمایل "
"سینی سیستم را تغییر نخواهد داد."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "فعالسازی رویدادها برای پنجرههای گپ &فعال"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr "اگر پنجرۀ گپ فعال است، رویدادها را برای پیامهای واردشونده فعال کنید"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
"shown."
msgstr ""
"اگر پنجرۀ دریافت گپ فعال است، رویدادهای اخطار را برای پیامهای واردشونده فعال "
"کنید. توضیح: نه شمایل سینی سیستم چشمک میزند، نه حباب نشان داده میشود."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "سودهی &به رومیزی، شامل گپ هنگام باز کردن پیام"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr "سودهی به رومیزی، شامل پنجرۀ گپ برای ارسالکننده هنگام باز کردن پیام او"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
"window."
msgstr ""
"اگر از قبل پنجرۀ گپی برای ارسالکنندۀ پیام باز است، باز کردن پیام او موجب سودهی "
"به رومیزی که شامل این پنجرۀ گپ است خواهد شد."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&بالا بردن پنجره هنگام پیام واردشونده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "بالا بردن پنجرۀ گپ/تب هنگام پیام واردشونده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
"windows."
msgstr ""
"اگر از قبل پنجرۀ گپی برای فرستندۀ پیام واردشونده باز است، این پنجره، در جلوی "
"همۀ پنجرههای دیگر و روی رومیزی جاری قرار خواهد گرفت."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "ویژگی &واسط"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "&سیاست گروهبندی پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "باز کردن همۀ پیامها در پنجرۀ جدید گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "گروهبندی پیامها از همان حساب در همان پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "گروهبندی همۀ پیامها در همان پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "گروهبندی پیامها از تماسهایی در همان گروه از همان پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "گروهبندی پیامها از همان فراتماس در همان پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" - Open all messages in a new chat "
"window\n"
"
- Every chat will have its own window.\n"
"
- Group messages from the same account in "
"the same chat window\n"
"
- All chats for one account get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
"
- Group all messages in the same chat "
"window\n"
"
- All chats get grouped in to one window by "
"using tabs.\n"
"
- Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window\n"
"
- All chats from one group get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
"
- Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window\n"
"
- All chats from one metacontact get grouped "
"in to one window by using tabs.\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" - باز کردن همۀ پیامها در پنجرۀ جدید "
"گپ\n"
"
- هر گپ پنجرۀ مخصوص به خود دارد.\n"
"
- گروهبندی پیامها از همان حساب در همان "
"پنجرۀ گپ\n"
"
- همۀ گپها ، با استفاده از تبها در یک پنجره، "
"برای یک حساب گروهبندی میشوند.\n"
"
- گروهبندی همۀ پیامها در همان پنجرۀ "
"گپ\n"
"
- همۀ گپها با استفاده از تبها در پنجره "
"گروهبندی میشوند.\n"
"
- پیامهای گروه از تماسها در گروهی مشابه و "
"در پنجرهای مشابه\n"
"
- همۀ گپها از یک گروه و در یک پنجره گروهبندی "
"میشوند.\n"
"
- پیامهای گروه از فراتماس مشابه در "
"پنجرهای مشابه\n"
"
- همۀ گپها، با استفاده از تبها در یک پنجره، "
"از یک فراتماس گروهبندی میشوند.\n"
"
\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "&مشخص کردن پیامهای شامل نامتان"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "&فعالسازی خودکار بررسی هجی"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "&نمایش رویدادها در پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "&کوتاه کردن نام تماس با کاراکترهایی بیش از:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr " تعداد &بیشینۀ خطوط پنجرۀ گپ:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr ""
"برای بهبود سرعت طرحبندیهای پیچیده، بیشینۀ تعداد خطوط مرئی در پنجرۀ گپ را "
"افزایش دهید."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "پیکربندی دور"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "تعداد پیامهای دور برای به خاطر سپردن:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete بسیاری از پیامهای دور را برای استفاده در زمانهای بعد به خاطر خواهد سپرد، "
"اگر از یک حد تجاوز کرد، پیام کمتر استفادهشده حذف خواهد شد."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "دور کردن خودکار"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)
\n"
"Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"Become available when detecting activity again
"
msgstr ""
"اگر جعبه بررسی استفاده از خودکار دور را علامت بزنید، Kopete به طور "
"خودکار زمانی که محافظ صفحۀ نمایش KDE آغاز میشود یا بعد از دقایق غیرفعال بودن "
"کاربر)برای مثال موشی هیچ حرکتی نکند، یا هیچ کلیدی فشار داده نشود( شما را سراسری "
"دور تنظیم خواهد کرد
\n"
"Kopete اگر دسترسپذیر شدن زمان آشکار شدن فعالیت دوباره "
"را علامت زده باشید، زمانی که بازگردید مجدداً دسترسپذیرتان خواهد کرد
"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&استفاده از خودکار دور"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "دور شدن بعد از"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "دقیقه غیرفعال بودن کاربر"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "دسترسپذیر شدن هنگام تشخیص فعالیت دوباره"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "دور کردن پیام به طور خودکار"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "نمایش آخرین پیام دور استفادهشده"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "نمایش پیامهای دور زیر:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "فعالسازی هویت &سراسری"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "هویت:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "هویت &جدید..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "&رونوشت هویت..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "تغییر نام &هویت..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "&حذف هویت"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&لقب"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "&سفارشی:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "استفاده از نام &کتاب نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد("
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "استفاده از لقب بر اساس &تماس برای لقب سراسری:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "تماس برای همگام کردن نام نمایش با."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "&عکس"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "&همگام کردن عکس کتاب نشانی با عکس سراسری"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&سفارشی:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "&استفاده از عکس بر اساس تماس برای عکس سراسری:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr "استفاده از عکس کتاب &نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد("
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "عکس"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "پیوند &کتاب نشانی"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"Note: The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"توضیح:پیوند کتاب نشانی از تماس کاربر جاری KAddressBook \n"
"استفاده میکند."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "مدیریت حسابها"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
#: rc.cpp:556 rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "افزودن حساب جدید"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&تغییر..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "تغییر حساب برگزیده"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "به شما اجازۀ ویرایش ویژگیهای تماس را میدهد."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
#: rc.cpp:574 rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "حذف حساب برگزیده"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "قرارداد"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "استفاده از رنگ &سفارشی"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "استفاده از رنگ سفارشی برای حساب"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "به شما اجازۀ تنظیم یک رنگ سفارشی برای این حساب را میدهد"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
#: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "گزینندۀ رنگ سفارشی حساب"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"به شما اجازۀ تنظیم رنگهای سفارشی برای این حساب را میدهد.\n"
"شمایل هر تماس این حساب با این رنگ، رنگآمیزی خواهد شد. اگر شما تعداد زیادی "
"حساب با قرارداد مشابه دارید، مفید خواهد بود"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "افزایش اولویت"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
#: rc.cpp:605 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"از این دکمه برای افزایش یا کاهش اولویت استفاده میکند.\n"
"زمانی که فراتماس را فشار میدهید، اولویت برای تعیین این که کدام تماس استفاده "
"شود به کار میرود: Kopete از تماس حساب با اولویت بیشتر استفاده میکند )اگر همۀ "
"تماسها وضعیت برخط یکسان داشته باشند.("
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "کاهش اولویت"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "ظاهر پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "سبکها"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&گرفتن جدید..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "گرفتن سبکهای جدید پنجرۀ گپ از اینترنت"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&نصب..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "سبک متغیر:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "گروه پیامهای &متوالی"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "ظاهر فهرست تماس"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "طرحبندی"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "مرتب کردن فراتماسها بر اساس &گروه"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "نمایش خطوط &شاخههای درخت"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "&تورفتگی تماسها"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "حالت نمایش تماس"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "سبک فهرست"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&کلاسیک، شمایلهای با وضعیت تراز چپ"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "شمایلهای با وضعیت همتراز &راست"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "&نمای جزئیات"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "استفاده از عکسها هنگام دسترسپذیری"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "مخفی کردن خودکار فهرست تماس"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
"in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"زمانی که فعال شود، فهرست تماس بعد از این که مکاننمای موشی پنجره را ترک کند، به "
"طور خودکار برای زمان مشخصی مخفی خواهد شد. میتوانید مقدار زمان را در جعبۀ »زمان "
"تا مخفیسازی خودکار« زیر تنظیم کنید."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "مخفی کردن &خودکار فهرست تماس"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "مقدار اتمام وقت برای هر دو فهرست تماس و مخفی کردن خودکار میله لغزش."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "بعد از ترک پنجره به وسیلۀ مکاننما"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "پویانماییهای فهرست تماس"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "&پویانمایی تغییرات در فقرههای فهرست تماس"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "محو کردن درونی / بیرونی تماسها هنگامی که &آنها ظاهر/ ناپدید شوند"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "&تا زدن تماسها هنگامی که آنها ظاهر/ ناپدید شوند"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "تغییر محتویات &نکته ابزار..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"با استفاده از دکمههای جهت، فقرههایی را که میخواهید در نکته ابزارهای تماس "
"ببینید در سمت راست قرار دهید. میتوانید بعداً آنها را مرتب کنید."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Here you can customize the contact tooltips"
msgstr "اینجا میتوانید نکته ابزارهای تماس را سفارشی کنید"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently not present "
"in the contact tooltip."
msgstr ""
"این فهرست شامل عناصری است که در حال حاضر در نکته ابزار حاضر نیست."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "برای ترتیب مجدد فقرهها در فهرست، از این جهت استفاده کنید."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ""
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr "برای افزودن یا حذف فقرهها به نکته ابزارها، از این جهتها استفاده کنید."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently present "
"in the contact tooltips."
msgstr ""
"این فهرست شامل عناصری است که در حال حاضر در نکته ابزارها حاضر است."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "&استفاده از تصاویر متحرک"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، متن نمایش تصاویر متحرک در پیامها با تصویری جایگزین خواهد "
"شد"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "&نیاز به جداسازها )فاصلهها( در اطراف تصاویر متحرک دارد"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
"will be shown as images."
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، فقط تصاویر متحرکی که به وسیلۀ فاصلهها از متن جدا "
"شدهاند، به عنوان تصاویر نمایش داده خواهند شد."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "برگزیدن چهرۀ تصاویر متحرک:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "پیشنمایش:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&گرفتن چهرههای جدید..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "بارگیری چهرۀ تصویر متحرک از اینترنت"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "&نصب پروندۀ چهره..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "حذف چهره"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
#: rc.cpp:769 rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "قلم پایه:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "پیشزمینۀ مشخص:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "رنگ قلم پایه:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "زمینۀ مشخص:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "رنگ پیوند:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "قالببندی لغو شد"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "رنگ مشخصشدۀ &زمینۀ کاربر نمایش داده نشود"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "رنگ مشخصشدۀ &پیشزمینۀ کاربر نمایش داده نشود"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "متن &غنی مشخصشدۀ کاربر نمایش داده نشود"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی برای فقرههای فهرست تماس"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "قلم کوچک:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "قلم عادی:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "تغییر رنگ تماسهای نشانشده به عنوان بیکار:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "رنگ نام گروه:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "گام اول: برگزیدن خدمت ارسال پیام"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Add Account Wizard
\n"
"Select the messaging service from the list below.
"
msgstr ""
"به جادوگر افزودن حساب خوش آمدید
\n"
"برگزیدن خدمت ارسال پیام از فهرست زیر.
"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
#: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "پایان یافت"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid ""
"Congratulations
\n"
"You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.
"
msgstr ""
"آفرین
\n"
"پیکربندی تماس را به پایان رساندید. لطفاًً دکمۀ »پایان« را فشار دهید.
"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
#: rc.cpp:843 rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"استفاده از رنگ &سفارشی\n"
"برای حساب:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
#: rc.cpp:847 rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "استفاده از یک رنگ سفارشی برای این حساب"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
#: rc.cpp:850 rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
"differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"غالباً حساب به وسیلۀ شمایل قرارداد متمایز میشود. اما اگر حسابهای زیادی با "
"قراردادهای یکسان داشته باشید، احتمالاً یک پالایۀ رنگ را برای آن شمایل به کار "
"برید، تا حسابهای با قراردادهای یکسان متمایز شوند."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
#: rc.cpp:856 rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "الان &متصل شود"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
#: rc.cpp:859 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "دقیقاً بعد از فشار دادن دکمۀ پایان متصل شود"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
#: rc.cpp:862 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"Finished."
msgstr ""
"اگر این علامت بخورد، دقیقاً بعد از این که پایانیافته "
"را فشار دهید، حساب متصل خواهد شد."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"Congratulations
\n"
"You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.
\n"
"\n"
msgstr ""
"آفرین
\n"
"پیکربندی تماس را به پایان رساندید. لطفاً دکمۀ »پایان« را فشار دهید.
\n"
"\n"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "میلۀ هویت سراسری"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "کنشهای &دیگر"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&گروهها"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "صادرات تماسها"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "صادرات تماسها به کتاب نشانی"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"جادوگر به شما اجازه میدهد تماسهای پیام فوری را به کتاب نشانی KDE صادر کنید."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&برگزیدن کتاب نشانی"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "برگزیدن تماسها برای صادرات"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr "پیامهای برگزیده به کتاب نشانی KDE افزوده خواهد شد."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "برگزیدن &همه"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&از گزینش خارج کردن همه"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "ادغام با کتاب نشانی"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
#: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "نام:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "تلفن خانه:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "تلفن کار:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "تلفن همراه:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
#: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "نام خانوادگی:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
#: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "رایانامه:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "هنگام &رویداد:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "رویدادی که باید اخطاری سفارشی داشته باشد، انتخاب کنید"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "برگزیدن صدا برای پخش"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&پخش یک صدا:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "پخش یک صدا زمانی که این رویداد برای این تماس رخ میدهد"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "آغاز یک &گپ"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"باز کردن یک پنجرۀ گپ با این تماس، زمانی که این رویداد برای این تماس رخ میدهد"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "&نمایش یک پیام:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr "نمایش پیامی روی پردهتان، زمانی که این رویداد برای این تماس رخ میدهد"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "وارد کردن پیام برای نمایش"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "یک بار &نمایش داده شود"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "فقط بار بعدی که این رویداد رخ میدهد، پیامی را نمایش بده"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "یک بار &پخش شود"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "فقط بار بعدی که رویداد رخ میدهد، صدا پخش شود"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "یک بار &راه انداختن"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "فقط بار بعدی که رویداد رخ میدهد، گپ آغاز شود"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "&موقوف کردن اخطارهای استاندارد"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
"contact"
msgstr ""
"علامت زدن برای جلوگیری از مشترک شدن اخطارها برای همۀ تماسها، به منظور رخ ندادن "
"برای این تماس"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "&باز کردن:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "&بستهشده:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "استفاده از &شمایلهای سفارشی"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "پیوند کتاب نشانی"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "&صادرات جزئیات..."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "صادرات جزئیات تماس به کتاب نشانی KDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&واردات تماسها"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "واردات تماسها از کتاب نشانی KDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "نمایش نام متن"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "استفاده از &نام کتاب نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد("
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "از تماس:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "متن عکس"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr "&استفاده از عکس کتاب نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد("
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "سفارشی:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "&همگام کردن عکس به کتاب نشانی"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&پیشرفته"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "&دور:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "&برخط:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "استفاده از &شمایلهای سفارشی وضعیت"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "بررسی برای تنظیم شمایلهای سفارشی برای این حساب"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "&برونخط:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&ناشناخته:"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&قالب"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&تراز"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "میله ابزار قالب"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&گپ"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&قالب"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&تبها"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "اعضای فهرست &گپ"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "جادوگر افزودن حساب سریع"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "برگزیدن حسابهای پیام فوری"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Select IM Accounts
"
msgstr "برگزیدن حسابهای پیام فوری
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
"than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"برای ارسال پیام به حساب، سیستمهای پیام فوری را برگزینید. اگر آنها بیشتر از یک "
"سیستم پیام فوری استفاده میکنند، همۀ آنها را اینجا انتخاب کنید"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "انجامشده"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid ""
""
"
Contact added.
\n"
"That was fast.
"
msgstr ""
""
"
تماس افزوده شد.
\n"
"بود.
سریع"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "جادوگر افزودن تماس"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمه"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
#: rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Add Contact Wizard
\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.
"
msgstr ""
"به جادوگر افزودن حساب خوش آمدید
\n"
"\n"
"جادوگر شما را در فرایند افزودن حسابی به Kopete راهنمایی خواهد کرد.
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you "
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
"information management applications.
\n"
"If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
"Addressbook, uncheck the box below.
"
msgstr ""
"Kopete اطلاعات تماس را با کتاب نشانی KDE به اشتراک میگذارد. بین پیامهای "
"فوری، رایانامه و کاربردهای مدیریت اطلاعات شخصی به شما یکپارچگی مطلق میدهد.
"
"\n"
"اگر ترجیح میدهید اطلاعات پیام فوری را در کتاب نشانی KDE ذخیره نکنید، این "
"جعبه را علامت نزنید.
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
#: rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "Press the \"Next\" button to begin.
"
msgstr "دکمۀ »بعد« را برای آغاز فشار دهید.
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
#: rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "&Use the KDE address book for this contact"
msgstr "&استفاده از کتاب نشانی KDE برای این تماس"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
#: rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"اگر نمیخواهید کاربردهای دیگر KDE را با Kopete مجتمع کنید، این جعبه را علامت "
"بزنید"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
#: rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "برگزیدن مدخل کتاب نشانی"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "برگزیدن نام نمایش و گروه"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid "Select Display Name and Group
"
msgstr "برگزیدن نام نمایش و گروه
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"نام &نمایش تماس را وارد کنید. این نحوهای است که تماس در Kopete ظاهر خواهد شد:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr "برای استفاده از هر نام نمایش تنظیمشده برای حساب، این را خالی بگذارید"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "فهرست &گروه)های( تماس که این تماس به آن متعلق است را برگزینید:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "گروهها"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "یک تماس ممکن است در بیش از یک گروه حاضر باشد"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "ایجاد &گروه جدید..."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "برای ایجاد یک گروه جدید، اینجا را فشار دهید"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts
"
msgstr "برگزیدن تماسهای پیام فوری
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
" برگزیدن &حساب)هایی( که میخواهید برای این تماس، از فهرست زیر استفاده کنید."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Note: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
"contacts.
"
msgstr ""
"توضیح:اگر خدمت ارسال پیام در فهرست وجود ندارد، لطفاً از ایجاد یک حساب "
"برای آن در Kopete، و آماده بودن آن برای افزودن حسابهای جدید مطمئن شوید.
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"چگونه میخواهید به تماس پیام بدهید؟ اگر آنها بیشتر از یک سیستم پیام استفاده "
"میکنند، همۀ آنها را اینجا انتخاب کنید"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
"بعداً میتوانید روشهای بیشتری را برای ارسال پیام به این تماس اضافه کنید."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid ""
""
"
Congratulations
\n"
"\n"
"You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.
\n"
"\n"
"Note: If adding this contact requires authorization from one or more "
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
"this screen.
"
msgstr ""
""
"
آفرین
\n"
"\n"
"پیکربندی یک تماس را به پایان رساندید. لطفاً پایان را فشار دهید، تماس شما به "
"فهرست تماستان اضافه خواهد شد.
\n"
"\n"
"توضیح: اگر افزودن این تماس نیاز به اجازه از خدمت ارسال پیام یا بیشتر "
"دارد، Kopete برای اطلاعات بیشتر، بعد از این پنجره به شما پیامواره میدهد.
"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
#: rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "الان گوش میکنید"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid "Share Your Musical Taste"
msgstr "مشترک کردن لذت موسیقیتان"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
#: rc.cpp:1300
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "&پیام"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "هنگام آگهی دادن از این پیام استفاده کنید:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track، %artist، %album، %player اگر شناخته شوند، جانشین خواهند شد.\n"
" عبارت در کروشهها بستگی به یک جانشینی انجام شده دارد."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
#: rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "آغاز با:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "الان گوش میکند به:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "برای هر شیار:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
#: rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (توسط %artist)(روی %album)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "عطف )اگر> ۱ شیار(:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr "، و"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "حالت &آگهی دادن"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"صریح &توسط »ابزارها-< ارسال اطلاعات رسانه«،\n"
"یا با وارد کردن »media/« در ناحیۀ\n"
"ویرایش پنجرۀ گپ."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "&نمایش در پنجرۀ گپ )به طور خودکار("
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"نمایش &موسیقی که به آن گوش میکنید\n"
" در مکان پیام وضعیتتان."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "&پیوستن به پیام وضعیتتان"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "&پخشکنندۀ رسانه"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
#: rc.cpp:1349
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "استفاده از پخشکنندۀ رسانۀ &مشخصشده"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
#: rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "خدمت ترجمه:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "زبان مادری پیشفرض:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "پیامهای واردشونده"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "ترجمه نشود"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "نمایش پیام اصلی"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "مستقیماً ترجمه شود"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
#: rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "پیامهای خروجی"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
#: rc.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "نمایش محاوره قبل از ارسال"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
#: rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&رنگها"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
#: rc.cpp:1397
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
#: rc.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "حرکت به &بالا"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
#: rc.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "حرکت به &پایین"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
#: rc.cpp:1409
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "ترتیب تصادفی"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
#: rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "تغییر رنگ پیشزمینۀ سراسری متن"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "تغییر رنگ هر حرف"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "تغییر رنگ هر واژه"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
#: rc.cpp:1421
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "اثرات"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
#: rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
#: rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid ""
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
"Messenger contacts.\n"
"\n"
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
msgstr ""
"وصلۀ NetMeeting به شما اجازۀ آغاز یک گپ تصویری یا صوتی را با تماسهای پیامگیر "
"MSNتان میدهد.\n"
"\n"
"این مشابه گپ دوربین وب در پنجرههای جدیدتر پیامگیر نیست®، اما استفاده از گپ "
"NetMeeting قدیمیتر را در نسخههای قدیمی میتوانید بیابید."
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "Application to launch:"
msgstr "کاربرد برای راه انداختن:"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid "ekiga -c callto://%1"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "konference callto://%1"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid "%1 will be replaced by the ip to call"
msgstr "%1 با ip جهت فراخوانی جایگزین میشود"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid ""
"You can download Konference here: "
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395"
msgstr ""
"میتوانید Konference را از اینجا بارگیری کنید: "
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "نامگردان"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
#: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "قراردادها"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
msgstr "این فهرست نامگردانهای سفارشی و فرمانهایی است که از قبل اضافه کردهاید"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "&افزودن نامگردانهای جدید..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&حذف برگزیده"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "ویرایش نامگردان..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "افزودن نامگردان جدید"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr ""
"این فرمانی است که میخواهید آن را زمانی که این نامگردان را اجرا میکنید، اجرا "
"شود."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will "
"be replaced with the arguments of the alias. The variable %s "
"will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway)."
msgstr ""
"این فرمانی است که میخواهید آن را زمانی که این نامگردان را اجرا میکنید، "
"اجرا شود.\n"
"\n"
"میتوانید از متغیرهای %1, %2 ... %9 در فرمانتان استفاده کنید، و آنها با "
"نشانوندهای نامگردان جایگزین خواهند شد. متغیر %s "
"با همۀ نشانوندها جایگزین خواهد شد. %n به لقبتان گسترش مییابد.\n"
"\n"
"فرمان را شامل »/« نکنید )اگر این کار را انجام دهید، در هر حال فرمان جدا خواهد "
"شد(."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "نامگردان:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"این نامگردانی است که افزودهاید )آن چه که بعد از شناسۀ فرمان تحریر خواهید "
"کرد، »/«(."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"این نامگردانی است که شما اضافه کردهاید )آنچه را بعد از شناسۀ فرمان تحریر "
"خواهید کرد، »/«( . شامل »/« نمیشود )در هر صورت اگر انجام دهید، جدا خواهد شد(."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"اگر میخواهید نامگردان فقط برای قراردادهای مشخص فعال شود، آن قراردادها را "
"اینجا برگزینید."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "برای قراردادها:"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
#: rc.cpp:1520
#, no-c-format
msgid ""
"The KopeTeX plugin allows "
"Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$
\n"
"This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.
"
msgstr ""
"The KopeTeX وصله اجازه میدهد "
"Kopete فرمولهای Latex را در پنجرۀ گپ پرداخت کند. فرستنده باید فرمول را "
"بین دو $ قرار دهد. برای مثال $$فرمول$$
\n"
"این وصله برای کار نیاز به نصب برنامۀ تبدیل ImageMagick دارد.
"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr " پرداخت دقت )DPI(:"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "بارگذاری"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "&بارگذاری در:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "قالببندی"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
#: rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "زنگام )&نگاه ساده("
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"انتقال زنگام ۴.۰۱ از کدبندی نویسهگان ) ISO-8859-1 (aka. Latin 1 استفاده "
"میکند."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
#: rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"قالب انتقال زنگام ۴.۰۱ از کدبندی نویسهگان) ISO-8859-1 (aka. Latin 1 استفاده "
"میکند.\n"
"\n"
"این نسخه باید به راحتی توسط بیشتر مرورگرهای وب باز شود."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (نگاه ساده)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
#: rc.cpp:1559
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"صفحۀ نتیجه از قالب XHTML 1.0 Strict W3C توصیهشده استفاده میکند. کدبندی "
"نویسهگان UTF-8 است.\n"
"\n"
"توجه داشته باشید، بعضی از مروگرهای وب XHTML را پشتیبانی نمیکنند. همچنین باید "
"مطمئن شوید کارساز وبتان به آن با یک نوع مایم صحیح، مثل application/xhtml+xml "
"خدمت میکند."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&اکسامال"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "خروجی با قالب اکسامال با استفاده از نویسهگان UTF-8 ذخیره شود."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "خروجی با قالب اکسامال با استفاده از کدبندی UTF-8 ذخیره شود."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "تبدیل اکسامال &با استفاده از این برگۀ XSLT:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "&جایگزینی قرارداد متن با تصاویر HTML(X)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "جایگزینی نامهای قرارداد مثل MSN و IRC با تصاویر."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"جایگزینی نامهای قرارداد مثل MSN و IRC با تصاویر.\n"
"\n"
"توجه داشته باشید، باید به طور دستی پروندههای PNG را در مکان رونوشت کنید.\n"
"\n"
"پروندههای زیر به صورت پیشفرض استفاده میشوند:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "نمایش نام"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "&استفاده از یکی از نامهای پیامرسان فوریتان"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "استفاده از &نام دیگر:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "شامل نشانیهای &پیامرسان فوری"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "پالایههای موجود"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "پالایهها"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "معیارها"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "اگر پیام شامل:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "عبارت منظم"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
#: rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس به حالت"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "کنش"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "تنظیم اهمیت پیام به:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "پایین"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
#: rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "مشخص"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "تغییر رنگ زمینه به:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
#: rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "تغییر رنگ پیشزمینه به:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "پخش یک صدا:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "بالا بردن پنجره"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "کلید PGP:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "برگزیدن..."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
#: rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "برچسب متن ۲"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "کلید خصوصی PGPتان:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "رمزبندی پیامهای خروجی با این کلید"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
#: rc.cpp:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
"that you will be able to decrypt them yourself later."
"
\n"
"Warning: This can increase the size of messages, and some protocols will "
"refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"اگر میخواهید پیامهای خروجی را با این کلید رمزبندی کنید، این جعبه را علامت "
"بزنید؛ بنابراین، بعداً میتوانید خودتان آنها را رمزگشایی کنید."
"
\n"
"اخطار: این ممکن است باعث افزایش اندازۀ پیامها شود، و بعضی از قراردادها "
"ارسال پیامها را به دلیل طولانی بودنشان نمیپذیرند."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "نهانسازی عبارت عبور"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "تا زمانی که Kopete میبندد"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "برای"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "لطفاً، در مورد عبارت عبور سؤال نکنید"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "تاریخچۀ گپ"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "تعداد پیامها در هر صفحه:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
msgstr "زمان مرور تاریخچۀ تعداد پیامها در پنجرۀ گپ نمایش داده میشود"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr "زمان مرور تاریخچۀ تعداد پیامها در پنجرۀ گپ نمایش داده میشود"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "رنگ پیامها:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "رنگ تاریخچۀ پیامها در پنجرۀ گپ"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"این تعداد پیامهایی است که زمان باز کردن گپ جدیدی، به طور خودکار در پنجرۀ گپ "
"اضافه خواهد شد."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "تعداد پیامها برای نمایش:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "نمایش تاریخچۀ گپ در گپهای جدید"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
"and that contact."
msgstr ""
"زمانی که گپ جدیدی باز میشود، کمی از آخرین پیامها را به طور خودکار بین شما و آن "
"تماس اضافه خواهد کرد."
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "&جستجو"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "تماس:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "پالایۀ پیام:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "همۀ پیامها"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "فقط واردشونده"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "فقط خارجشونده"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "درخواست &دادگان"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "زمان :"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "وضعیت تماس بر حسب تاریخ و زمان"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "بیشترین وضعیت استفادهشده بر حسب تاریخ"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&سؤال"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
#: rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "استفاده از زیرپوشه برای هر تماس"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "&فقط تماسهای برگزیده"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "بدون تماسهای برگزیده"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "افزودن چوب الفهایی از تماسها که در فهرست تماستان نیست"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
#: rc.cpp:1840
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "محل SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27
#: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "&کارساز:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "میزبان محلی"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
#: rc.cpp:1849
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "کارسازی که SMPPPD روی آن در حال اجرا است"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55
#: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "درگاهی که SMPPPD روی آن در حال اجرا است"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "پیشفرض: ۳۱۵۸"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118
#: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&اسم رمز:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "اسم رمز برای تصدیق کردن با smpppd"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "تنظیمات SMPPPDCS"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
#: rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&اتصال"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
#: rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "روش آشکارسازی وضعیت اتصال"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - روش استاندارد برای آشکارسازی وضعیت اتصال"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
#: rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"برای پیدا کردن دروازه از فرمان netstat استفاده میکند؛ برای رایانههای "
"شمارهگیر مناسب است"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
#: rc.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "smpppd -روش &پیشرفتهای برای آشکارسازی وضعیت اتصال"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
#: rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"از smpppd روی دروازه استفاده میکند؛ برای رایانه در شبکۀ خصوصی مناسب است"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
#: rc.cpp:1888
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "&تلاش برای آشکارسازی خودکار"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
#: rc.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "برای پیدا کردن یک روش اتصال مناسب سعی میکند"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "محل SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
#: rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&حسابها"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
#: rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "حسابها را برای چشمپوشی انتخاب کنید:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
#: rc.cpp:1906
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "گزینههای جمله"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
#: rc.cpp:1909
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "افزودن یک نقطه به آخر هر خط ارسالی"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
#: rc.cpp:1912
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "آغاز هر خط ارسالی با یک حرف بزرگ"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
#: rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "گزینههای جایگزینی"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
#: rc.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای واردشونده "
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
#: rc.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای خروجی "
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
#: rc.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "فهرست جایگزینی"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
#: rc.cpp:1936
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&متن:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
#: rc.cpp:1939
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "&جایگزینی:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.
"
"It will put you online again when it detects you moving in front of the "
"camera.
"
msgstr ""
"حرکت خودکار دور تنظیمتان میکند، اگر هیچ حرکتی از دوربین وب یا هیچ دستگاه "
"video4linux آشکار نشود، به طور خودکار دور شوید.
"
"اگر حرکتی را جلوی دوربین آشکار کند، دوباره برخطتان میکند.
"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
#: rc.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "تنظیمات ویدیو"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
#: rc.cpp:1948
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "دستگاه &Video4Linux:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
#: rc.cpp:1951
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
#: rc.cpp:1954
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "تنظیمات دور"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
#: rc.cpp:1957
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "هنگام &آشکار شدن فعالیت دوباره موجود میشود"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
#: rc.cpp:1960
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "دور &شدن بعد از دقایق زیادی غیرفعالی:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
#: rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
#: rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&توصیف:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
#: rc.cpp:1975
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "&پیکربندی میزبان"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
#: rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "کارسازهای IRC به این شبکه ملحق شده است"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
#: rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"کارسازهای IRC به شبکه ملحق شده است. از دکمههای بالا و پایین برای تغییر ترتیب "
"اتصالاتی که امتحان شده استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
#: rc.cpp:1984
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "بیشتر کارسازهای IRC نیاز به اسم رمز ندارند"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
#: rc.cpp:1993
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&میزبان:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
#: rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "استفاده از SS&L"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
#: rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "این را به منظور فعال کردن SSL، برای این اتصال بررسی کنید"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
#: rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
#: rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "پایین آوردن این کارساز"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
#: rc.cpp:2014
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "پایین آوردن این کارساز در اولویت تلاش اتصال"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
#: rc.cpp:2017
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
#: rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "بالا بردن این کارساز"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "بالا بردن این کارساز در اولویت تلاش اتصال"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&جدید"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
#: rc.cpp:2035
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "&تغییر نام..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
#: rc.cpp:2038
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&حذف"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "برپایی &پایهای"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
#: rc.cpp:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
"is required to connect
"
msgstr ""
"توضیح: بیشتر کارسازهای IRC نیاز به اسم رمز ندارند، و فقط یک لقب برای "
"اتصال نیاز است
"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037
#: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "اطلاعات حساب"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "&لقب:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "این نامی است که هر بار چیزی بگویید، همه میبینند"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
#: rc.cpp:2056
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "&لقب متناوب:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"اگر این لقب هنگام تماس از قبل در حال استفاده باشد، این نام به جای آن استفاده "
"میشود"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
#: rc.cpp:2065
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
"the /nick command."
msgstr ""
"نامگردانی که مایل به استفاده از آن روی IRC هستید. امکان دارد بلافاصله بعد از "
"برخط شدن، با فرمان /nick تغییر دهید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
#: rc.cpp:2074
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "نام &حقیقی:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
#: rc.cpp:2077
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&نام کاربر:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"نام کاربری که ترجیح میدهید اگر سیستمتان پشتیبانی identd را ندارد، روی IRC "
"استفاده کنید. برای استفاده از نام حساب سیستمتان، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
#: rc.cpp:2089
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"نام کاربری را که ترجیح میدهید اگر سیستمتان پشتیبانی identd را ندارد، روی IRC "
"استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
#: rc.cpp:2098
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
#: rc.cpp:2101
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&شبکه:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
#: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196
#: rc.cpp:4554
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "تنظیمات اتصال"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
#: rc.cpp:2107
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&ترجیح دادن اتصالات مبنی بر SSL"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
#: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055
#: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "&منحصر کردن از اتصال همه"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"اگر آن حالت را علامت بزنید، زمانی که دکمۀ »اتصال همه« را فشار میدهید، یا حتی "
"اگر در راهانداز، اتصال خودکار را برگزیده باشید، حساب متصل نخواهد شد"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
#: rc.cpp:2116
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "&نویسهگان پیشفرض:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
#: rc.cpp:2119
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "پیامهای پیشفرض"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
#: rc.cpp:2122
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "پیام &جزء:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
#: rc.cpp:2125
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "پیام &خروج:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
#: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
" پیامی که میخواهید افراد، زمانی که مجرایی را بدون ارائۀ دلیل جدا میکنید، "
"مشاهده کنند. این حوزه را برای استفاده از پیام پیشفرض Kopete خالی بگذارید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
#: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"پیامی که میخواهید افراد، زمانی که IRC را بدون ارائۀ دلیل قطع میکنید، مشاهده "
"کنند. این حوزه را برای استفاده از پیام پیشفرض Kopete خالی بگذارید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
#: rc.cpp:2140
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "پیکربندی &پیشرفته"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
#: rc.cpp:2143
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "مقصد پیامها"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
#: rc.cpp:2146
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "نمایش خودکار پنجرههای بینام"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
#: rc.cpp:2149
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "نمایش خودکار پنجرۀ کارساز"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
#: rc.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "پیامهای کارساز:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
#: rc.cpp:2155
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "اخطارهای کارساز:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
#: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "پنجرۀ فعال"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
#: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "پنجرۀ کارساز"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "پنجرههای بینام"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "پیامهای خطا:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
#: rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "اطلاعات پاسخها:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
#: rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "پاسخهای سفارشی CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
#: rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"میتوانید از این محاوره برای افزودن پاسخهای سفارشی برای زمانی که افراد "
"درخواستهای CTCPشان را برایتان ارسال میکنند، استفاده کنید. همچنین، میتوانید از "
"این محاوره برای لغو پاسخهای توکار برای نسخه، اطلاعات کاربر، و اطلاعات کارخواه "
"استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
#: rc.cpp:2236
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
#: rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&پاسخ:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
#: rc.cpp:2242
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "افزودن &پاسخ"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "اجرای فرمانهای زیر زمان اتصال"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
#: rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "افزودن &فرمان"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"هر فرمانی را که اینجا اضافه کردهاید، بلافاصله زمانی که به کارساز IRC متصل "
"شوید، اجرا خواهد شد."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
#: rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&لقب/مجرا برای افزودن:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "نام مجرا یا تماس IRC که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
#: rc.cpp:2269
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"نام تماس یا مجرای IRC که مایل به افزودن آن هستید. ممکن است به سادگی متن لقب یک "
"نفر یا نام مجرایی را که در جلوی آن علامت درهم )»#«( آمده، تحریر کنید."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
#: rc.cpp:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"نام تماس یا مجرای IRC که مایل به افزودن آن هستید. ممکن است به سادگی متن لقب یک "
"نفر یا نام مجرایی را که در جلوی آن علامت درهم )»#«( آمده، تحریر کنید"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
#: rc.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)"
msgstr "(برای مثال: joe_bob or #somechannel)"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
#: rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "مجراهای &جستجو"
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
#: rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&پارامترها:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
#: rc.cpp:2290
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&فرمان:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
#: rc.cpp:2293
#, no-c-format
msgid "Add &ID"
msgstr "افزودن &شناسه"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
#: rc.cpp:2296
#, no-c-format
msgid "Add &new line"
msgstr "افزودن خط &جدید"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
#: rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338
#, no-c-format
msgid "&MSN Passport ID:"
msgstr "شناسۀ گذرنامۀ &اماسان:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
#: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
msgstr "شناسۀ کاربر تماس اماسان که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"شناسۀ کاربر تماس اماسان که مایل به افزودن آن هستید. این باید به شکل یک نشانی "
"رایانامۀ معتبر باشد."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
#: rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "(for example: joe@hotmail.com)"
msgstr ")برای مثال: joe@hotmail.com("
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
#: rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - MSN"
msgstr "تنظیمات حساب - اماسان"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
#: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "برپایی &پایهای"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "ثبت"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102
#: rc.cpp:2329
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"
"
"
If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکۀ میکروسافت نیاز به گذرنامۀ میکروسافت خواهید داشت."
"
"
"
اگر در حال حاضر گذرنامه ندارید، لطفاً، برای ایجاد گذرنامه دکمه را فشار "
"دهید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113
#: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "&ثبت حساب جدید"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
msgstr "شناسۀ کاربر تماس اماسان که مایل به استفاده از آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"شناسۀ کاربر تماس اماسان که مایل به استفاده از آن هستید. این باید به شکل نشانی "
"رایانامۀ معتبری باشد."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194
#: rc.cpp:2356
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
"is enabled."
msgstr ""
"اگر این جعبه بررسی را علامت بزنید، زمانی که دکمۀ »اتصال همه« را فشار میدهید، "
"یا اگر در راهانداز، اتصال خودکار در راهانداز فعال شده باشد، حساب متصل نخواهد "
"شد."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "&منحصر کردن از هویت سراسری"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "&تنظیمات اماسان"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230
#: rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts"
msgstr "توضیح: این تنظیمات برای همۀ حسابهای اماسان قابل اجرا است"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid "Global MSN Options"
msgstr "گزینههای سراسری اماسان"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
"زمانی که شخصی مکالمهای را آغاز میکند &به طور خودکار یک پنجرۀ گپ باز میشود"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263
#: rc.cpp:2374
#, no-c-format
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
"the message is sent or finished."
msgstr ""
"این گزینه قبل از اینکه پیامی ارسال شود یا فرستاده شود، و زمانی که یک تماس نوشتن "
"پیامش را آغاز میکند به شما اعلام میکند."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:2377
#, no-c-format
msgid "Download the msn picture:"
msgstr "بارگیری عکس اماسان:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:2380
#, no-c-format
msgid ""
""
"Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts
\n"
"- Only manually
- The picture is not downloaded automatically. It "
"is only downloaded when the user requests it
\n"
"- When a chat is open
- The picture is downloaded when a conversation "
"socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n"
"- Automatically
- Always try to download the picture if the contact has "
"one. Note: this will open a socket, and let the user know you are "
"downloading their picture.
"
msgstr ""
""
"نشان دادن زمانی که Kopete عکسهای نمایش تماسها را بارگیری میکند
\n"
"- فقط دستی
- عکس به طور خودکار بارگیری نمیشود. فقط زمانی بارگیری "
"میشود که کاربر آن را تقاضا کرده باشد
\n"
"- زمانی که گپی باز است
- یک عکس زمانی که سوکت مکالمه باز میشود، "
"بارگیری میشود؛ برای مثال، زمانی که پنجرۀ گپی را باز میکنید،
\n"
"- خودکار
- اگر فقط یک تماس داشته باشد، همیشه برای بارگیری عکس تلاش "
"میکند. توضیح: این سوکتی را باز میکند و به کاربر اجازه میدهد بداند شما "
"عکس آنها را بارگیری میکنید.
"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Only Manually"
msgstr "فقط به طور دستی"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
msgstr "زمانی که یک گپ باز است"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Automatically"
msgstr "به طور خودکار"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid ""
""
"Indicate when Kopete will download the pictures of contacts
\n"
"- Only manually
- The picture is not downloaded automatically. It "
"is only downloaded when the user requests it
\n"
"- When a chat is open
- The picture is downloaded when a conversation "
"socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n"
"- Automatically
- Always try to download the picture if the contact has "
"one. Note: this will open a socket, and let the user know you are "
"downloading their picture.
"
msgstr ""
""
"زمانی که Kopete
\n"
"عکس تماسها را بارگیری میکند، نشان میدهد- فقط دستی
- "
"عکس به طور خودکار بارگیری نمیشود. فقط زمانی که کاربر تقاضا کند عکس بارگیری "
"میشود
\n"
"- زمانی که یک گپ باز میشود
- عکس، زمانی که یک سوکت مکالمه باز شود، "
"بارگیری میشود؛ برای مثال، زمانی که پنجرۀ گپی را باز میکنید
\n"
"- خودکار
- همیشه اگر تماس یک عکس داشته باشد، برای بارگیری عکس تلاش "
"میکند. توضیح:این سوکت را باز خواهد کرد، و به کاربر اجازه میدهد بداند "
"که شما در حال بارگیری عکسشان هستید.
"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "&بارگیری و نمایش تصاویر متحرک سفارشی"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
"پیامگیر اماسان به کاربران اجازۀ بارگیری و استفاده از تصاویر متحرک را میدهد. "
"اگر این گزینه فعال شود، Kopete این تصاویر متحرک را بارگیری میکند و نمایش "
"میدهد."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "&صادرات چهرۀ تصویر متحرک جاری به کاربران"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
msgstr "فقط کار کردن با تصاویر متحرک با قالب PNG"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
"صادرات همۀ چهرههای تصاویر متحرک به عنوان تصاویر متحرک سفارشی.\n"
"فقط برای تصاویر متحرک با قالب PNG کار میکند."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
#: rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
#: rc.cpp:2420
#, no-c-format
msgid "Send client information"
msgstr "ارسال اطلاعات کارخواه"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
#: rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid ""
"Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
"
We recommend leaving this checked."
msgstr ""
"اگر در حال استفاده از Kopete هستید، امکان تشخیص آن را به تماسهایتان "
"میدهد. "
"
توصیه میکنیم این را با علامت بگذارید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389
#: rc.cpp:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
"this checkbox checked."
msgstr ""
"گروه سوم کارخواههای اماسان، مثل Kopete، به کاربران این توانایی را میدهد که "
"به کارخواههای دیگر گروه سوم اجازه دهند، حدس بزنند کدام کاربر را استفاده "
"میکنند. توصیه میکنیم این جعبه بررسی را علامتزده باقی بگذارید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400
#: rc.cpp:2429
#, no-c-format
msgid "Send &typing notifications"
msgstr "ارسال اخطارهای &تحریر"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406
#: rc.cpp:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send Typing notifications "
"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
"to know that you are typing so that he knows you are answering."
msgstr ""
"این جعبه را برای ارسال اخطارهای نوشتهشده به تماسهایتان"
"علامت بزنید. زمانی که پیامی را تألیف میکنید، ممکن است بخواهید تماستان بداند که "
"تحریر میکنید، بنابراین او میداند که پاسخ میدهید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422
#: rc.cpp:2435
#, no-c-format
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
msgstr "نشان دادن حساب Jabberام به کاربران Jabber"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428
#: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
"that you are also using Jabber."
msgstr ""
"اگر یک حساب Jabber دارید، ممکن است به کاربران Jabber روی دروازۀ اماسان اجازه "
"دهید بدانند که از Jabber هم استفاده میکنید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483
#: rc.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
msgstr "گزینههای محرمانگی در تب »تماسها« وجود دارند"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548
#: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&لقب:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554
#: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
"wish."
msgstr ""
"نامگردانی که مایلید در اماسان استفاده کنید. هر موقع که بخواهید، امکان تغییر "
"این وجود دارد."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575
#: rc.cpp:2459
#, no-c-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "شماره تلفنها"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586
#: rc.cpp:2462
#, no-c-format
msgid "Hom&e:"
msgstr "&خانه:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597
#: rc.cpp:2465
#, no-c-format
msgid "&Work:"
msgstr "&کار:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618
#: rc.cpp:2468
#, no-c-format
msgid "&Mobile:"
msgstr "&تلفن همراه:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636
#: rc.cpp:2471
#, no-c-format
msgid "Display Picture"
msgstr "نمایش عکس"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655
#: rc.cpp:2474
#, no-c-format
msgid "E&xport a display picture"
msgstr "&صادرات عکس نمایش"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674
#: rc.cpp:2477
#, no-c-format
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
msgstr "لطفاً، تصویر مربعی را برگزینید. تصویر به ۹۶x۹۶ مقیاس میشود."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696
#: rc.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "&Select Image..."
msgstr "&برگزیدن تصویر..."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837
#: rc.cpp:2483
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
msgstr "اخطار: برای تغییر این صفحه نیاز دارید متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850
#: rc.cpp:2486
#, no-c-format
msgid "Con&tacts"
msgstr "&تماسها"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863
#: rc.cpp:2489
#, no-c-format
msgid ""
"Italics contacts are not on your contact list."
"
\n"
"
\n"
"Bold contacts are in your contact list but you are not in their contact "
"list."
msgstr ""
"کج تماسها در فهرست تماستان نیست."
"
\n"
"
\n"
"توپر تماسها در فهرست تماستان وجود دارد، اما شما در فهرست تماس آنها "
"نیستید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked contacts:"
msgstr "تماسهای &بلوکشده:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
#: rc.cpp:2497
#, no-c-format
msgid "&>"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "&<"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Allo&wed contacts:"
msgstr "تماسهای ا&جازه دادهشده:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
msgstr "مسدود کردن همۀ کاربرانی که در &فهرست »اجازه دادهشده« نیستند"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
"here, including any contacts not on your contact list."
msgstr ""
"علامت زدن این جعبه، همۀ کاربران را که صریحاً در فهرست اجازه دادهشدۀ اینجا "
"نمایش داده نمیشوند، مسدود میکند؛ که شامل هر تماسی است که در فهرست تماستان "
"نیست."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
#: rc.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "View &Reverse List"
msgstr "مشاهدۀ فهرست &معکوس"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
#, no-c-format
msgid ""
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
"list."
msgstr ""
"فهرست معکوس، فهرست تماسهایی است که شما را به فهرست تماستان اضافه کردهاند."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "اخطار: برای تغییر این صفحه لازم است متصل شوید"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "&اتصال"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
#: rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "تنظیمات اتصال )برای کاربران پیشرفته("
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "&لغو اطلاعات کارساز پیشفرض"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "&کارساز /"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"اگر میخواهید از پیشکار کارساز ویژۀ IM مانند SIMP استفاده کنید، فقط این مقادیر "
"را تغییر دهید"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP method"
msgstr "استفاده از روش &قاپ"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
#: rc.cpp:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
"اتصال به پیامگیر اماسان با استفاده از قرارداد مشابه قاپ روی درگاه ۸۰.\n"
"احتمالاً، این برای اتصال به شبکه با باروی محدودکننده استفاده میشود.\n"
"فقط اگر اتصال معمولی کار نمیکند، این گزینه را علامت بزنید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
#: rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
msgstr "&مشخص کردن درگاه پایه برای اتصالات دوربین وب واردشونده:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
msgstr ""
"اگر پشت یک بارو هستید، ممکن است درگاه پایه را برای استفاده از اتصال واردشونده "
"تعیین کنید، و بارو را برای پذیرش اتصالهای روی یک گسترۀ ۱۰ درگاه پیکربندی کنید، "
"با این یکی آغاز میشود. اتصالهای واردشونده برای دوربین وب استفاده میشود. اگر "
"خودتان درگاهی را تعیین نکنید، سیستم عامل درگاه معتبری را برایتان انتخاب میکند. "
"توصیه میشود جعبه بررسی را بدون علامت بگذارید."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "نشانی رایانامه:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "Personal message:"
msgstr "پیام شخصی:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid "Phones"
msgstr "تلفنها"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "خانه:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "کار:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Mobile:"
msgstr "تلفن همراه:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "من در فهرست &تماس این تماس هستم"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "نمایش اینکه آیا شما در فهرست تماس این کاربر هستید"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
#: rc.cpp:2598
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"اگر این جعبه علامت زده شود، شما در فهرست تماس این کاربر نیستید.\n"
" اگر علامتدار نشود، کاربر شما را به فهرست تماسش اضافه نکرده، یا شما را حذف "
"کرده است."
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&اشکالزدایی"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "باز کردن &خودکار یک پنجره، زمانی که شخصی مکالمهای را آغاز میکند"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
msgstr "بارگیری &خودکار عکس نمایش در صورت امکان"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2617
#, no-c-format
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
msgstr "بارگیری و نمایش تصاویر متحرک سفارشی )به طور آزمایشی("
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
#: rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "Away Messages"
msgstr "پیامهای دور"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Send &away messages"
msgstr "ارسال پیامهای &دور"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "Do not send more than one away message every"
msgstr "بیش از یک پیام دور ارسال نشود در هر"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "کسی"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "شماره &تلفن:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "شماره تلفن تماس."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
"available."
msgstr "شماره تلفن تماس. باید یک شماره با خدمت موجود خدمت پیام کوتاه باشد."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "تنظیمات حساب - خدمت پیام کوتاه"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "نام &حساب:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
#: rc.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "یک نام یکتا برای این حساب خدمت پیام کوتاه."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "خدمت تحویل &خدمت پیام کوتاه:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "خدمت دریافتی که میخواهید استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"خدمت دریافتی که میخواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید که قبل از استفاده از "
"این حساب، نیاز به نصب نرمافزار خواهید داشت."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&توصیف"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "توصیف خدمت دریافت خدمت پیام کوتاه."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
#: rc.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "توصیف خدمت دریافت خدمت پیام کوتاه، شامل محلهای بارگیری."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"برای استفاده از خدمت پیام کوتاه، نیاز به یک حساب با یک خدمت دریافت خواهید داشت."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "تنظیمات &حساب"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
#: rc.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "تنظیمات ارسال پیام"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
#: rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "اگر پیام بسیار &بلند باشد:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"چه اتفاقی باید بیفتد اگر پیامی را تحریر کنید، که برای منطبق شدن با یک پیام "
"کوتاه تک بسیار طولانی است."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"چه اتفاقی باید بیفتد اگر پیامی را تحریرکنید، که برای منطبق شدن با یک پیام کوتاه "
"تک بسیار طولانی است. میتوانید پیامها را به طور خودکار به پیامهای کوچکتر "
"بشکنید، ارسال پیام را به طور کامل لغو کنید، یا Kopete را مجبور کنید هر بار که "
"یک پیام طولانی تحریر میکنید، اعلام کند."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
#: rc.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "اعلان )توصیهشده("
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
#: rc.cpp:2719
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "شکستن به چند تا"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
#: rc.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "لغو ارسال"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
#: rc.cpp:2731
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&فعالسازی شماره تلفن بینالمللی"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
#: rc.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr "اگر مایلید شماره تلفن بینالمللی را فعالسازی کنید، علامت بزنید."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
msgstr ""
"اگر مایلید شماره تلفن بینالمللی را فعالسازی کنید، علامت بزنید. بدون این "
"گزینه، فقط قادر به استفاده از خدمت پیام کوتاه برای حسابتان در داخل کشورتان "
"خواهید بود."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
#: rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "جانشین کردن &صفر مقدم با کد:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "تمایل دارید با چه چیز یک صفر مقدم جایگزین شود."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "۱۲۳۴۵۶۷۸۹+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "شماره تلفن تماسی که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"شماره تلفن تماسی که مایل به افزودن آن هستید. این شماره باید با خدمت پیام کوتاه "
"موجود باشد."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
#: rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&نام تماس:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2791
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "تنظیمات کارخواه خدمت پیام کوتاه"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&برنامۀ کارخواه خدمت پیام کوتاه:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "&فراهمکننده:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
#: rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "مسیر &پیکربندی کارخواه خدمت پیام کوتاه:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "تنظیمات GSMLib"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "گزینههای ارسال خدمت پیام کوتاه"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "&پیشوند ارسال خدمت پیام کوتاه:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "گزینههای فراهمکننده"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
#: rc.cpp:2821
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "ثبت حساب - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
#: rc.cpp:2824
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "تکرار &اسم رمز:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "تأیید اسم رمزی که میخواهید استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "تأیید اسم رمزی که میخواهید برای این حساب استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "اسم رمزی که میخواهید استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "اسم رمزی که مایل به استفاده از آن برای این حساب هستید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "نشانی رایانامۀ شما."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "نشانی رایانامۀ شما که مایل به استفاده از آن برای ثبت این حساب هستید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
#: rc.cpp:2845
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "نشانی &رایانامه:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
#: rc.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&وارسی دنباله:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "متن از تصویر زیر."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"متن از تصویر زیر. این برای جلوگیری سوء استفاده از دستنوشتههای ثبت نام به طور "
"خودکار، استفاده میشود."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "نشانۀ ثبت Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
#: rc.cpp:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"Verification Sequence field above."
msgstr ""
"این حوزه شامل تصویری با شمارهای که در حوزۀ بالا برای دنبالۀ وارسی "
"تحریرکردهاید، میباشد."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"Verification Sequence field. This is used to prevent automated "
"registration abuse."
msgstr ""
"حروف و اعداد نمایش دادهشده در تصویر بالا را در حوزۀ دنبالۀ وارسی "
"تحریر کنید. این برای جلوگیری سوء استفاده از ثبت نام به طور خودکار است."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "شناسۀ کاربر حساب Gadu-Gadu که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"شناسۀ کاربر حساب Gadu-Gadu که مایل به افزودن آن هستید. این باید به شکل یک عدد "
")نه دهدهی، بدون فاصله( باشد. این حوزه تعهدی است."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "(for example: 1234567)"
msgstr "(برای مثال: ۱۲۳۴۵۶۷)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
#: rc.cpp:2911
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&نام سابق:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "نام سابق تماسی که میخواهید آن را اضافه کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
msgstr ""
"نام تماسی که مایل به افزودن آن هستید. به طور اختیاری میتواند شامل نام میانی "
"باشد."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&نام خانوادگی:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "نام خانوادگی تماسی که میخواهید اضافه کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "نام خانوادگی تماسی که میخواهید اضافه کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "یک لقب برای تماسی که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "نشانی &رایانامه:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "نشانی رایانامه برای این تماس."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "قطع خط تماس، زمانی که »&فقط برای دوستان« تنظیم کردهاید"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
"mode."
msgstr ""
"اگر میخواهید این تماس را از حالت وضعیت »فقط برای دوستان« منحصر به فرد کنید، "
"بررسی کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "محاورۀ دور"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"وضعیت را انتخاب کنید، به طور پیشفرض وضعیت حاضر برگزیده شده است.\n"
"تنها کاری که نیاز دارید انجام دهید، تحریر در توصیفتان است.\n"
"برگزیدن وضعیت برونخط با توصیف دادهشده قطع ارتباطتان خواهد کرد."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "&برخط"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "وضعیتتان را به برخط تنظیم کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"وضعیتتان را به برخط تنظیم کنید، مشخصکنندۀ این است که شما برای هر کسی که بخواهد "
"با شما گپ بزند، دسترسپذیر هستید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "وضعیتتان را به اشغال تنظیم کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
#: rc.cpp:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"وضعیتتان را به اشغال تنظیم کنید، نشان میدهد که شما به وسیلۀ گپ بیاهمیت به "
"زحمت نمیافتید، و امکان پاسخ دادن سریع را ندارید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"وضعیتتان را به نامرئی تنظیم کنید، که حضورتان را از کاربران دیگر مخفی میکند."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"وضعیت را به نامرئی تنظیم کنید، که حضورتان را از کاربران دیگر مخفی میکند )شما "
"را به عنوان برونخط میبینند(. در هر حال میتوانید هنوز گپ بزنید و حضور برخط "
"دیگران را ببینید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr "این وضعیت را انتخاب کنید تا با توصیف واردشدۀ زیر قطع ارتباط شود."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&پیام:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "توصیف وضعیتتان."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "توصیف وضعیتتان ) بیش از ۷۰ کاراکتر(."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "تنظیمات حساب - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "شناسۀ کاربری حساب Gadu-Gaduتان."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
"(no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"شناسۀ کاربر حساب Gadu-Gaduتان. این باید به شکل یک عدد )نه دهدهی، بدون فاصله( "
"باشد."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"برای غیرفعال کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت زده شد، ممکن است به این "
"حساب، به طور دستی با استفاده از دکمۀ پنجرۀ اصلی Kopete متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"
"
"
\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکۀ Gadu-Gadu، نیاز به یک حساب Gadu-Gadu خواهید داشت. "
"
"
"
\n"
"اگر در حال حاضر حسابی ندارید، لطفاً برای ایجاد یک حساب دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "ثبت یک حساب جدید در این شبکه."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&استفاده از اتصالات مستقیم )DCC("
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "استفاده از قراداد &رمزبندی )SSL(:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"در هر حال میخواهید مکالمۀ رمزبندیشدۀ SSL با کارساز را فعالسازی کنید."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"خواستن یا نخواستن فعالسازی مکالمههای رمزبندیشدۀ SSL با کارساز. توجه داشته "
"باشید این رمزبندی end-to-end نیست، اما ترجیحاً مکالمه با کارساز رمزبندی شد."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "اگر موجود باشد"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "مورد نیاز"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "&نهانسازی اطلاعات کارساز"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"ذخیره کردن اطلاعات برای هر کارساز متصلشده، در حالتی که کارساز اصلی توازن-بار "
"خراب شود."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
"rarely."
msgstr ""
"این گزینه هر بار که توازن بارگذاری کارساز خراب شود، استفاده میشود. اگر این "
"گزینه علامت زده شود، Kopete برای اتصال به کارسازهای واقعی، مستقیماً از اطلاعات "
"ذخیرهشده دربارۀ آنها استفاده خواهدکرد. این از خطاهای اتصال زمانی که کارساز "
"توازن بارگذاری اصلی جواب نمیدهد، جلوگیری میکند. در عمل فقط به ندرت کمک "
"میکند."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "چشمپوشی افراد از فهرست تماستان"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "اطلاعات &کاربر"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid ""
"You must be connected to change your Personal "
"Information.
"
msgstr "برای تغییر اطلاعات شخصیتان، باید متصل شوید.
"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "نام خانوادگی:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "لقب شما:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459
#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "جنسیت:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "سال تولد:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475
#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377
#: rc.cpp:4392
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "شهر:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "مؤنث"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "مذکر"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr "مقادیر زیر در جستجو استفاده خواهند شد، اما در نتایج ظاهر نخواهند شد."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
#: rc.cpp:3187
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "نام قبل از ازدواج"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
#: rc.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "شهر اصلی:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "انتقال &پرونده"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
#: rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "گزینههای سراسری DCC"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid ""
"These options affect all "
"Gadu-Gadu accounts.
"
msgstr ""
"این گزینهها بر روی همۀ "
"حسابهای Gadu-Gadu اثر میکند.
"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
#: rc.cpp:3202
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&لغو پیکربندی پیشفرض"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "نشانی &اینترنتی محلی /"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "۰.۰.۰.۰"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
#: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "لقب:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
#: rc.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "سن از:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
#: rc.cpp:3229
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "به:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
#: rc.cpp:3241
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "شمارۀ کاربر:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
#: rc.cpp:3244
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "اطلاعات درخواستی دربارۀ کاربر:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
#: rc.cpp:3247
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "جستجو بر اساس تاریخ مشخصشده:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
#: rc.cpp:3250
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "فقط جستجوی آنهایی که در حال حاضر برخط هستند"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
#: rc.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "سن"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
#: rc.cpp:3265
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "شهر"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
#: rc.cpp:3271
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "۱۲"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
#: rc.cpp:3274
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
#: rc.cpp:3280
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "۹۹۹"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
#: rc.cpp:3286
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "۲۴۵۳۲۴۹۵۶۲۳۴"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
#: rc.cpp:3289
#, no-c-format
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "نام اتاق گپی را که میخواهید به آن بپیوندید وارد کنید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
#: rc.cpp:3292
#, no-c-format
msgid "Room &name:"
msgstr "&نام اتاق:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
#: rc.cpp:3295
#, no-c-format
msgid "E&xchange:"
msgstr "&مبادله:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
#: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "اطلاعات تماس"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
#: rc.cpp:3301
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
msgstr "نام پردۀ AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
#: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "لقب:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
#: rc.cpp:3307
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
msgstr "نام پرده:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
#: rc.cpp:3313
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
msgstr "دقایق بیکار:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
#: rc.cpp:3322
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "گزارش:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:3325
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "تنظیمات حساب - AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
#: rc.cpp:3334
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "نام &پردۀ AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343
#, no-c-format
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "نام پردۀ حساب AIM تان."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346
#, no-c-format
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"نام پردۀ حساب AIMتان. این باید به شکل رشتۀ الفبا-عددی )با فاصله، حساس به حالت "
"نیست( باشد."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
#: rc.cpp:3361
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
"name from AIM, AOL, or .Mac."
"
"
"
If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکۀ پیام فوری AOL، نیاز به استفادۀ نام پرده از AIM، AOL یا Mac "
"خواهید داشت."
"
"
"
اگر در حال حاضر نام پردۀ AIM ندارید، لطفاً، دکمه را برای ایجاد آن فشار "
"دهید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "تنظیمات &حساب"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز AIM که مایل به اتصال به آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز AIM که مایل به اتصال به آن هستید. معمولاً "
"شما پیشفرض را میخواهید )login.oscar.aol.com(."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3385
#, no-c-format
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز AIM که میخواهید به آن متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr "درگاه روی کارساز AIM که میخواهید به آن متصل شوید. عموماً ۵۱۹۰ است."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "پیشفرض به &کدبندی زیر برای پیامها:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "&محرمانگی"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
#: rc.cpp:3415
#, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "تنظیمات نمایانی"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
#: rc.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "اجازه دادن فقط از فهرست مرئی"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
#: rc.cpp:3421
#, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "مسدود کردن همۀ کاربران"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
#: rc.cpp:3424
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "مسدود کردن کاربران AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
#: rc.cpp:3427
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "مسدود کردن فقط از فهرست نامرئی"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
#: rc.cpp:3430
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "اجازه دادن به همۀ کاربران"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:3433
#, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "اجازه دادن فقط به کاربران فهرست تماس"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "علاقهها"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "اطلاعات شخصی کار"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "دورنگار:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "بخش:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "اطلاعات محل شرکت"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "صفحۀ آغازه:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "فشرده:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "وضعیت:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "کشور:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
#: rc.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&پاک کردن"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
#: rc.cpp:3481
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "پاک کردن نتایج"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "بستن این محاوره"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "جستجو را متوقف میکند"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "افزودن کاربر برگزیده به فهرست تماستان"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "نمایش اطلاعات دربارۀ تماس برگزیده"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "جستجوی UIN"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "جستجوی صفحات سفید ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&نام خانوادگی:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
#: rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&نام:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&رایانامه:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
#: rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&زبان:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&شهر:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
#: rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&جنسیت:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "جستجو فقط برای تماسهای برخط"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
#: rc.cpp:3541
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "&کشور:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "لقب"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
#: rc.cpp:3559
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "آیا به اجازه نیاز دارد؟"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
#: rc.cpp:3562
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
msgstr ""
"اینجا مکانی است که نتایج جستجویتان نمایش داده میشود. اگر یک نتیجه را دو بار "
"فشار دهید، پنجرۀ جستجو بسته خواهد شد، و UIN تماستان را که مایل به افزودن آن "
"هستید به جادوگر افزودن تماس برمیگردد. در یک زمان، فقط میتوانید یک تماس اضافه "
"کنید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "جستجوی صفحات سفید ICQ با معیار جستجویتان"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "جستجوی جدید"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "پاک کردن حوزههای جستجو و نتایج"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "نشانیهای رایانامهای:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "یادداشتهای تماس:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
#: rc.cpp:3583
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "تنظیمات حساب - ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
#: rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "تنظیمات حساب"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "شناسۀ تماس حساب ICQتان."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"شناسۀ کاربری حساب ICQتان. این باید به صورت عدد باشد )نه دهدهی، نه فاصله(."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
#: rc.cpp:3619
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
"
"
"
\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکۀ ICQ نیاز به حساب ICQ دارید."
"
"
"
\n"
"اگر در حال حاضر حساب ICQ ندارید، لطفاً این دکمه را برای ایجاد آن فشار دهید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr "درگاه روی کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید. معمولاً ۵۱۹۰ است."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب شبکۀ کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نقاب شبکۀ کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید. معمولاً "
"شما پیشفرض را میخواهید )login.icq.com(."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
#: rc.cpp:3668
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "گزینههای محرمانگی"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
#: rc.cpp:3671
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"قبل از اینکه شخصی شما را به فهرست تماسش اضافه کند، &نیاز به اجازه دارد"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"نیاز به اجازه را فعال کنید، بنابراین، به کاربران اجازۀ افزودن شما به فهرست "
"تماسشان، بدون اجازۀ شما داده نخواهد شد."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
#: rc.cpp:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"نیاز به اجازه را فعال کنید، بنابراین، به کاربران اجازۀ افزودن شما به فهرست "
"تماسشان بدون اجازۀ شما داده نخواهد شد. این جعبه را علامت بزنید، و باید هر "
"کاربری را که میخواهد شما را به فهرست تماسش اضافه کند، قبل از اینکه وضعیت برخط "
"شما را ببیند تأیید کنید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
#: rc.cpp:3680
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "مخفی کردن نشانی &اینترنتی"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"برای مخفی کردن نشانی اینترنتی از افراد، زمانی که اطلاعات کاربریتان را میبینند، "
"علامت بزنید"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"علامت زدن این جعبه، به افراد اجازۀ دیدن نشانی اینترنتی شما را نمیدهد، اگر آنها "
"جزئیات کاربری ICQتان مثل نام، نشانی یا سنتان را میبینند."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
#: rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "دسترسپذیر کردن وضعیتم به وسیلۀ مرکز متحدۀ پیام &ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
#: rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr " این جعبه را برای فعالسازی کارکرد آگاهسازی وب علامت بزنید."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
#: rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
"necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
" این جعبه را برای فعالسازی کارکرد آگاهسازی وب علامت بزنید، که به افراد اجازۀ "
"دیدن وضعیت برخطتان از صفحۀ وب ICQ را میدهد، و به شما پیام میدهند بدون این که "
"خودشان نیاز به داشتن ICQ داشته باشند."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "محل و اطلاعات تماس"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&نشانی:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&تلفن:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&وضعیت:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "&کشور:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&صفحۀ آغازه:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "&دورنگار:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&سلول:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "&فشرده:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "نام و &نام خانوادگی:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&تولد:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
#: rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&جنسیت:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
#: rc.cpp:3752
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&اینترنتی:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
#: rc.cpp:3755
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&ناحیۀ زمان:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "وضعیت تأهل:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
#: rc.cpp:3761
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "&سن:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
#: rc.cpp:3764
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "اصل"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "پاسخ اجازۀ ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "دلیل:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&اعطای مجوز"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&نپذیرفتن اجازه"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1، افزودن شما را به فهرست تماسش درخواست کرده است."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
#: rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "دلیل درخواست:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "بعضی دلایل..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "به طور متناوب، میتوانید صفحات سفید ICQ را جستجو کنید:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "استفاده از این &کدبندی هنگام گپ با این تماس:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "مرئی بودن همیشگی:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "تماسها:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
#: rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "نامرئی بودن همیشگی:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
#: rc.cpp:3830
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr "تماسهای زیر در فهرست تماستان نیست. آیا مایلید آنها را اضافه کنید؟"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
#: rc.cpp:3833
#, no-c-format
msgid "Do ¬ ask again"
msgstr "دوباره سؤال &نکن"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
#: rc.cpp:3836
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "افزودن تماس یاهو"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "نام کاربر &یاهو:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "نام حساب یاهویی که میخواهید اضافه کنید."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"نام حساب، حساب یاهویی که میخواهید اضافه کنید. این باید به صورت یک رشتۀ "
"الفبا-عددی )بدون فاصله( باشد."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
#: rc.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "(for example: joe8752)"
msgstr "(برای مثال: joe۸۷۵۲)"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
#: rc.cpp:3863
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "نام دوم:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
#: rc.cpp:3872
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "شناسۀ یاهو:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
#: rc.cpp:3875
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
#: rc.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "جشن سالانه:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "تولد:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
#: rc.cpp:3887
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "پیجو:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
#: rc.cpp:3896
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "رایانامۀ &۳:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
#: rc.cpp:3899
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "رایانامۀ &۲:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
#: rc.cpp:3905
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "اضافی:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
#: rc.cpp:3914
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "اطلاعات محل"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
#: rc.cpp:3932
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "دعوت کردن دوستان به فراهمایی"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
#: rc.cpp:3935
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "اعضای فراهمایی"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
#: rc.cpp:3938
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "فهرست دوست"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "فقرۀ جدید"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
#: rc.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "فهرست دعوت گپ"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
#: rc.cpp:3953
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "افزودن >>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
#: rc.cpp:3956
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr ">> حذف"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
#: rc.cpp:3959
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "پیام دعوت"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
#: rc.cpp:3965
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "دعوت کردن"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
#: rc.cpp:3968
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "نمایش دادن من به عنوان"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
#: rc.cpp:3971
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "برونخط &دائمی"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
#: rc.cpp:3977
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "&برونخط"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:4010
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "توضیحات تماس:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
#: rc.cpp:4013
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "یادداشت ۱:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
#: rc.cpp:4016
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "یادداشت ۲:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:4019
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "یادداشت ۳:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:4022
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "یادداشت ۴:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
#: rc.cpp:4025
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
"
"
msgstr "باید حسابتان به دلیل اشتباهات بسیار زیاد تلاشهای ورود وارسی شود.
"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
#: rc.cpp:4028
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "لطفاً کاراکترهای نمایش دادهشده در عکس را وارد کنید:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4031
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "تنظیمات حساب - یاهو"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "نام حسابِ حساب یاهوی شما."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"نام حساب، حساب یاهویتان. این باید به صورت رشتۀ الفبا-عددی )بدون فاصله( باشد."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"برای ناتوان کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامتدار شود، با استفاده از "
"شمایل زیر پنجرۀ اصلی Kopete، به طور دستی به این تماس متصل میشوید."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
#: rc.cpp:4061
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "منحصر کردن هویت &سراسری"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
#: rc.cpp:4067
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
"
"
"
If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکۀ یاهو، نیاز به حساب یاهو دارید. "
"
"
"
اگر در حال حاضر حساب یاهویی ندارید، لطفاً، برای ایجاد آن دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
#: rc.cpp:4070
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "ثبت تماس &جدید"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
#: rc.cpp:4079
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "تنظیمات &حساب"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4085
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "&لغو اطلاعات پیشفرض کارساز"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که میخواهید متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که میخواهید متصل شوید. به طور "
"معمول پیشفرض را میخواهید )scs.msg.yahoo.com(."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
#: rc.cpp:4097
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
#: rc.cpp:4109
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
msgstr ""
"درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید. به طور معمول ۵۰۵۰ است، اما یاهو "
"در حالتی که پشت بارو باشید، درگاه ۸۰ را اجازه میدهد."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
#: rc.cpp:4115
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
#: rc.cpp:4121
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "شمایل دوستان"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
#: rc.cpp:4124
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "برگزیدن عکس..."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
#: rc.cpp:4127
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "&ارسال شمایل دوستان به کاربران دیگر"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
#: rc.cpp:4133
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "افزودن تماسهای همزمان"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
#: rc.cpp:4136
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "&شناسۀ کاربر:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "شناسۀ کاربری تماس، که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
#: rc.cpp:4151
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "یافتن شناسۀ کاربر"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
#: rc.cpp:4160
#, no-c-format
msgid "(for example: johndoe)"
msgstr "(برای مثال: johndoe)"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4163
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "ویرایش حساب Meanwhile"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
#: rc.cpp:4172
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "&نام کاربر Meanwhile:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "شناسۀ کاربری همزمانتان"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
" نشانی اینترنتی یا نام میزبان کارساز همزمانی که میخواهید به آن متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز همزمان که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr "درگاه روی کارساز همزمان که مایلید به آن متصل شوید. معمولاً ۱۵۳۳ است."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:4229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "ویژگیهای کارخواه"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
#: rc.cpp:4232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "استفاده از رنگ &سفارشی"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
#: rc.cpp:4235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "ویژگیهای کارخواه"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
#: rc.cpp:4238
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
#: rc.cpp:4241
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
#: rc.cpp:4244
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "بازگرداندن کارساز و مقادیر درگاه به پیشفرضشان."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
#: rc.cpp:4253
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "بستن کارساز - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
#: rc.cpp:4262
#, no-c-format
msgid ""
"Details about free public Jabber "
"servers"
msgstr ""
"جزئیات دربارۀ کارسازهای عمومی Jabber "
""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
#: rc.cpp:4265
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "ثبت با خدمت Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
#: rc.cpp:4268
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "برگۀ ثبت"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
#: rc.cpp:4271
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "لطفاً، تا پرسوجوی کارساز صبر کنید..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&ثبت"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
#: rc.cpp:4280
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "اسم رمز جاری:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "اسم رمز جدید:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
#: rc.cpp:4289
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"لطفاً، اسم رمز جاریتان را یک بار \n"
"و اسم رمز جدیدتان را دو بار وارد کنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "فهرست اتاقهای گپ"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
#: rc.cpp:4299
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&پرسوجو"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
#: rc.cpp:4302
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "نام اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
#: rc.cpp:4305
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "توصیف اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&پیوستن"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
#: rc.cpp:4311
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "&بستن"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
#: rc.cpp:4314
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "مدیریت خدمت Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "کارساز:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
#: rc.cpp:4320
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&پرسوجوی کارساز"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
#: rc.cpp:4323
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "شناسۀ Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
#: rc.cpp:4332
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&مرور"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
#: rc.cpp:4347
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "ناحیۀ زمان:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
#: rc.cpp:4350
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "شناسۀ Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
#: rc.cpp:4353
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
#: rc.cpp:4362
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "&برگزیدن عکس..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
#: rc.cpp:4365
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "پاک کردن &عکس"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
#: rc.cpp:4368
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "نشانی &خانه"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "کد پستی:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "جعبۀ PO:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "خیابان:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
#: rc.cpp:4389
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "نشانی &کار:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
#: rc.cpp:4410
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "اطلاعات &کار"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
#: rc.cpp:4416
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "نقش:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
#: rc.cpp:4422
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "شرکت:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
#: rc.cpp:4425
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "&شمارههای تلفن"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
#: rc.cpp:4431
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "سلول:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
#: rc.cpp:4443
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "افزودن تماسها"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "شناسۀ &Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "شناسۀ Jabber برای تماسی که میخواهید اضافه کنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"شناسۀ Jabber برای حساب که میخواهید اضافه کنید. توجه داشته باشید زمانی که "
"کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )مثل یک نشانی "
"رایانامه( باشد."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
#: rc.cpp:4461
#, no-c-format
msgid "(for example: joe@jabber.org)"
msgstr "(برای مثال: joe@jabber.org)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
#: rc.cpp:4464
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "ثبت حساب - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
#: rc.cpp:4467
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "&شناسۀ Jabber موردنظر:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
#: rc.cpp:4470
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&انتخاب..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "استفاده از &رمزبندی قرارداد )SSL("
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"برای فعالسازی ارتباط رمزبندیشدۀ SSL با کارساز، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
"the server."
msgstr ""
"برای فعالسازی ارتباط رمزبندیشدۀ SSL با کارساز، این جعبه را علامت بزنید. توجه "
"داشته باشید که این یک رمزبندی end-to-end نیست، اما ترجیحاً مکالمه با کارساز "
"رمزبندی شد."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
#: rc.cpp:4485
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
#: rc.cpp:4488
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&تکرار اسم رمز:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
#: rc.cpp:4491
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "&کارساز Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
#: rc.cpp:4494
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "تنظیمات حساب - Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "شناسۀ Jabber برای حسابی که میخواهید استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
#: rc.cpp:4509
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"شناسۀ Jabber حسابی که میخواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید زمانی که "
"کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )مثل یک نشانی "
"رایانامه( باشد."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
#: rc.cpp:4515
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"شناسۀ Jabber حسابی که میخواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید زمانی که "
"کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )برای مثال، "
"joe@jabber.org( باشد."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
#: rc.cpp:4530
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکۀ Jabber، نیاز به کارساز Jabber دارید. اگر هنوز حسابی ندارید، "
"لطفاً برای ایجاد، دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
#: rc.cpp:4542
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "تغییر اسم رمز"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
#: rc.cpp:4545
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "تغییر اسم رمز&تان"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
#: rc.cpp:4548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"اگر حساب موجود Jabber را دارید و میخواهید اسم رمز آن را تغییر دهید، برای وارد "
"کردن اسم رمز جدید از این دکمه استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
#: rc.cpp:4566
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "اجازۀ احراز هویت اسم رمز &متن ساده"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نام کارسازی که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نام کارسازی که مایلید به آن متصل شوید )برای مثال jabber.org(."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "درگاه روی کارساز که مایلید به آن متصل شوید )پیشفرض ۵۲۲۲ است(."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
#: rc.cpp:4602
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "تنظیمات محل"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
#: rc.cpp:4605
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "&منبع:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "نام منبعی که مایل به استفاده از آن روی شبکۀ Jabber هستید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
msgstr ""
"نام منبعی که مایل به استفاده از آن روی شبکۀ Jabber هستید. Jabber به شما اجازۀ "
"ورود با حساب یکسان از چندین محل با نامهای منبع متفاوت را میدهد؛ بنابراین، "
"میتوانید برای مثال »خانه« یا »کار« وارد کنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
#: rc.cpp:4623
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&اولویت:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
#: rc.cpp:4632
#, no-c-format
msgid ""
"Each resource can have different priority "
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
"priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
"connected the latest."
msgstr ""
" هر منبع میتواند سطوح اولویت متفاوتی داشته باشد. پیامها به منابعی "
"با بالاترین اولویت ارسال خواهند شد.\n"
"\n"
"اگر دو منبع اولویت یکسانی داشته باشند، پیامها به منبعی که دیرتر متصل شده ارسال "
"میشوند."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
#: rc.cpp:4637
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "انتقال &پرونده"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
#: rc.cpp:4640
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "تنظیمات انتقال پرونده"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
#: rc.cpp:4643
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "&پیشکار شناسۀ Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
#: rc.cpp:4649
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "نشانی &اینترنتی عمومی:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
#: rc.cpp:4652
#, no-c-format
msgid ""
""
""
"- The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
"all Jabber accounts.
\n"
"- You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.
\n"
"- A hostname is also valid.
\n"
"- Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.
\n"
"- The \"Proxy JID\" can be configured per account.
"
msgstr ""
""
""
"- اطلاعات در حوزههای »نشانی اینترنتی عمومی« و»درگاه« به همۀ حسابهای Jabber "
"اعمال میشود.
\n"
"- اگر از NAT استفاده نمیکنید، »نشانی اینترنتی عمومی« را خالی بگذارید.
\n"
"- همچنین، نام میزبان معتبری است.
\n"
"- تغییر در این حوزهها فقط بار بعدی که Kopete را آغاز کنید، اثر خواهد "
"کرد.
\n"
"- «پیشکار شناسۀ Jabber» میتواند برای هر حساب پیکربندی شود.
"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
#: rc.cpp:4662
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "پیشکار عمومی"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
#: rc.cpp:4665
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&مخفی کردن سیستم و اطلاعات کارخواه"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
#: rc.cpp:4668
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"به طور پیشفرض، Kopete به کاربران دیگر اطلاعاتی دربارۀ سیستم و کارخواهتان "
"میدهد. باید این جعبه را برای مخفی کردن آن اطلاعات علامت بزنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
#: rc.cpp:4671
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "اخطارها"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
#: rc.cpp:4674
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "ارسال دائمی &اخطارها"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:4677
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"اگر میخواهید همیشه اخطارها را به تماسهایتان ارسال کنید، این جعبه را علامت "
"بزنید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:4680
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "ارسال &همیشگی اخطارهای تحویل داده شده"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
#: rc.cpp:4683
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send the Delivered notification "
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has received the message."
msgstr ""
"برای ارسال اخطار دریافتشده به تماسهایتان، این جعبه را علامت بزنید : "
"زمانی که Kopete پیامی را دریافت میکند، Kopete میتواند تماستان را از رسیدن "
"پیام آگاه کند."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
#: rc.cpp:4686
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "ارسال &همیشگی اخطارهای نمایش دادهشده"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
#: rc.cpp:4689
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send the Displayed notification "
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has displayed the message."
msgstr ""
"برای ارسال اخطار نمایش دادهشده به تماسهایتان، این جعبه را علامت "
"بزنید : زمانی که پیامی در Kopete نمایش داده شد، Kopete میتواند تماستان را از "
"نمایش پیام آگاه کند."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
#: rc.cpp:4692
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "ارسال همیشگی اخطارهای &تحریر"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
#: rc.cpp:4695
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send the Typing notification "
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering."
msgstr ""
"برای ارسال اخطار تحریر کاری به تماستان، این جعبه را علامت بزنید : "
"زمانی که پیامی را تألیف میکنید، احتمالاً میخواهید تماستان را از نوشتن مطلع "
"کنید؛ بنابراین، او میفهمد که شما در حال پاسخ دادن هستید."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
#: rc.cpp:4698
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "ارسال همیشگی اخطارهای &رفته )بستن پنجره("
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
#: rc.cpp:4704
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "اتاق:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
#: rc.cpp:4713
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&مرور"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "جستجوی Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
#: rc.cpp:4719
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "جستجو برای"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
#: rc.cpp:4722
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "لطفاً، تا زمان تشکیل جستجوی بازیابی صبر کنید..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
#: rc.cpp:4725
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "شناسۀ Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
#: rc.cpp:4734
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "لقب"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
#: rc.cpp:4746
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "ارسال بستۀ خام اکسامال"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
#: rc.cpp:4749
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "در بستههایی که باید به کارساز ارسال شوند، تحریر کنید:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
#: rc.cpp:4752
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "تعریفشدۀ کاربر"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
#: rc.cpp:4755
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "حذف حساب"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
#: rc.cpp:4758
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "وضعیت دسترسپذیری"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
#: rc.cpp:4761
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "آخرین زمان فعال بودن"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
#: rc.cpp:4764
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "پیام با بدنه"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
#: rc.cpp:4767
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "پیام با موضوع"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
#: rc.cpp:4770
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "افزودن فقرۀ خدمت"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
#: rc.cpp:4773
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "حذف فقرۀ خدمت"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
#: rc.cpp:4779
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&پاک کردن"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
#: rc.cpp:4782
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&ارسال"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "نشست با صدای محاوره-بنیاد Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "نشست صدا با:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:4794
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "نام نمایش تماس"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
#: rc.cpp:4797
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "&پذیرش"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:4800
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "&نپذیرفتن"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
#: rc.cpp:4803
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "&پایان دادن"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
#: rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "وضعیت جاری:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
#: rc.cpp:4809
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "وضعیت نشست"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
#: rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "نام &رایانه"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "نام میزبان رایانامه برای این تماس."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
#: rc.cpp:4824
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
#: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&گروه کاری/دامنه:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr "گروه کاری یا دامنۀ تماسهای رایانه روشن است."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
#: rc.cpp:4836
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&سیستم عامل:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "سیستم عامل رایانۀ تماس در حال اجرا است."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
#: rc.cpp:4845
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "نرمافزار &کارساز:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
#: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "نرمافزار رایانۀ تماس در حال اجرا است."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
#: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "توضیح رایانه برای این تماس"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4884
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "ویژگیهای تماس - WinPopup"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
#: rc.cpp:4887
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "برپایی &پایهای"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
#: rc.cpp:4893
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "نام &میزبان:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
#: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr "نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
#: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
"but it does to receive them."
msgstr ""
"نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود. توجه کنید که این "
"مجبور نیست نام میزبان ماشین برای ارسال پیامها باشد، اما آنها را دریافت میکند."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:4908
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "&نصب در Samba"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
#: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "نصب پشتیبانی در Samba برای فعالسازی این خدمت."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
#: rc.cpp:4920
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
"be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"برای دریافت پیامهای WinPopup از ماشینهای دیگر، نام میزبان بالا باید به نام "
"میزبان این ماشین تنظیم شود."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
#: rc.cpp:4923
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "کارساز samba باید پیکربندی و اجرا شود."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
#: rc.cpp:4926
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server."
"
\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"»نصب در Samba« یک روش ساده برای ایجاد فهرست راهنما برای پروندههای پیام موقت و "
"پیکربندی کارساز samba شماست."
"
\n"
"در هر حال، روش توصیهشده، سوال کردن از سرپرست سیستم برای ایجاد این فهرست راهنما "
")»mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup«( و افزودن »message command = "
"_PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &« )جانشین کردن _PATH_TO_ با مسیر واقعی( به "
"بخش smb.conf [global] است."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "&سیستم"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "These options apply to all WinPopup accounts."
msgstr "این گزینهها برای همۀ حسابهای WinPopupکاربرد دارد."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "تنظیمات قرارداد"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "بررسی بسامد میزبان:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
#: rc.cpp:4946
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "مسیر به »کارخواه smb« اجرایی:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
#: rc.cpp:4949
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "ثانیه"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
#: rc.cpp:4952
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "نام میزبان &رایانه:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "نام میزبانی که مایل به ارسال پیامهای WinPopup به آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
"WinPopup messages to."
msgstr ""
"گروه کاری یا دامنهای که رایانه روی آن است و میخواهید از آن برای ارسال پیامهای "
"WinPopup به آن استفاده کنید."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&باز آوری"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "باز آوردن فهرست گروههای کاری و دامنههای موجود در شبکۀ ویندوز."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
#: rc.cpp:4991
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "جستجوی پیامرسان GroupWise"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
#: rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "&نام"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
#: rc.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "شناسۀ &کاربر"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
#: rc.cpp:5000
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&عنوان"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
#: rc.cpp:5003
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&بخش"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "شامل"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "آغاز میکند با"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "برابر"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
#: rc.cpp:5033
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&نام خانوادگی"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
#: rc.cpp:5036
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&پاک کردن"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
#: rc.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&نتایج:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
#: rc.cpp:5072
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
#: rc.cpp:5075
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&جزئیات"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
#: rc.cpp:5078
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "۰ کاربر مطابق یافت شد"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
#: rc.cpp:5081
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "تنظیمات حساب - GroupWise"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
#: rc.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "شناسۀ &کاربر:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "نام تماسِ تماستان."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نام میزبان کارسازی که مایلید به آن متصل شوید )برای مثال "
"im.yourcorp.com(."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
#: rc.cpp:5141
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&گزینههای پیشرفته"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "پذیرفتن &همیشگی دعوتها"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
#: rc.cpp:5147
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
#: rc.cpp:5150
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
#: rc.cpp:5162
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&وضعیت:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
#: rc.cpp:5165
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "پیام &دور:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
#: rc.cpp:5174
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "پاسخ خودکار"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
#: rc.cpp:5186
#, no-c-format
msgid "From:
"
msgstr "از:
"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
#: rc.cpp:5189
#, no-c-format
msgid "Sent:
"
msgstr "ارسال شد:
"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
#: rc.cpp:5192
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
#: rc.cpp:5195
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "نام تماس"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
#: rc.cpp:5198
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "پیام دعوت"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
#: rc.cpp:5201
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "آیا میخواهید به مکالمه بپیوندید؟"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
#: rc.cpp:5207
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "تغییر نام نمایش استفادهشده برای این تماس"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:5219
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "وضعیت کاربر"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
#: rc.cpp:5225
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "نام &نمایش:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
#: rc.cpp:5234
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "ویژگیهای اضافی:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
#: rc.cpp:5237
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "ویژگی"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
#: rc.cpp:5240
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
#: rc.cpp:5243
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr "چه کسی میتواند وضعیت برخط من را ببیند و پیامها را برای من ارسال کند:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
#: rc.cpp:5246
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "&مجاز"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
#: rc.cpp:5249
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&بلوک >>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
#: rc.cpp:5252
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "&اجازه <<"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
#: rc.cpp:5255
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&افزودن..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
#: rc.cpp:5261
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "&بلوکشده"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
#: rc.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
#: rc.cpp:5267
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "نام نمایش"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
#: rc.cpp:5270
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "کاربری که اتاق گپ را ایجاد کرد"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
#: rc.cpp:5273
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "پرسوجو:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:5276
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "سرفصل:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
#: rc.cpp:5279
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "یک ردکننده برای کاربران هنگام وارد شدن به اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
#: rc.cpp:5282
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
#: rc.cpp:5285
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "سرفصل جاری بحث"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
#: rc.cpp:5288
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ناشناخته"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
#: rc.cpp:5291
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "کاربرهای بیشینه:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
#: rc.cpp:5294
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "ایجاد روی:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
#: rc.cpp:5297
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "ردکننده:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
#: rc.cpp:5300
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "توصیف عمومی اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
#: rc.cpp:5303
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "کاربران بیشینۀ مجاز همزمان اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
#: rc.cpp:5306
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "ایجادکننده:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
#: rc.cpp:5312
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "تاریخ و زمانی که اتاق گپ ایجاد شد"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
#: rc.cpp:5315
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "بایگانیشده"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:5318
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "اگر اتاق گپ روی کارساز بایگانی شده باشد، نشان میدهد"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
#: rc.cpp:5321
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "کاربری که این اتاق گپ متعلق به او است"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
#: rc.cpp:5324
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "دستیابی پیشفرض"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
#: rc.cpp:5330
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
#: rc.cpp:5333
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "نوشتن پیام"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
#: rc.cpp:5336
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "مجوز عمومی نوشتن پیام در اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
#: rc.cpp:5339
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "تغییر دستیابی"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
#: rc.cpp:5342
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "مجوز عمومی تغییر فهرست کنترل دستیابی اتاق گپ"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
#: rc.cpp:5345
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "فهرست کنترل دستیابی"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
#: rc.cpp:5348
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "مجوزهای دستیابی برای کاربران مشخص"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
#: rc.cpp:5351
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&افزودن"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
#: rc.cpp:5354
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "افزودن مدخل جدید ACL"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
#: rc.cpp:5357
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "&ویرایش"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
#: rc.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "ویرایش مدخل ACL موجود"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
#: rc.cpp:5363
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&حذف"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
#: rc.cpp:5366
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "حذف مدخل ACL"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
#: rc.cpp:5369
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
#: rc.cpp:5372
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&پایه"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
#: rc.cpp:5375
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "افزودن با استفاده از"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
#: rc.cpp:5378
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "یک نام کامل یا جزئی. از نویسههای ستاره چشمپوشی میشود"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:5381
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr "قسمتی یا همۀ نام تماس را تحریر کنید. تطابق در زیر نمایش داده خواهد شد"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
#: rc.cpp:5384
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "&شناسۀ کاربر:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
#: rc.cpp:5387
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "&نام کاربر:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
#: rc.cpp:5390
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "یک شناسۀ کاربر صحیح"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
#: rc.cpp:5393
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"از این حوزه برای اضافه کردن یک تماس استفاده کنید، اگر از قبل شناسۀ کاربری دقیق "
"کاربر را میدانید"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
#: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "نام حساب تماسی که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:5417
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "نوع تماس"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
#: rc.cpp:5420
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&پژواک"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
#: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"ببین! فقط یک گزینه. آیا میتوانید این را پایین افت کنید و یک تهی اضافه کنید؟"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "ارسال اطلاعات رسانه"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
"playing anything."
msgstr ""
"هیچکدام از پخشکنندههای رسانه )KsCD، JuK، amaroK، Noatun or Kaffeine( چیزی را "
"پخش نمیکنند."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "هیچ چیز برای ارسال وجود ندارد"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "کاربرد: /media- اطلاعات را روی آهنگ جاری نمایش میدهد"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
"listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"الان برای Kopete گوش میکنید - اگر به چیزی روی پخشکنندۀ پشتیبانیشونده گوش "
"میکنم، به شما خواهد گفت به چه چیز گوش میکنم."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452
msgid "Unknown track"
msgstr "شیار ناشناخته"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461
msgid "Unknown artist"
msgstr "هنرمند ناشناخته"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468
msgid "Unknown album"
msgstr "آلبوم ناشناخته"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475
msgid "Unknown player"
msgstr "پخشکنندۀ ناشناخته"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "کرهای"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیولی"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "وصلۀ مترجم"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
msgid "Set &Language"
msgstr "تنظیم &زبان"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
msgid ""
"%2\n"
"Auto Translated: %1"
msgstr ""
"%2\n"
"ترجمهشدۀ خودکار: %1"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
msgid "NetMeeting"
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
msgid "Invite to Use NetMeeting"
msgstr "دعوت برای استفاده از NetMeeting"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
msgstr ""
"%1 میخواهد گپی را با NetMeeting آغاز کند؛ آیا میخواهید آن را بپذیرید؟"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
msgid "MSN Plugin"
msgstr "وصلۀ اماسان"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
msgid "Refuse"
msgstr "نپذیرفتن"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters "
"\"_\" or \"=\"."
msgstr ""
"نتوانست نامگردان را اضافه کند %1. نامگردان نمیتواند شامل "
"کاراکترهای »_« یا »=« باشد."
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "نامگردان نامعتبرر"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"Could not add alias %1. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself."
msgstr ""
"نتوانست نامگردان %1 را اضافه کند. این فرمان از قبل توسط Kopete یا "
"نامگردان دیگری گردانده میشود."
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "نتوانست نامگردانها را اضافه کند"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "آیا مطمئنید میخواهید نامگردانهای برگزیده را حذف کنید؟"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "حذف نامگردانها"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
"package."
msgstr ""
"نمیتوانم برنامۀ Magick را پیدا کنم.\n"
"تبدیل کردن، نیاز به پرداختن به فرمولهای Latex دارد.\n"
"لطفاً به پایگاه www.imagemagick.org یا توزیعتان بروید، و بستۀ درست را بگیرید."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "پیشنمایش تصاویر Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"هیچ latex در پیامی که تحریر میکنید وجود ندارد. فرمول latex باید بین $$ و $$ "
"باشد"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "بدون هیچ فرمول Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "Preview of the latex message :
%1"
msgstr "پیشنمایش پیام latex:
%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"یک خطا هنگام بارگذاشتن صفحۀ حضورتان رخ داد.\n"
"مسیر را بررسی کنید و مجوزهای مقصد را بنویسید."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "هنوز شناخته نشده است"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "تغییر نام پالایه"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "لطفاً، یک نام جدید برای پالایه وارد کنید:"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-پالایۀ جدید-"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس برای %1"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "فهرست کلید خصوصی"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "انتخاب کلید رمز:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "امضای محلی )نمیتواند صادر شود("
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "نامعتبر"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "لغوشده"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "منقضیشده"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "تعریفنشده"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "حاشیهای"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "کامل"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "نهایی"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "؟"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "شناسه: %1، اعتبار: %2، انقضا: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی برای %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "پاک کردن جستجو"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "جستجو:"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&برو به کلید پیشفرض"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "رمزبندی زرهی اسکی"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "اجازۀ رمزبندی با کلیدهای نامعتبر"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "مخفی کردن شناسۀ کاربر"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"Public keys list: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"فهرست کلیدهای عمومی: کلیدی که برای رمزبندی استفاده میشود را انتخاب "
"کنید."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"رمزبندی اسکی: باز کردن file/message را در ویرایشگر متن امکانپذیر "
"میکند"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"مخفی کردن شناسۀ کاربر: شناسههای کلید را در بستههای رمزبندیشده "
"قرارندهید. این گزینه دریافتکنندۀ پیام را مخفی میکند، و یک اقدام متقابل در "
"برابر تحلیل شدآمد است. امکان دارد فرآیند رمزبندی را کُند کند، زیرا همۀ کلیدهای "
"رمز دسترسپذیر را امتحان میکند."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"اجازۀ رمزبندی با کلیدهای نامعتبر: زمانی که کلید عمومی را وارد میکنید، "
"معمولاً به عنوان بدون اعتبار نشانهگذاری میشود و نمیتوانید از آن استفاده "
"کنید، مگر این که آن را به عنوان »معتبر« علامت بزنید. علامت زدن این جعبه شما را "
"برای استفاده از هر کلیدی فعال میکند، حتی اگر علامت زده نشده باشد."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "متن پروندۀ تکه تکه"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"متن پروندۀ تکه تکه:متن پرونده را به طور دائمی حذف میکند. امکان بازیافت "
"وجود نخواهد داشت"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"Shred source file:
"
"Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.
"
"But you must be aware that this is not secure "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).
"
msgstr ""
"متن پروندۀ تکه تکه:
"
"علامت زدن این گزینه موجب تکه کردن پروندههایی که رمزبندی کردهاید خواهد شد "
")بسیاری اوقات قبل از حذف شدن، جاینوشت کنید(. با این شیوه تقریباً بازیافت متن "
"پرونده غیرممکن است.
"
"اما باید آگاه باشید که این امن نیست روی همۀ سیستمهای پرونده، و جزئی "
"از پرونده، که ممکن است در پروندۀ موقت یا در قرقرهکنندۀ چاپگرتان، اگر قبلاً آن "
"را در ویرایشگر باز کرده باشید یا برای چاپ آن تلاش کرده باشید، ذخیره شده باشد. "
"فقط روی پروندهها کار میکند )نه روی پوشهها(.
"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "Read this before using shredding"
msgstr "خواندن این قبل از استفاده از تکه کردن"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "رمزبندی متقارن"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"رمزبندی متقارن: رمزبندی از کلیدها استفاده نمیکند. فقط باید یک اسم رمز "
"برای رمزبندی/سرگشایی پرونده بدهید"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "رمزنگاری"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&برگزیدن کلید عمومی رمزنگاری..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "پیام رمزبندیشدۀ خروجی:"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "پیام رمزبندیشدۀ واردشونده:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for %1:"
msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
"
msgstr "عبارت عبور نادرست
%1 بار دیگر میتوانید امتحان کنید.
"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "رمزبندی پیامها"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "تاریخچه برای %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "همه"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگیری..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "تاریخچه برای همۀ تماسها"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "مشاهدۀ &تاریخچه"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"پروندههای تاریخچۀ قدیمی Kopete 0.6.x یا قدیمیتر آشکار شد.\n"
"آیا میخواهید آن را وارد کنید و تبدیل به قالب تاریخچۀ جدید کنید؟"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "وصلۀ تاریخچه"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "واردات و تبدیل"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "وارد نشود"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "آیا میخواهید پروندههای تاریخچه را حذف کنید؟"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "مبدل تاریخچه"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "نگهداری"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "مبدل تاریخچه"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "تجزیۀ تاریخچۀ قدیمی در %1"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"تجزیۀ تاریخچۀ قدیمی در %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "تاریخچۀ نهایی"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "آمار برای %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "Statistics for %1
"
msgstr "آمار برای %1
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
""
"
"
msgstr ""
""
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
""
"
Today
"
""
"Status | "
"From | "
"To |
"
msgstr ""
""
"
امروز
"
""
"وضعیت | "
"از | "
"به |
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid ""
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"
"
"Total seen time : %2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"
"
"کل زمان بازدید : %2 ساعت"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"
Total online time : "
"%2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"
کل زمان برخط: %2 ساعت"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"
Total busy time : "
"%2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"
کل زمان اشغال : %2 ساعت"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"
Total offline time : "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"
کل زمان برونخط : "
"%2 ساعت"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "اطلاعات عمومی"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "
Average message length : %1 characters
"
msgstr "
میانگین طول پیام : %1 نویسهها
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "
Time between two messages : %1 second(s)"
msgstr "
زمان بین دو پیام : %1 ثانیه"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "
Last talk : %2
"
msgstr "
گفتگوی آخر : %2
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"
"
"Last time contact was present : %2"
msgstr ""
"
"
"آخرین زمانی که تماس حاضر بود: %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "وضعیت جاری"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is
%1 since
%2"
msgstr "هست
%1 از
%2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "چه زمانی من این تماس را دیدهام؟"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، قادر به دیدن وضعیت %3 در ساعت %4% بودم."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "زمان برخط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "زمان دور"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "زمان برونخط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "برخط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "دور"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "برونخط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، %3 %4% %5 دیدم."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "%1، %2 %3 بود"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "مشاهدۀ &آمار"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "جستجو"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "جستجو برای SMPPPD در شبکۀ محلی..."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "وضعیت اتصال توسط Kopete مدیریت میشود"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "آزمونهای کارخواه SMPPPD"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "جایگزینی"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr ""
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "یادداشتهای تماس"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "یادداشتها دربارۀ %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&یادداشتها"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "حذف فرمان"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "حذف پاسخ CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "
You must enter a nickname."
msgstr "
باید یک لقب وارد کنید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr "اعضا"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "مجرا"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "سرفصل"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "جستجو برای:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"ممکن است برای مجراهای کارساز IRC، جهت رشتۀ متنی که در اینجا وارد شده جستجو "
"کنید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "مجراهای بازگشتشده حداقل باید عضوهای بسیاری داشته باشد."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
"with linux."
msgstr ""
"ممکن است مجراهای روی کارساز IRC را برای رشتۀ متنی واردشده در اینجا جستجو کنید. "
"برای مثال، »linux« را برای یافتن مجراهایی که چیزی برای کار با linux دارند تحریر "
"کنید."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "انجام جستجوی مجرا."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
"the number of channels on the server."
msgstr ""
"انجام جستجوی مجرا. لطفاً، صبور باشید، کند بودن این وابسته به تعداد مجراهای "
"کارساز است."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "برای انتخاب مجرا، آن را دو بار فشار دهید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "اتصال شما به کارساز IRC قطع شده است."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "قطع ارتباط"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "باید برای انجام فهرست کردن مجرا به کارساز IRC متصل شوید."
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 دور است )%2("
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "درست"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4
"
msgstr "%1 هست )%2@%3(: %4
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
"
msgstr "%1 با NICKSERV احراز هویت شد
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator
"
msgstr "%1 یک عملگر IRC است
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1
"
msgstr "روی مجراها %1
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
"
msgstr "روی IRC توسط کارساز %1 ) %2(
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2
"
msgstr "بیکار: %2
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid ""
"%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr ""
"%1 بود )%2@%3(: %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid ""
"Last Online: %1\n"
msgstr ""
"آخرین برخط: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&نسخه"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&پینگ"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&حالتها"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&صدا"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "بیصدا"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&ضربه زدن"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&ممنوع کردن"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "میزبان )*!*@host.domain.net("
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "دامنه )*!*@*.domain.net("
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "کاربر@میزبان )*!*user@host.domain.net("
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "کاربر@دامنه )*!*user@*.domain.net("
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&کدبندی"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "خروج: »%1«"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "اندازۀ تصدیق از اندازۀ مورد انتظار پرونده بزرگتر است"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "نشانی اینترنتی میزبان %1 با هیچ گواهینامۀ صادرشده مطابقت ندارد."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
msgid "Server Authentication"
msgstr "احراز هویت کارساز"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
msgid "&Details"
msgstr "&جزئیات"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&ادامه دادن"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "گواهینامۀ کارساز آزمون احراز هویت را خراب کرد )%1(."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "آیا مایلید این گواهینامه را برای همیشه بدون اعلام کردن بپذیرید؟"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid "&Forever"
msgstr "&برای همیشه"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "فقط نشستهای &جاری"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "
You need to specify a channel to join, or query to open."
msgstr "
نیاز به مجرایی برای پیوستن یا پرسوجو برای باز کردن دارید."
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "باید مجرایی را انتخاب کنید"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "وصلۀ Kopete IRC %1 [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "دور کردن"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "شبکۀ موقت - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "شبکه از نسخههای قبلی Kopete یا یک IRC URI وارد شد"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "پیوستن به مجرا..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "جستجوی مجراها..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "وصلهها خالی شد"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "وصلۀ IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr "لقب %1 از قبل در استفاده است. لطفاً، لقب دیگری وارد کنید:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "هم اکنون لقب %1 در حال استفاده است"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"
The network associated with this account, %1"
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
"account will not be enabled until you do so."
msgstr ""
"
شبکه به این حساب وابستهشده، %1، دیگر وجود ندارد. لطفاً، مطمئن شوید "
"حساب یک شبکۀ معتبر دارد. حساب تا زمانی که این کار را انجام ندهید فعال "
"نمیشود."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "مسئلۀ بارگیری %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "نمایش پنجرۀ کارساز"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "نمایش اطلاعات امنیتی"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"
The network associated with this account, %1"
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network."
msgstr ""
"
شبکه به این حساب وابسته است، %1 میزبان معتبر ندارد. لطفاً، مطمئن "
"شوید که حساب یک شبکۀ معتبر دارد."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "شبکه خالی است"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"
Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (%1). Please try again later."
msgstr ""
"
Kopete نتوانست به هیچکدام از کارسازهای در شبکۀ وابسته به این حساب متصل شود "
"(%1). لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "شبکه در دسترس نیست"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "اتصال به %1..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "استفاده از SSL"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "کارساز IRC در حال حاضر برای پاسخ دادن به این تقاضا بسیار اشغال است."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "کارساز اشغال است"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "فهرست مجرا برای %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "» به شما اجازۀ اضافه کردن خودتان به فهرست تماستان داده نمیشود."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "لطفاً، نام مجرایی که میخواهید به آن بپیوندید را وارد کنید:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr "»%1« مجرایی نامعتبر است. مجرا باید با »#«، »!«، »+« یا »&« آغاز شود."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 پاسخ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "مجرای »%1« وجود ندارد"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "لقب »%1« وجود ندارد"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "خطای KIRC - خطای تجزیه:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "خطای KIRC - فرمان ناشناخته:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "خطای KIRC - پاسخ ناشناختۀ عددی:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "خطای KIRC - تعداد نشانوندهای نامعتبر:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "خطای KIRC - خرابی روش:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "خطای KIRC - خطای ناشناخته:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"نمیتوانید با کارساز صحبت کنید، اینجا فقط میتوانید فرمانها را صادر کنید. برای "
"فرمانهای پشتیبانیشده، /help را تحریر کنید."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "اخطار از %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "اخطار از %1 )%2(: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "فقط عملگرها میتوانند &سرفصل را تغییر دهند"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&بدون پیامهای بیرونی"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&سری"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&مناسب"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "فقط &دعوت"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "سرفصل برای %1 خالی تنظیم میشود."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "سرفصل برای %1، %2 است"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "شما به مجرای %1 پیوستهاید"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User
%1 joined channel %2"
msgstr "کاربر
%1 به مجرای %2 پیوست"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%1 توسط %2 ضربه زده شد. دلیل: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%1 توسط %2 ضربه خورد."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "از %1 توسط %2 ضربه خوردهاید. دلیل: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "از %1 توسط %2 ضربه خوردهاید."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "سرفصل جدید"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "وارد کردن سرفصل جدید:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "برای انجام آن باید یک عملگر مجرا روی %1 باشید."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 سرفصل را تغییر داد به: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "سرفصل به وسیلۀ %1 در %2 تنظیم شد"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 حالت را به %2 را روی %3 تنظیم میکند"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "
You can not join %1 because you have been banned."
msgstr "
نمیتوانید به %1 بپیوندید، زیرا منع شدهاید."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"
You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you."
msgstr ""
"
نمیتوانید به %1 بپیوندید، زیرا فقط به دعوت کردن تنظیم شده، و هیچ کسی شما "
"را دعوت نکرده است."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "
You can not join %1 because it has reached its user limit."
msgstr "
نمیتوانید به %1 بپیوندید، زیرا به حد کاربرش رسیده است."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "لطفاً، کلید را برای مجرای %1 وارد کنید:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&جزء"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "تغییر &سرفصل..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "حالتهای مجرا"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "بازدید &صفحه آغازه"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "صدا"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "صفحه آغازه"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "کاربر IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "کارساز IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "مجراهای IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "گامهای IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "کاربر تصدیق شد"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw
- Sends the text in raw form to the server."
msgstr "کاربرد: /raw - متن را به شکل خام به کارساز ارسال میکند."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr "کاربرد: /quote - متن را به شکل نقل قول به کارساز ارسال میکند."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick."
msgstr "کاربرد: /ctcp - ارسال پیام CTCP به لقب."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING."
msgstr "کاربرد: /ping - نامگردانها برای /CTCP PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or the "
"given server."
msgstr ""
"کاربرد: /motd [] - پیام روز را برای کارساز جاری یا دادهشده نمایش "
"میدهد."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "کاربرد: /list - فهرست مجراهای عمومی روی کارساز."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel."
msgstr "کاربرد: /join <#channel 1> [] - به مجرای مشخصشده میپیوندد."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"کاربرد: /topic [] - تنظیم میکند و/یا سرفصل را برای مجرای فعال نمایش "
"میدهد."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user."
msgstr ""
"کاربرد: /whois - نشان میدهد اطلاعات چه کسی روی این کاربر است."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"کاربرد: /whowas - نشان میدهد اطلاعات چه کسی روی این کاربر بود."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"کاربرد: /who - نشان میدهد اطلاعات چه کسی روی این کاربر/مجرا "
"است."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query [] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"کاربرد: /query [] - یک گپ خصوصی با این کاربر باز میکند."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel."
msgstr ""
"کاربرد: /mode - حالتها را روی مجرای دادهشده تنظیم میکند."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one."
msgstr "کاربرد: /nick - لقبتان را به لقب دادهشده تغییر میدهد."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me - Do something."
msgstr "کاربرد: /me - کاری انجام بده."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat."
msgstr "کاربرد: /ame - یک کاری را در هر گپ باز انجام میدهد."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"کاربرد: /kick [] - ضربه زدن یک نفر از مجرا )نیاز به وضعیت "
"عملگر دارد(."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
"status)."
msgstr ""
"کاربرد: /ban - شخصی را به فهرست ممنوع مجرا اضافه میکند. )نیاز به وضعیت "
"عملگر دارد(."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"کاربرد: /bannick - شخصی را به فهرست ممنوع مجرا اضافه میکند. از لقب "
"نقاب شبکه استفاده میکند!*@* )نیاز به وضعیت عملگر دارد(."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"کاربرد: /op [ <...>] - وضعیت عملگر مجرا را به یک نفر "
"میدهید )نیاز به وضعیت عملگر دارد(."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"کاربرد: /deop [ <...>] - وضعیت عملگر مجرا را از یک نفر "
"حذف میکند )نیاز به وضعیت عملگر دارد(."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"کاربرد: /voice [ <...>]- وضعیت مجرای صدا را به یک نفر "
"میدهد )نیاز به وضعیت عملگر دارد(."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"کاربرد: /devoice [ <...>]- وضعیت مجرای صدا را از یک نفر "
"حذف میکند )نیاز به وضعیت عملگر دارد(."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"کاربرد: /quit [] - قطع ارتباط از IRC، پیامی را اختیاری ترک میکند."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"کاربرد: /part [] - جزئی از یک مجرا، پیامی را اختیاری ترک میکند."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"کاربرد: /invite [] - کاربری را برای پیوستن به مجرا دعوت "
"میکند."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN."
msgstr "کاربرد: /j <#channel 1> [] - نامگردانها برای پیوستن."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ."
msgstr ""
"کاربرد: /msg [] - نامگردانها برای پرسوجو "
"."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "باید کمی متن برای ارسال به کارساز وارد کنید."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "باید برای استفاده از این فرمان در مجرا باشید."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "باید برای انجام این عمل یک عملگر مجرا باشید."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr "»%1« لقبی نامعتبر است. لقب باید با »#«، »!«، »+«، یا»&« شروع شود."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"Are you sure you want to delete the network %1?"
"
Any accounts which use this network will have to be modified."
msgstr ""
"آیا مطمئنید میخواهید شبکۀ %1 را حذف کنید؟"
"
هر تماسی که از این شبکه استفاده میکند تغییر خواهد کرد."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "حذف شبکه"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "&حذف شبکه"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "Are you sure you want to delete the host %1?"
msgstr "آیا مطمئنید میخواهید میزبان %1 را حذف کنید؟"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "حذف میزبان"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "&حذف میزبان"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "میزبان جدید"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "وارد کردن نام میزبان برای کارساز جدید:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "یک میزبان با آن نام از قبل وجود دارد"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "تغییر نام شبکه"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "وارد کردن نامی جدید برای این شبکه:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "یک شبکه با آن نام از قبل وجود دارد"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
msgid ""
"An error occurred when trying to change the display picture."
"
Make sure that you have selected a correct image file"
msgstr ""
"یک خطا هنگام تلاش برای تغییر عکس نمایش رخ داد."
"
مطمئن شوید که پروندۀ تصویر درستی را انتخاب کردهاید"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
msgid "You must enter a valid email address."
msgstr "باید یک نشانی رایانامۀ معتبر وارد کنید."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
msgstr ""
"اینجا فهرستی از تماسهایی که شما را به فهرست تماسشان اضافه کردهاند، میبینید"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
msgstr "فهرست معکوس - وصلۀ اماسان"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
msgid "MSN Display Picture"
msgstr "عکس نمایش اماسان"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
msgid "Downloading of display image failed"
msgstr "خرابی بارگیری تصویر نمایش"
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
msgid ""
"The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to see "
"it?"
msgstr ""
"تماس %1 میخواهد دوربین وب تان را ببیند، آیا میخواهید آن را "
"ببینند؟"
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
msgstr "تماس %1 میخواهد دوربین وبش را نمایش دهد، آیا میخواهید آن را ببینید؟"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
msgstr "دعوتنامۀ دوربین وب - وصلۀ Kopete MSN"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Decline"
msgstr "نپذیرفتن"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
msgstr "انتقال پرونده - وصلۀ اماسان"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داد"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
msgid "Connection timed out"
msgstr "اتمام وقت اتصال"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
msgid "The remote user aborted"
msgstr "کاربر دور ساقط شد"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
msgid "File transfer canceled."
msgstr "انتقال پرونده لغو شد."
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
msgid "MSN Messenger"
msgstr "پیامگیر اماسان"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "اشغال"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
msgid "Be Right Back"
msgstr "الان برمیگردم"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
msgid "Be &Right Back"
msgstr "&الان برمیگردم"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
msgid "Away From Computer"
msgstr "دور از رایانه"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
msgid "On the Phone"
msgstr "پشت تلفن"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
msgid "On The &Phone"
msgstr "پشت &تلفن"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
msgid "Out to Lunch"
msgstr "خروج برای نهار"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "خروج برای &نهار"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
msgid "&Offline"
msgstr "&برونخط"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "بیکار"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
msgid "&Idle"
msgstr "&بیکار"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
msgid "Remote Client"
msgstr "کارخواه دور"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
msgid "Contact GUID"
msgstr "تماس GUID"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
msgid ""
"Invalid user:\n"
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
msgstr ""
"کاربر نامعتبر:\n"
"این کاربر اماسان وجود ندارد؛ لطفاً شناسۀ اماسان را بررسی کنید."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
msgid "user never joined"
msgstr "کاربر هرگز نپیوست"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
msgid "The user %1 is already in this chat."
msgstr "کاربر %1 از قبل در این گپ است."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
msgid ""
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
"you can not talk to this user."
msgstr ""
"کاربر %1 برخط است، اما شما را بلوک کرده است: \n"
"نمیتوانید با این کاربر صحبت کنید."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
msgid "user blocked you"
msgstr "کاربر شما را بلوک کرده است"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
msgid ""
"The user %1 is currently not signed in.\n"
"Messages will not be delivered."
msgstr ""
"کاربر %1 در حال حاضر وارد نشده.\n"
"پیامها تحویل گرفته نخواهند شد."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
msgid "user disconnected"
msgstr "کاربر قطع ارتباطشده"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
msgid ""
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
msgstr "برای دعوت تعداد زیادی تماس به گپ، در یک زمان سعی میکنید"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
msgstr "وصلۀ Kopete MSN با کارساز تخته کلید مشکل احراز هویت دارد."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
msgid "timeout"
msgstr "اتمام وقت"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
msgid ""
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
"messages."
msgstr ""
"پیامی را که سعی میکنید ارسال کنید بسیار طولانی است؛ به %1 پیام شکافته خواهد "
"شد."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
msgid "Message too big - MSN Plugin"
msgstr "پیام بسیار بزرگ است - وصلۀ اماسان"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
msgid "connection closed"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
msgid ""
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
msgid "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID."
msgstr ""
"کاربر »%1« اماسان وجود ندارد."
"
لطفاً، شناسۀ اماسان را بررسی کنید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
msgid ""
"An internal error occurred in the MSN plugin."
"
MSN Error: %1"
"
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
"یک خطای داخلی در وصلۀ اماسان رخ داد."
"
خطای اماسان:%1"
"
لطفاً، یک گزارش اشکال با جزئیات، شامل kopete-devel@kde.org خروجی خام "
"اشکالزدایی روی پیشانه )با قالب gzipped، چنانچه احتمال دارد یک خروجی زیاد باشد( "
"را به ما ارسال کنید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
msgid ""
"Unable to change your display name.\n"
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
"words."
msgstr ""
"قادر به تغییر نام نمایشتان نیست.\n"
"لطفاً مطمئن شوید نام نمایشتان بسیار طولانی نیست و شامل واژههای سانسور نباشد."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
msgstr "فهرست تماستان پر است؛ نمیتوانید هیچ تماس جدیدی اضافه کنید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
msgid ""
"The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
"
if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
"format, as it is probably a lot of output.)"
msgstr ""
"کاربر »%1« از قبل در گروه کارساز اماسان وجود دارد؛"
"
اگر Kopete کاربر را نمایش نمیدهد، لطفاً، یک گزارش اشکال با جزئیات به ما به "
"نشانی kopete-devel@kde.org، شامل خروجی خام اشکال روی پیشانه )با قالب gzipped، "
"چنانچه احتمال دارد یک خروجی زیاد باشد( ارسال کنید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
msgstr ""
"به نظر میرسد کاربر »%1« از قبل روی کارساز مسدود شده یا اجازه داده شده است."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
msgid ""
"You have reached the maximum number of groups:\n"
"MSN does not support more than 30 groups."
msgstr ""
"به بیشینۀ تعداد گروهها رسیدهاید.\n"
"اماسان بیش از ۳۰ گروه را پشتیبانی نمیکند."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
msgid ""
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
"exists on the server.\n"
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
"bug report."
msgstr ""
"Kopete برای انجام یک عمل روی گروهی یا یک تماس که روی کارساز وجود ندارد سعی "
"میکند.\n"
"اگر فهرست تماس Kopete و فهرست تماس کارساز اماسان به درستی همگامسازی نشده "
"باشد، ممکن است این اتفاق بیفتد؛ اگر این حالت است، احتمالاً باید یک گزارش اشکال "
"ارسال کنید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
msgstr "نام گروه بسیار طولانی است؛ بر روی کارساز تغییر نکرده است."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
msgid ""
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
"valid Hotmail or MSN mailbox."
msgstr ""
"نمیتوانید دریافتی هاتمیل را باز کنید، زیرا حساب اماسان با یک نامهدان معتبر "
"هاتمیل یا اماسان ندارید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
msgid ""
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
msgstr "زمانی که برونخط یا نامرئی هستید، نمیتوانید پیامها را ارسال کنید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
msgid ""
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
"mode'."
msgstr "برای انجام کنشی که در »حالت kid« اجازه داده نمیشود، سعی میکنید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
msgstr "در دریافتی اماسان خود %n پیام خوانده نشده دارید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498
msgid "Open Inbox..."
msgstr "باز کردن دریافتی..."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
msgstr "شما رایانامه جدیدی از %1 در دریافتی اماسان خود دارید."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
msgid "More Information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
msgid "Manage Subscription"
msgstr "مدیریت اشتراک"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
msgstr "الان گوش میکند: ♫ %1 ♫"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
msgid ""
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"یک خطا زمان اتصال به کارساز اماسان وجود داشت.\n"
"پیام خطا:\n"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "قادر به جستجوی %1 نیست"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
msgstr "یک خطای داخلی کارساز رخ داد. لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
msgid ""
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
"allow it anymore."
msgstr ""
"دیگر امکان انجام این عمل نیست. کارساز اماسان بیشتر از این اجازۀ انجام این کار "
"را نمیدهد."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
msgstr "کارساز اماسان اشغال است. لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
msgstr "در این لحظه کارساز دسترسپذیر نیست. لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
msgid ""
"Unhandled MSN error code %1 \n"
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
"console debug output."
msgstr ""
"کد خطای بدون گرداندن اماسان %1 \n"
"لطفاً، یک گزارش اشکال را با توصیف جزئیات پر کنید، و اگر امکان دارد آخرین پیشانۀ "
"اشکالزدایی خروجی را پر کنید."
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Unblock User"
msgstr "کاربر بلوکنشده"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Block User"
msgstr "کاربر بلوکشده"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
msgid "Show Profile"
msgstr "نمایش گزارش"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "مشاهدۀ دوربین وب تماس"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
msgid "Send Webcam"
msgstr "ارسال دوربین وب"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
msgid "Please go online to block or unblock a contact."
msgstr "لطفاً، برای مسدود کردن یا از بلوک در آوردن تماس برخط شوید."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "Please go online to remove a contact from your contact list."
msgstr "لطفاً، برای حذف یک تماس از فهرست تماستان برخط شوید."
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
msgid "Web Messenger"
msgstr "پیامرسان وب"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
msgid "Windows Mobile"
msgstr "تلفن همراه ویندوز"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
msgid "MSN Mobile"
msgstr "تلفن همراه MSN"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|بلوکشده"
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "دوربین وب برای %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
msgid "&Invite"
msgstr "&دعوت"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
msgid "Send Raw C&ommand..."
msgstr "ارسال &فرمان خام..."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
msgid "Send Nudge"
msgstr "ارسال Nudge"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "ارسال پرونده"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
msgid "Request Display Picture"
msgstr "تقاضای نمایش عکس"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
msgid "Connection closed"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
msgid "Other..."
msgstr "غیره..."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
msgstr "لطفاً، نشانی رایانامۀ شخصی را که میخواهید دعوت کنید، وارد کنید:"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"The following message has not been sent correctly:\n"
"%1"
msgstr ""
"پیام زیر به درستی ارسال نشده:\n"
"%1"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
msgid ""
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
"The invitation was: %2"
msgstr ""
"%1 دعوتنامۀ پیادهسازینشده را ارسال کرده، دعوتنامه رد شده است.\n"
"دعوتنامه بود: %2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
msgid "%1 has started a chat with you"
msgstr "%1 گپی را با شما آغاز کرده است"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
msgid "has sent a nudge"
msgstr "یک nudge ارسال کرده است"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "برای شما یک nudge ارسال کرده است"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
msgid ""
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
"%2"
msgstr ""
"پیام زیر به درستی ارسال نشده )%1(: \n"
"%2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
"
msgstr "این پیامها به درستی ارسال نشدهاند )%1(: