# translation of kruler.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Stefan Asserhäll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:25+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anders Widell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "awl@hem.passagen.se" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Det här är ett verktyg för att mäta bildpunktsavstånd och färger på skärmen. " "Det är användbart när man arbetar med upplägg av dialoger, webbsidor etc." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Det här är det aktuella avståndet, mätt i bildpunkter." #: klineal.cpp:134 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Det här är den aktuella färgen i hexadecimal representation, som du kan " "använda i HTML eller som namn till TQColor. Rektangelns bakgrund visar " "färgen för bildpunkten inuti den lilla rutan vid slutet av radmarkören." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "Kruler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Norr" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Öster" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Söder" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Väster" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Vrid åt &höger" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Vrid åt v&änster" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientering" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Kort" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Mellan" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Lång" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Hela skärm&bredden" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "Län&gd" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Välj &färg..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Välj &teckensnitt..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Hela skärm&bredden" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE:s skärmlinjal" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "En skärmlinjal för K-skrivbordsmiljön" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Första överföring till TDE 2"