# translation of knotes.po to Russian # TDE3 - tdepim/knotes.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 05:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:33+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Создать" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Вставить дату" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Установить напоминание..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Отправить..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Отправить по почте..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Свойства..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Показывать над другими" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Показывать под другими" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "На рабочий стол" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Переход по заметкам" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Вы действительно хотите удалить заметку %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Подтверждение удаления" #: knote.cpp:734 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Введите новое имя:" #: knote.cpp:827 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Отправить \"%1\"" #: knote.cpp:837 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Имя сервера не может быть пустым." #: knote.cpp:866 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Не удаётся запустить процесс отправки почты." #: knote.cpp:894 msgid "Save note as plain text" msgstr "Сохранить заметку в файле" #: knote.cpp:913 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Файл с именем %1 уже существует.
Вы хотите перезаписать его?" #: knote.cpp:1004 msgid "&All Desktops" msgstr "На &все рабочие столы" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Напоминание" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Без напоминания" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "&Напомнить:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Напомнить &в:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "часов/минут" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Вид" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Вид" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Настройки редактора" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Значения по умолчанию для новых заметок" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Действия" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Сетевые настройки" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Настройка стиля" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Цвет текста:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Цвет &фона:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Показывать в списке задач" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "&Ширина по умолчанию:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&Высота по умолчанию:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Размер табуляции:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Автоматический отступ" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Текст с &форматированием" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт текста:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Шрифт заголовка:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "П&оказ" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Редактор" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Команда отправки &почты:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Входящие заметки" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Принимать входящие заметки" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Исходящие заметки" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Отправитель:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Порт" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Стиль:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Зачёркнутый" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Выравнивание по левому краю" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Выравнивание по центру" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Выравнивание по правому краю" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Выравнивание по ширине" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Список" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Надстрочный" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Подстрочный" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Цвет текста..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт текста" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Размер шрифта" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Имя сервера или IP-адрес:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Печать %n заметки\n" "Печать %n заметок\n" "Печать %n заметок" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Заметки, связанные с напоминаниями:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Напоминание" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Действия" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Заметки на рабочем столе TDE." #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Новая заметка" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Создать заметку из содержимого буфера обмена" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Показать все заметки" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Скрыть все заметки" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Нет заметок" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Ошибка соединения: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Заметки TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006 разработчики KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Поддержка" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Первый автор KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Портирование KNotes на TDE2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Сетевой интерфейс" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Подключение к сетевой среде TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Идея и вопрощение нового внешнего вида" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Не удаётся сохранить заметку в %1. Проверьте место на диске.
В " "текущей папке была создана резервная копия заметки.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Порт, по которому KNotes отправляет и принимает заметки." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Подтверждение удаления"